Your message dated Sun, 13 Dec 2009 16:33:32 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#557617: fixed in fortunes-debian-hints 1.93
has caused the Debian Bug report #557617,
regarding [INTL:es] Spanish translation for fortunes-debian-hints
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
557617: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=557617
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: fortunes-debian-hints
Version: 1.92
Severity: wishlist
Tags: l10n patch



-- 
Saludos

Fran
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fortunes-debian-hints 1.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Kartik Mistry <[email protected]>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 17:51+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-23 11:09+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <[email protected]>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#: hints:4
msgid "Debian Hint #1: You can report a bug in a package with the 'reportbug' command, which is available in the reportbug package, or by using the graphical frontend 'reportbug-ng'."
msgstr "Consejo 1 de Debian: Puede informar de un error en un paquete con la orden «reportbug», que está disponible en el paquete reportbug, o utilizando la interfaz gráfica «reportbug-ng»."

#. type: Plain text
#: hints:9
msgid "Debian Hint #2: You can use 'dpkg-reconfigure <package>' to change the answers you gave to the questions asked when you first installed a package.  The 'configure-debian' package provides a unified front end for doing this, as well."
msgstr "Consejo 2 de Debian: Puede utilizar «dpkg-reconfigure <paquete>» para cambiar las respuestas que proporcionó a las preguntas que respondió al instalar por primera vez un paquete. El paquete «configure-debian» proporciona una interfaz unificada para realizar esto."

#. type: Plain text
#: hints:12
msgid "Debian Hint #3: You can use 'apt-cache search <words>' to search for words in the descriptions of all available packages."
msgstr "Consejo 3 de Debian: Puede utilizar «apt-cache search <palabras>» para buscar por palabras en las descripciones de todos los paquetes disponibles."

#. type: Plain text
#: hints:15
msgid "Debian Hint #4: You can see the available and installed versions for one or more available packages with the command 'apt-cache policy <packages>'."
msgstr "Consejo 4 de Debian: Puede ver las versiones disponibles e instaladas para uno o más paquetes disponibles con la orden «apt-cache policy <paquetes>»."

#. type: Plain text
#: hints:18
msgid "Debian Hint #5: If you need to build a custom kernel, use the 'make-kpkg' script found in the kernel-package package."
msgstr "Consejo 5 de Debian: Si necesita generar un núcleo personalizado, utilice el script «make-kpkg» del paquete kernel-package."

#. type: Plain text
#: hints:20
msgid "Debian Hint #6: There is no hint #6. Submit a hint today !"
msgstr "Consejo 6 de Debian: No hay consejo 6. ¡Envíe un consejo hoy!"

#. type: Plain text
#: hints:23
msgid "Debian Hint #7: You can use the cron-apt package to do automatic nightly downloads of updates for packages installed on your system."
msgstr "Consejo 7 de Debian: Puede utilizar el paquete cron-apt para realizar descargas nocturnas automáticas de las actualizaciones de los paquetes instalados en el sistema."

#. type: Plain text
#: hints:27
msgid "Debian Hint #8: If you have problems with Debian that you can't solve by reading the manuals and documentation, try asking on the Debian Users mailing list ([email protected])."
msgstr "Consejo 8 de Debian: Si tiene problemas con Debian que no puede resolver leyendo los manuales y la documentación, intente preguntar en la lista de correo de los usuarios de Debian («[email protected]»)."

#. type: Plain text
#: hints:31
msgid "Debian Hint #9: If you need to know what version of Debian you're currently running, look in /etc/debian_version; if you want to know the codename for that version (for example, 3.0 is codenamed 'Woody'), check this URL:"
msgstr "Consejo 9 de Debian: Si necesita conocer qué versión de Debian está ejecutando, mire en el archivo «/etc/debian_version». Si quiere saber el nombre en código de la versión (por ejempolo: la versión 3.0 tiene como nombre en código «Woody»), visite está dirección:"

#. type: Plain text
#: hints:33
msgid "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.html#s-codenames";
msgstr "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.html#s-codenames";

#. type: Plain text
#: hints:38
msgid "Debian Hint #10: There are Debian mailing lists for everything from user questions to debates over what to put into the Debian Policy documents.  Check out the list at http://www.debian.org/MailingLists/ and subscribe to those that interest you."
msgstr "Consejo 10 de Debian: Hay listas de correo de Debian para cualquier cosa, desde preguntas de usuarios hasta debates sobre que introducir en los documentos de la política de Debian. Puede ver todas las listas en «http://www.debian.org/MailingLists/» y suscribirse a las que le interesen."

#. type: Plain text
#: hints:41
msgid "Debian Hint #11: Keep up to date on what's going on - read the Debian Times. Read it on the web at http://times.debian.net/";
msgstr "Consejo 11 de Debian: Manténgase al día de lo que pasa, lea el «Debian Times» en la dirección «http://times.debian.net/».";

#. type: Plain text
#: hints:45
msgid "Debian Hint #12: The grep-dctrl package provides a number of useful scripts for quickly searching various package control files (such as the available packages file)."
msgstr "Consejo 12 de Debian: El paquete grep-dctrl proporciona un número de scripts útiles para una búsqueda rápida de varios archivos de control de paquetes (como de los archivos de paquetes disponibles)."

#. type: Plain text
#: hints:50
msgid "Debian Hint #13: If you don't like the default options used in a Debian package, you can download the source and build a version which uses the options you prefer. See http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-pkg_basics.html (sections 6.13 and 6.14) for more information."
msgstr "Consejo 13 de Debian: Si no le gustan las opciones predeterminadas utilizadas en un paquete de Debian, puede descargar el código fuente y generar una versión que utilice las opciones que prefiera. Para más información visite «http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-pkg_basics.html» (vea las secciones 6.13 y 6.14)."

#. type: Plain text
#: hints:53
msgid "However, bear in mind that most options in most packages can be configured at runtime, and do not require recompiling the package."
msgstr "Sin embargo, recuerde que la mayoría de las opciones de la mayoría de los paquetes se pueden configurar en su ejecución, y no necesitan recompilar el paquete."

#. type: Plain text
#: hints:58
msgid "Debian Hint #14: If you would like to follow things happening to a package (for example, if you want to see bug reports, release notices, and other similar things), consider subscribing to it on the Package Tracking System.  You can find out more about the PTS at:"
msgstr "Consejo 14 de Debian: Si le gustaría seguir las cosas que le han ocurrido a un paquete (por ejemplo, si quiere ver los informes de errores, los anuncios de publicación, y otras cosas similares), considere suscribirse al sistema de seguimiento de paquetes (PTS). Puede encontrar más información sobre el PTS en:"

#. type: Plain text
#: hints:61
msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/ch-resources.en.html (Section 4.10)"
msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/resources.html (Sección 4.10)"

#. type: Plain text
#: hints:65
msgid "Debian Hint #15: The documentation for a package can normally be found under /usr/share/doc/<package>. In particular, the README.Debian file often has useful information about Debian-specific quirks or tips."
msgstr "Consejo 15 de Debian: La documentación de un paquete normalmente se puede encontrar en el directorio «/usr/share/doc/<paquete>». En concreto, el archivo «README.Debian» suele tener información útil sobre consejos y peculiaridades específicos de Debian."

#. type: Plain text
#: hints:70
msgid "Debian Hint #16: If you're searching for a particular file, but don't know which package it belongs to, try installing 'apt-file', which maintains a small database of this information, or search the contents of the Debian Packages database, which can be done at:"
msgstr "Consejo 16 de Debian: Si está buscando un archivo en concreto, pero no conoce a qué paquete pertenece, intente instalar «apt-file», que mantiene una pequeña base de datos con esta información, o busque en el contenido de la base de datos de los paquetes de Debian, se puede realizar en:"

#. type: Plain text
#: hints:72
msgid "http://www.debian.org/distrib/packages#search_contents";
msgstr "http://www.debian.org/distrib/packages#search_contents";

#. type: Plain text
#: hints:76
msgid "Debian Hint #17: Need someone to talk to about Debian? If you're comfortable with Internet Relay Chat (IRC), just install your favorite IRC client, and join #debian on irc.debian.org."
msgstr "Consejo 17 de Debian: ¿Necesita alguien para hablar sobre Debian? Si está habituado al IRC («Internet Relay Chat»), simplemente instale su cliente favorito de IRC, y únase al canal #debian en «irc.debian.org»."

#. type: Plain text
#: hints:81
msgid "Debian Hint #18: Quality control information about a package can be found by going to http://packages.qa.debian.org/<package>; this page provides links to the Maintainer's QA page, the BTS, news items for the package, and information on which versions are available in which archives."
msgstr "Consejo 18 de Debian: La información del control de calidad de un paquete se puede encontrar en la dirección «http://packages.qa.debian.org/<paquete>», esta página proporciona enlaces a la página del control de calidad (QA) del mantenedor, al BTS, a las noticias del paquetes y a información sobre qué versiones están disponibles en los archivos."

#. type: Plain text
#: hints:84
msgid "Debian Hint #19: If you're interested in building packages from source, you should consider installing the apt-src package."
msgstr "Consejo 19 de Debian: Si está interesado en generar paquetes desde el código fuente, debería considerar instalar el paquete apt-src."

#. type: Plain text
#: hints:88
msgid "Debian Hint #20: Want to keep track of what version of a package you have installed (especially useful for those running hybrid stable / testing / unstable systems)? Check out apt-show-versions."
msgstr "Consejo 20 de Debian: ¿Quiere seguir qué versión de un paquete tiene instalado (especialmente útil para aquellos que tienen sistemas híbridos estable/testing/inestable)? Utilice apt-show-versions."

#. type: Plain text
#: hints:91
msgid "Debian Hint #21: If your Debian box is behind a slow network connection, but you have access to a fast one as well, check out the apt-zip package."
msgstr "Consejo 21 de Debian: Si su máquina dispone de una conexión lenta de red, pero también tiene acceso a otra rápida, vea el paquete apt-zip."

#. type: Plain text
#: hints:95
msgid "Debian Hint #22: Wondering which Debian mirror is best for you? Check out the apt-spy and netselect-apt packages, which can give you information about how various mirror sites perform."
msgstr "Consejo 22 de Debian: ¿Se pregunta que réplica de Debian le viene mejor? Vea los paquetes apt-spy y netselect-apt, que le pueden proporcionar información sobre el rendimiento e varias réplicas."

#. type: Plain text
#: hints:101
msgid "Debian Hint #23: If your system is using too much disk space, try the deborphan package; it can offer suggestions about which packages may be unused and removable. And, of course, don't forget to clean out the APT cache area (using 'apt-get clean', 'aptitude clean', or aptitude's Action -> Clean package cache menu item)."
msgstr "Consejo 23 de Debian: Si el sistema está utilizando mucho espacio en disco, intente usar el paquete deborphan, sugiere paquetes que están sin usar y se pueden borrar. Y, por supuesto, no se olvide de limpiar la caché de APT (ejecutando «apt-get clean», «aptitude clean» o seleccionando Acción -> Limpiar la caché de los paquetes en el menú de aptitude)."

#. type: Plain text
#: hints:104
msgid "Debian Hint #24: If you would like to thank a maintainer for handling an issue, check out reportbug --kudos."
msgstr "Consejo 24 de Debian: Si quisiera agradecer a un mantenedor por gestionar un informe, utilice «reportbug --kudos»."

#. type: Plain text
#: hints:108
msgid "Debian Hint #25: The 'debian-reference' package contains a wide variety of reference documents for Debian users and developers. Most of the information can also be found at the following URL:"
msgstr "Consejo 25 de Debian: El paquete «debian-reference» contiene una gran variedad de documentos de referencia para los usuarios y los desarrolladores de Debian. La mayoría de la información también se puede encontrar en la siguiente dirección:"

#. type: Plain text
#: hints:110
msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/reference.";
msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/reference";

#. type: Plain text
#: hints:115
msgid "Debian Hint #26: If a package doesn't seem to have much documentation, check for a package named '<package>-doc' and make sure to install it as well; packages with large amounts of documentation regularly split the docs in this manner for those who don't want to install them."
msgstr "Consejo 26 de Debian: Si un paquete no parece tener mucha documentación, compruebe que exista un paquete llamado «<paquete>-doc» y asegúrese de instalarlo también. Los paquetes con grandes cantidades de documentación normalmente se separan de esta manera para aquellos que no quieren instalarlos."

#. type: Plain text
#: hints:119
msgid "Debian Hint #27: Regularly verify your backups. You *are* keeping backups, right? Right? (This hint brought to you by the letters 'D', 'U', 'M', and 'P', and the number 0.)"
msgstr "Consejo 27 de Debian: Normalmente compruebe sus copias de seguridad. Está creando copias de seguridad, ¿no? (Este consejo lo patrocinan las letras «D», «U», «M» y «P», y el número cero)"

#. type: Plain text
#: hints:124
msgid "Debian Hint #28: If your machine is not on all of the time (such as a laptop), check out the 'anacron' package; this will make sure that regular tasks still happen, even if the machine isn't on at the time they would normally trigger."
msgstr "Consejo 28 de Debian: Si su máquina no está encendida todo el tiempo (como podría ser un portátil), vea el paquete «anacron», este paquete se asegurará de que las tareas frecuentes se realicen, incluso si la máquina no está encendida en el momento en que se deberían ejecutar."

#. type: Plain text
#: hints:129
msgid "Debian Hint #29: Keep your system clock accurate - install the 'ntpdate' package and configure it to set the time at startup. In addition, machines which are turned on most or all of the time should have the 'ntp' package installed to keep the time accurate in between reboots."
msgstr "Consejo 29 de Deiban: Mantenga el reloj del sistema en hora, instale el paquete «ntpdate» y configúrelo para que ajuste la hora en el arranque. Además, las máquinas que estén encendidas todo el tiempo o la mayoría del tiempo deberían tener instalado el paquete «ntp» para mantener el reloj en hora entre reinicios."

#. type: Plain text
#: hints:133
msgid "Debian Hint #30: Documentation can be made available at http://localhost/ by installing the 'doc-base' and 'doc-central' packages and their dependencies."
msgstr "Consejo 30 de Debian: Se puede disponer de la documentación en «http://localhost/» instalando los paquetes «doc-base» y «doc-central» y sus dependencias."

#. type: Plain text
#: hints:138
msgid "Debian Hint #31: Disabling a normally-active service in a specific runlevel should be done by changing the S link in /etc/rc<level>.d to a K link, rather than removing the link entirely; if all links are removed, the system will assume on the next install that they need to be replaced."
msgstr "Consejo 31 de Debian: Desactivando un servicio normalmente activo en un nivel de ejecución («runlevel») específico se debería hacer cambiando el enlace S en el directorio «/etc/rc<nivel>.d» a un enlace K, en vez de borrar el enlace completamente, si se borran todos los enlaces, el sistema asumirá en la siguiente instalación que se deben reemplazar."

#. type: Plain text
#: hints:142
msgid "Debian Hint #34: The package 'doc-debian' contains some general documentation about the Debian project. It is also available in spanish (doc-debian-es), french (doc-debian-fr) and ukrainian (doc-debian-uk)."
msgstr "Consejo 34 de Debian: El paquete «doc-debian» contiene alguna documentación general sobre el proyecto Debian. Esto también está disponible en español (doc-debian-es), francés (doc-debian-fr) y ucraniano (doc-debian-uk)."

#. type: Plain text
#: hints:145
msgid "Debian Hint #35: The package 'devscripts' contains some useful scripts for users who want to help to improve Debian, e.g. wnpp-alert, rc-alert and bts."
msgstr "Consejo 35 de Debian: El paquete «devscripts» contiene algunos scripts útiles para usuarios que quieren ayudar a mejorar Debian. por ejemplo: wnpp-alert, rc-alert y bts."

#. type: Plain text
#: hints:148
msgid "Debian Hint #36: If you want to track Debian sid and have a small download quota or a really slow connection, check out the debdelta package."
msgstr "Consejo 36 de Debian: Si quiere seguir Debian sid y tiene una conexión lenta o una cuota de descarga pequeña, vea el paquete debdelta."

#. type: Plain text
#: hints:151
msgid "Debian Hint #37: In search for some games? Take a look at 'goplay', which offers a nice Frontend for browsing through all kind of games."
msgstr "Consejo 37 de Debian: ¿Busca algunos juegos? Mire «goplay», que ofrece una interfaz agradable para navegar entre todo tipo de juegos."

#. type: Plain text
#: hints:156
msgid "Debian Hint #38: Need a newer package than shipped with Debians last stable release but don't want to upgrade to 'testing' or 'unstable'? Some packages are kept up-to-date on volatile.debian.org, some others are made available at www.backports.org."
msgstr "Consejo 38 de Debian: ¿Necesita un paquete más nuevo que los que trae Debian en la última versión estable pero no quiere actualizar a «testing» o a «inestable»? Algunos paquetes se mantienen actualizados en «volatile.debian.org», y algunos otros están disponibles en «www.backports.org»."

#. type: Plain text
#: hints:159
msgid "Debian Hint #39: Want to download a package without installing it? Use 'aptitude download <pkgname>'."
msgstr "Consejo 39 de Debian: ¿Desea descargar un paquetes sin instalarlo? Utilice «aptitude download <nombre_del_paquete>»."

#. type: Plain text
#: hints:163
msgid "Debian Hint #40: Want to know how you can use a program you have never used before? \"man\" will be your best new friend! Type \"man <program-name>\" in a shell. Or, run \"man -H <program-name>\" to read the manual page in a browser."
msgstr "Consejo 40 de Debian: ¿Desea saber cómo puede utilizar un programa que nunca ha utilizado antes? ¡«man» será su mejor amigo! Escriba «man <nombre_del_programa>» en la consola, o ejecute «man -H <nombre_del_programa>» para leer la página del manual en un navegador."

#. type: Plain text
#: hints:166
msgid "Debian Hint #41: Improve bash's tab-completion by installing the bash-completion package."
msgstr "Consejo 41 de Debian: Mejore la autocompletado de bash mediante el tabulador, instalando el paquete bash-completion."

#. type: Plain text
#: hints:170
msgid "Debian Hint #42: If you install the command-not-found package, attempting to run a command you don't have installed will tell you what package to install to obtain that command."
msgstr "Consejo 42 de Debian: Si instala el paquete command-not-found, al ejecutar una orden que no tenga instalada éste le dirá qué paquete instalar para conseguir la orden."

#. type: Plain text
#: hints:173
msgid "Debian Hint #43: You can use 'apt-cache show <package_name>' or 'aptitude show <package_name>' to get more information about a debian package."
msgstr "Consejo 43 de Debian: Puede utilizar «apt-cache show <nombre_del_paquete>» o «aptitude show <nombre_del_paquete>» para conseguir más información sobre un paquete de Debian."

#. type: Plain text
#: hints:177
msgid "Debian Hint #44: You can use 'apt-file list <package_name>' to obtain a listing of the contents of debian package. This action is similar to 'dpkg -L <package_name>' except the package does not need to be installed or fetched using apt-file in contrast to dpkg."
msgstr "Consejo 44 de Debian: Puede utilizar «apt-file <nombre_del_paquete>» para conseguir un listado de los contenidos de un paquete de Debian. Esta acción es similar a «dpkg -L <nombre_del_paquete>» excepto que el paquete no necesita estar instalado o, en el caso de dpkg, descargado utilizando apt-file."


--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: fortunes-debian-hints
Source-Version: 1.93

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
fortunes-debian-hints, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

fortunes-debian-hints_1.93.dsc
  to main/f/fortunes-debian-hints/fortunes-debian-hints_1.93.dsc
fortunes-debian-hints_1.93.tar.gz
  to main/f/fortunes-debian-hints/fortunes-debian-hints_1.93.tar.gz
fortunes-debian-hints_1.93_all.deb
  to main/f/fortunes-debian-hints/fortunes-debian-hints_1.93_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Kartik Mistry <[email protected]> (supplier of updated fortunes-debian-hints 
package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Sun, 13 Dec 2009 20:28:49 +0530
Source: fortunes-debian-hints
Binary: fortunes-debian-hints
Architecture: source all
Version: 1.93
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Kartik Mistry <[email protected]>
Changed-By: Kartik Mistry <[email protected]>
Description: 
 fortunes-debian-hints - Debian Hints for fortune
Closes: 557617 557908 558157 558374
Changes: 
 fortunes-debian-hints (1.93) unstable; urgency=low
 .
   * New release:
     + Added 5 more hints and typo in hint #38, Thanks to all contributors!
     + po4a/po/cs.po:
       Added Czech (cs) translation, Thanks to Miroslav Kure
       <[email protected]>
     + po4a/po/es.po:
       Added Spanish (es) translation, Thanks to Francisco Javier Cuadrado
       <[email protected]> (Closes: #557617)
     + po4a/po/it.po:
       Added Italian (it) translation, Thanks to Vincenzo Campanella
       <[email protected]> (Closes: #557908)
     + po4a/po/sv.po:
       Added Swedish translation, Thanks to Martin Ågren
       <[email protected]>
     + Updated German (de) translation (Closes: #558157)
     + Updated Portuguese (pt) translation (Closes: #558374)
     + Updated Traditional Chinese (zh_TW) translation
   * debian/control:
     + Updated Standards-Version to 3.8.3
     + Updated debhelper dependency to 7
     + Wrapped up Build-Depends
   * debian/rules:
     + Fixed my email ID in PO file header generation
     + Used dh_prep instead of dh_clean -k
   * debian/TODO:
     + Added note that we need more translations
   * debian/copyright:
     + Updated copyright year for package
Checksums-Sha1: 
 1b86509f184541c6fe2779228df1090e4eea0883 863 fortunes-debian-hints_1.93.dsc
 1ddf8ed2845fd2c17347cc3b3ae5ff820eb77e37 57869 
fortunes-debian-hints_1.93.tar.gz
 d7f7efd8f1b4eeff755c56bad27562e4c7545dd5 37996 
fortunes-debian-hints_1.93_all.deb
Checksums-Sha256: 
 fcc7bb5a9df82fe3f01e067ba1a74311ec4c00ed5d6d795cda7d167e6c6d4008 863 
fortunes-debian-hints_1.93.dsc
 08832595b5ddb5c849b2ad8ccfe34fd59c2344d661ca9bbd180f148f3de99d9b 57869 
fortunes-debian-hints_1.93.tar.gz
 a539eda331665384443635fb3e6c25c075bb50ea81d1c71c3b80c957bf86c434 37996 
fortunes-debian-hints_1.93_all.deb
Files: 
 a96a2f6c687df859853bbaa57cef4db2 863 games optional 
fortunes-debian-hints_1.93.dsc
 6d5774338f3a7ef105ab257f844378de 57869 games optional 
fortunes-debian-hints_1.93.tar.gz
 861a41a42c2376d185a26b7dbf441eb5 37996 games optional 
fortunes-debian-hints_1.93_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkslDVcACgkQoRg/jtECjI2n7wCfaA/sGs+G9vAqTLURCqLe41Mp
WSYAn0uzb6q2JXgMxo/8O8WqthI6PMQj
=hXpk
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply via email to