Your message dated Sun, 13 Dec 2009 16:33:32 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#558157: fixed in fortunes-debian-hints 1.93
has caused the Debian Bug report #558157,
regarding fortunes-debian-hints: [INTL:de] updated German po file translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
558157: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=558157
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: fortunes-debian-hints
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German po file translation for fortunes-debian-hints
attached.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
# Translation of fortunes-debian hints to German
# # Copyright (C):
# Alexander Schmehl <[email protected]>
# Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2008.
# This file is distributed under the same license as the fortunes-debian 
package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fortunes-debian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Kartik Mistry <[email protected]>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 17:51+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-25 14:29+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Schmehl <[email protected]>\n"
"Language-Team: de <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:4
msgid ""
"Debian Hint #1: You can report a bug in a package with the 'reportbug' "
"command, which is available in the reportbug package, or by using the "
"graphical frontend 'reportbug-ng'."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 1: Sie können einen Fehler in einem Programm entweder mit "
"dem Befehl »reportbug« aus dem Paket »reportbug« oder mit der graphischen "
"Oberfläche »reportbug-ng« melden."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:9
msgid ""
"Debian Hint #2: You can use 'dpkg-reconfigure <package>' to change the "
"answers you gave to the questions asked when you first installed a package.  "
"The 'configure-debian' package provides a unified front end for doing this, "
"as well."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 2: Mit »dpkg-reconfigure <Paket>« können Sie die Antworten, 
"
"die Sie auf die Fragen bei der Erst-Installation des Paketes gegeben haben, "
"ändern. Das Paket »configure-debian« stellt Ihnen hierfür eine 
zusätzliche "
"Oberfläche zur Verfügung."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:12
msgid ""
"Debian Hint #3: You can use 'apt-cache search <words>' to search for words "
"in the descriptions of all available packages."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 3: Sie können mit »apt-cache search <Suchbegriffe>« die "
"Beschreibungen aller Pakete nach ihren Suchbegriffen durchsuchen."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:15
msgid ""
"Debian Hint #4: You can see the available and installed versions for one or "
"more available packages with the command 'apt-cache policy <packages>'."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 4: Sie können sich die installierte und verfügbare Versionen 
"
"eines oder mehrere Pakete mit dem Befehl »apt-cache policy <Pakete>« 
anzeigen "
"lassen."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:18
msgid ""
"Debian Hint #5: If you need to build a custom kernel, use the 'make-kpkg' "
"script found in the kernel-package package."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 5: Wenn Sie einen eigenen Kernel bauen müssen, sollten Sie "
"das Skript »make-kpkg« aus dem Paket kernel-package dafür benutzen."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:20
msgid "Debian Hint #6: There is no hint #6. Submit a hint today !"
msgstr "Debian Tipp Nr. 6: Es gibt keinen Tipp Nr. 6. Schicken Sie uns einen!"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:23
msgid ""
"Debian Hint #7: You can use the cron-apt package to do automatic nightly "
"downloads of updates for packages installed on your system."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 7: Sie können das Paket cron-apt benutzen, um Nachts "
"automatisch Aktualisierungen für auf Ihrem System installierte Pakete "
"herunterzuladen."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:27
msgid ""
"Debian Hint #8: If you have problems with Debian that you can't solve by "
"reading the manuals and documentation, try asking on the Debian Users "
"mailing list ([email protected])."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 8: Wenn Sie Probleme haben, die Sie trotz Lesens der "
"Handbücher und Dokumentationen nicht lösen können, fragen Sie doch auf der "
"Debian-User-German Mailing-Liste ([email protected])."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:31
msgid ""
"Debian Hint #9: If you need to know what version of Debian you're currently "
"running, look in /etc/debian_version; if you want to know the codename for "
"that version (for example, 3.0 is codenamed 'Woody'), check this URL:"
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 9: Falls Sie die Debian-Version, die Sie gerade einsetzen, "
"herausfinden möchten, können Sie in der Datei /etc/debian_version nachsehen; 
"
"den Codenamen der Version (3.0 wird beispielsweise »Woody« genannt) finden "
"Sie auf der folgenden Webseite:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:33
msgid "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.html#s-codenames";
msgstr "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.html#s-codenames";

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:38
msgid ""
"Debian Hint #10: There are Debian mailing lists for everything from user "
"questions to debates over what to put into the Debian Policy documents.  "
"Check out the list at http://www.debian.org/MailingLists/ and subscribe to "
"those that interest you."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 10: Zu allen möglichen Themen gibt es auch eine Mailing-"
"Liste: Von Benutzer-Fragen bis hin zum Inhalt der Debian-Richtlinien. "
"Schauen Sie sich doch mal die Liste auf http://www.debian.org/MailingLists/ "
"an und abonnieren Sie die Listen, die Sie interessieren."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:41
msgid ""
"Debian Hint #11: Keep up to date on what's going on - read the Debian Times. "
"Read it on the web at http://times.debian.net/";
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 11: Bleiben Sie auf dem laufenden - Lesen Sie die Debian "
"Times. Debian Times ist auf der Webseite http://times.debian.net/ verfügbar."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:45
msgid ""
"Debian Hint #12: The grep-dctrl package provides a number of useful scripts "
"for quickly searching various package control files (such as the available "
"packages file)."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 12: Das Paket grep-dctrl enthält viele nützliche Skripte zum 
"
"schnelle Durchsuchen der verschiedenen Paket-Steuer-Dateien (wie zum "
"Beispiel die Datei mit den verfügbaren Paketen)."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:50
msgid ""
"Debian Hint #13: If you don't like the default options used in a Debian "
"package, you can download the source and build a version which uses the "
"options you prefer. See http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-pkg_basics.html "
"(sections 6.13 and 6.14) for more information."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 13: Falls Ihnen die Optionen eines Debian-Paketes nicht "
"zusagen, können Sie den Quellcode herunterladen und eine Version mit den "
"Optionen bauen, die Sie bevorzugen. Siehe dazu http://www.debian.org/doc/FAQ/";
"ch-pkg_basics.html (Kapitel 6.13 und 6.14)."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:53
msgid ""
"However, bear in mind that most options in most packages can be configured "
"at runtime, and do not require recompiling the package."
msgstr ""
"Beachten Sie jedoch, das die meisten Optionen in den meisten Paketen zur "
"Laufzeit geändert werden können und daher kein erneutes Kompilieren "
"benötigen."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:58
msgid ""
"Debian Hint #14: If you would like to follow things happening to a package "
"(for example, if you want to see bug reports, release notices, and other "
"similar things), consider subscribing to it on the Package Tracking System.  "
"You can find out more about the PTS at:"
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 14: Wenn Sie über ein Paket auf dem laufenden bleiben wollen "
"(beispielsweise Fehlerberichte, Veröffentlichungshinweise und ähnliches "
"erhalten wollen), können Sie das Paketverfolgungs-System abonnieren. Mehr "
"über das PTS erfahren Sie in Abschnitt 4.10 unter:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:61
msgid ""
"http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/ch-resources.en.html "
"(Section 4.10)"
msgstr ""
"http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/ch-resources.en.html "
"(Abschnitt 4.10)"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:65
msgid ""
"Debian Hint #15: The documentation for a package can normally be found "
"under /usr/share/doc/<package>. In particular, the README.Debian file often "
"has useful information about Debian-specific quirks or tips."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 15: Die Dokumentation eines Paketes finden Sie normalerweise "
"unter »/usr/share/doc/<Paket>«. Insbesondere ist die Datei README.Debian "
"interessant, die oft nützliche Debian-spezifische Informationen, Eigenarten "
"und Tipps enthält."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:70
msgid ""
"Debian Hint #16: If you're searching for a particular file, but don't know "
"which package it belongs to, try installing 'apt-file', which maintains a "
"small database of this information, or search the contents of the Debian "
"Packages database, which can be done at:"
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 16: Falls Sie eine bestimmte Datei suchen, aber nicht "
"wissen, in welchem Paket sie enthalten ist, probieren Sie mal »apt-file«, "
"welches eine kleine Datenbank mit diesen Informationen unterhält, oder "
"durchsuchen Sie die Debian-Paketdatenbank unter:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:72
msgid "http://www.debian.org/distrib/packages#search_contents";
msgstr "http://www.debian.org/distrib/packages#search_contents";

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:76
msgid ""
"Debian Hint #17: Need someone to talk to about Debian? If you're comfortable "
"with Internet Relay Chat (IRC), just install your favorite IRC client, and "
"join #debian on irc.debian.org."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 17: Brauchen Sie jemanden zum Reden? Falls Sie sich mit "
"Internet Relay Chat (IRC) auskennen, installieren Sie einfach Ihren "
"bevorzugten IRC-Client und betreten Sie den Kanal #debian.de auf irc.debian."
"org."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:81
msgid ""
"Debian Hint #18: Quality control information about a package can be found by "
"going to http://packages.qa.debian.org/<package>; this page provides links "
"to the Maintainer's QA page, the BTS, news items for the package, and "
"information on which versions are available in which archives."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 18: Informationen zur Qualitäts-Sicherung eines Paketes "
"finden Sie unter http://packages.qa.debian.org/<Paket>. Diese Seite enthält "
"Links zu QA-Seite des Betreuers, der Fehlerdatenbank, Nachrichten über "
"dieses Paket und Informationen darüber, welche Versionen in welchen Archiven "
"Debians verfügbar sind."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:84
msgid ""
"Debian Hint #19: If you're interested in building packages from source, you "
"should consider installing the apt-src package."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 19: Falls Sie Interesse daran haben, Pakete aus den Quellen "
"zu bauen, sollten Sie sich eventuell das »apt-src«-Paket installieren."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:88
msgid ""
"Debian Hint #20: Want to keep track of what version of a package you have "
"installed (especially useful for those running hybrid stable / testing / "
"unstable systems)? Check out apt-show-versions."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 20: Wollen Sie den Überblick behalten, welche Version eines "
"Paketes Sie installiert haben (insbesondere in hybriden Stable-/ Testing-/ "
"Unstable-Systemen)? Dann schauen Sie sich »apt-show-versions« an."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:91
msgid ""
"Debian Hint #21: If your Debian box is behind a slow network connection, but "
"you have access to a fast one as well, check out the apt-zip package."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 21: Falls Ihre Debian-Maschine lediglich über eine langsame "
"Internet-Verbindung verfügt, Sie aber auch Zugang zu einer schnellen haben, "
"schauen Sie sich das Paket »apt-zip« an."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:95
msgid ""
"Debian Hint #22: Wondering which Debian mirror is best for you? Check out "
"the apt-spy and netselect-apt packages, which can give you information about "
"how various mirror sites perform."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 22: Fragen Sie sich, welcher Debian-Spiegel für Sie der "
"beste wäre? Dann schauen Sie sich doch die Pakete »apt-spy« und 
»netselect-"
"apt« an, die Ihnen Informationen darüber liefern, wie gut Sie verschiedene "
"Debian-Spiegel erreichen."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:101
msgid ""
"Debian Hint #23: If your system is using too much disk space, try the "
"deborphan package; it can offer suggestions about which packages may be "
"unused and removable. And, of course, don't forget to clean out the APT "
"cache area (using 'apt-get clean', 'aptitude clean', or aptitude's Action -> "
"Clean package cache menu item)."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 23: Falls Ihr System zu viel Plattenplatz belegt versuchen "
"Sie doch mal das Paket »deborphan«. Es kann Ihnen Tipps geben, welche Pakete 
"
"vermutlich nicht benutzt werden und entfernt werden können. Vergessen Sie "
"auch nicht, den Zwischenspeicher von APT zu säubern (indem sie »apt-get "
"clean«, »aptitude clean« oder Aptitudes Menüeintrag »Aktion« -> 
»Paketcache "
"komplett leeren« ausführen)."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:104
msgid ""
"Debian Hint #24: If you would like to thank a maintainer for handling an "
"issue, check out reportbug --kudos."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 24: Falls Sie einem Betreuer für das Beheben eines Problems "
"danken wollen, schauen Sie sich »reportbug --kudos« an."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:108
msgid ""
"Debian Hint #25: The 'debian-reference' package contains a wide variety of "
"reference documents for Debian users and developers. Most of the information "
"can also be found at the following URL:"
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 25: Das Paket »debian-reference« enthält eine breite 
Auswahl "
"an nützlichen Referenz-Dokumenten für Debian-Benutzer und -Entwickler. Die "
"meisten Informationen dazu finden Sie auch unter der folgenden Adresse:"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:110
msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/reference.";
msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/reference.";

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:115
msgid ""
"Debian Hint #26: If a package doesn't seem to have much documentation, check "
"for a package named '<package>-doc' and make sure to install it as well; "
"packages with large amounts of documentation regularly split the docs in "
"this manner for those who don't want to install them."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 26: Falls ein Paket nicht viel Dokumentation zu enthalten "
"scheint, prüfen Sie, ob ein »<paketname>-doc« Paket existiert und "
"installieren Sie dieses dazu. Pakete mit großen Mengen an Dokumentation "
"spalten diese oft auf diese Art ab, für diejenigen, die sie nicht "
"installieren wollen."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:119
msgid ""
"Debian Hint #27: Regularly verify your backups. You *are* keeping backups, "
"right? Right? (This hint brought to you by the letters 'D', 'U', 'M', and "
"'P', and the number 0.)"
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 27: Verifizieren Sie regelmäßig Ihre Sicherungskopien. Sie "
"erstellen doch Sicherungskopien, oder? Dieser Tipp wurde Ihnen von den "
"Buchstaben »D«, »U«, »M« und »P« und der Zahl »0« geliefert."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:124
msgid ""
"Debian Hint #28: If your machine is not on all of the time (such as a "
"laptop), check out the 'anacron' package; this will make sure that regular "
"tasks still happen, even if the machine isn't on at the time they would "
"normally trigger."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 28: Falls Ihre Maschine nicht die ganze Zeit eingeschaltet "
"ist (wie beispielsweise bei einem Laptop), schauen Sie sich das Paket "
"»anacron« an. Dies stellt sicher, dass regelmäßig auszuführende Aufgaben "
"auch ausgeführt werden, falls Ihre Maschine zu der normalen Ausführzeit "
"abgeschaltet ist."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:129
msgid ""
"Debian Hint #29: Keep your system clock accurate - install the 'ntpdate' "
"package and configure it to set the time at startup. In addition, machines "
"which are turned on most or all of the time should have the 'ntp' package "
"installed to keep the time accurate in between reboots."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 29: Halten Sie Ihre System-Uhr pünktlich - installieren Sie "
"das Paket »ntpdate« und konfigurieren Sie es so, dass es beim Starten des "
"Systems die System-Uhr abgleicht. Zusätzlich sollten Maschinen, die (fast) "
"die ganze Zeit über laufen das Paket »ntp« installieren, um auch zwischen "
"Neustarts die System-Uhr pünktlich zu halten."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:133
msgid ""
"Debian Hint #30: Documentation can be made available at http://localhost/ by "
"installing the 'doc-base' and 'doc-central' packages and their dependencies."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 30: Dokumentation kann unter http://localhost/ verfügbar "
"gemacht werden, indem »doc-base«, »doc-central« und deren Abhängigkeiten "
"installiert werden."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:138
msgid ""
"Debian Hint #31: Disabling a normally-active service in a specific runlevel "
"should be done by changing the S link in /etc/rc<level>.d to a K link, "
"rather than removing the link entirely; if all links are removed, the system "
"will assume on the next install that they need to be replaced."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 31: Normalerweise aktivierte Dienste werden in einem "
"bestimmten Runlevel deaktiviert, indem die entsprechenden S-Links in /etc/"
"rc<runlevel>.d in einen K-Link umbenannt werden, statt Sie komplett zu "
"entfernen. Falls alle Links entfernt werden, wird das System bei der "
"nächsten Aktualisierung davon ausgehen, dass es sie ersetzten muss."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:142
msgid ""
"Debian Hint #34: The package 'doc-debian' contains some general "
"documentation about the Debian project. It is also available in spanish (doc-"
"debian-es), french (doc-debian-fr) and ukrainian (doc-debian-uk)."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 34: Das Paket »doc-debian« enthält generelle Dokumentation "
"über das Debian-Projekt.  Es ist auch auf Spanisch (doc-debian-es), "
"Französisch (doc-debian-fr) und Ukrainisch (doc-debian-uk) verfügbar."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:145
msgid ""
"Debian Hint #35: The package 'devscripts' contains some useful scripts for "
"users who want to help to improve Debian, e.g. wnpp-alert, rc-alert and bts."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 35: Das Paket »devscripts« enthält viele nützliche Skripte 
"
"für Benutzer, die dabei helfen wollen, Debian zu Verbessern. Beispielsweise "
"wnpp-alert, rc-alert und bts."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:148
msgid ""
"Debian Hint #36: If you want to track Debian sid and have a small download "
"quota or a really slow connection, check out the debdelta package."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 36: Falls Sie Debian Sid benutzen wollen aber lediglich über "
"beschränkte Bandbreite oder eine langsame Verbindung verfügen, sollten Sie "
"sich das debdelta-Paket anschauen."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:151
msgid ""
"Debian Hint #37: In search for some games? Take a look at 'goplay', which "
"offers a nice Frontend for browsing through all kind of games."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 37: Suchen Sie ein paar nette Spiele? Schauen Sie sich doch "
"einmal »goplay« an. Dies ist eine nette Oberfläche, um durch alle 
möglichen "
"Spiele zu stöbern."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:156
msgid ""
"Debian Hint #38: Need a newer package than shipped with Debians last stable "
"release but don't want to upgrade to 'testing' or 'unstable'? Some packages "
"are kept up-to-date on volatile.debian.org, some others are made available "
"at www.backports.org."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 38: Brauchen Sie aktuellere Pakete, als in der aktuellen "
"stabilen Version von Debian enthalten sind, aber Sie wollen nicht auf den "
"»Testing«- oder den »Unstable«-Zweig wechseln? Einige Pakete werden auf "
"volatile.debian.org aktuell gehalten, andere sind auf www.backports.org "
"verfügbar."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:159
msgid ""
"Debian Hint #39: Want to download a package without installing it? Use "
"'aptitude download <pkgname>'."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 39: Sie möchten ein Paket herunterladen, ohne es zu "
"installieren? Dann benutzen Sie einfach »aptitude download <Paket-Name>«."

#. type: Plain text
#: hints:163
msgid ""
"Debian Hint #40: Want to know how you can use a program you have never used "
"before? \"man\" will be your best new friend! Type \"man <program-name>\" in "
"a shell. Or, run \"man -H <program-name>\" to read the manual page in a "
"browser."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 40: Möchten Sie ein Programm benutzen, das Sie noch nie zuvor 
"
"benutzt haben? »man« ist Ihr bester Freund! Geben Sie »man <Programmname>« 
in "
"einer Shell ein. Oder führen Sie »man -H <Programmname>« aus, um das 
Handbuch "
"in einem Browser zu lesen."

#. type: Plain text
#: hints:166
msgid ""
"Debian Hint #41: Improve bash's tab-completion by installing the bash-"
"completion package."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 41: Verbessern Sie die Tab-Vervollständigung durch die "
"Installation des Pakets bash-completion."

#. type: Plain text
#: hints:170
msgid ""
"Debian Hint #42: If you install the command-not-found package, attempting to "
"run a command you don't have installed will tell you what package to install "
"to obtain that command."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 42: Wenn Sie das Paket »command-not-found« installieren, 
wird "
"der Versuch, ein nicht-installierten Befehl auszuführen, Ihnen mitteilen, "
"welches Paket Sie für diesen Befehl installieren müssen."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: hints:173
msgid ""
"Debian Hint #43: You can use 'apt-cache show <package_name>' or 'aptitude "
"show <package_name>' to get more information about a debian package."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. 43: Sie können mit »apt-cache show <Paketname>« oder "
"»aptitude show <Paketname>« weitere Informationen über ein Debian-Paket "
"erhalten."

#. type: Plain text
#: hints:177
msgid ""
"Debian Hint #44: You can use 'apt-file list <package_name>' to obtain a "
"listing of the contents of debian package. This action is similar to 'dpkg -"
"L <package_name>' except the package does not need to be installed or "
"fetched using apt-file in contrast to dpkg."
msgstr ""
"Debian Tipp Nr. Nr. 44: Sie können »apt-file list <Paketname>« für eine "
"Inhaltsauflistung von Debian-Paketen verwenden. Diese Vorgehen ist ähnlich zu 
"
"»dpkg -L <Paketname>«, wobei im Gegensatz zu Dpkg das Paket nicht 
installiert "
"sein oder geholt werden muss."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: fortunes-debian-hints
Source-Version: 1.93

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
fortunes-debian-hints, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

fortunes-debian-hints_1.93.dsc
  to main/f/fortunes-debian-hints/fortunes-debian-hints_1.93.dsc
fortunes-debian-hints_1.93.tar.gz
  to main/f/fortunes-debian-hints/fortunes-debian-hints_1.93.tar.gz
fortunes-debian-hints_1.93_all.deb
  to main/f/fortunes-debian-hints/fortunes-debian-hints_1.93_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Kartik Mistry <[email protected]> (supplier of updated fortunes-debian-hints 
package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Sun, 13 Dec 2009 20:28:49 +0530
Source: fortunes-debian-hints
Binary: fortunes-debian-hints
Architecture: source all
Version: 1.93
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Kartik Mistry <[email protected]>
Changed-By: Kartik Mistry <[email protected]>
Description: 
 fortunes-debian-hints - Debian Hints for fortune
Closes: 557617 557908 558157 558374
Changes: 
 fortunes-debian-hints (1.93) unstable; urgency=low
 .
   * New release:
     + Added 5 more hints and typo in hint #38, Thanks to all contributors!
     + po4a/po/cs.po:
       Added Czech (cs) translation, Thanks to Miroslav Kure
       <[email protected]>
     + po4a/po/es.po:
       Added Spanish (es) translation, Thanks to Francisco Javier Cuadrado
       <[email protected]> (Closes: #557617)
     + po4a/po/it.po:
       Added Italian (it) translation, Thanks to Vincenzo Campanella
       <[email protected]> (Closes: #557908)
     + po4a/po/sv.po:
       Added Swedish translation, Thanks to Martin Ågren
       <[email protected]>
     + Updated German (de) translation (Closes: #558157)
     + Updated Portuguese (pt) translation (Closes: #558374)
     + Updated Traditional Chinese (zh_TW) translation
   * debian/control:
     + Updated Standards-Version to 3.8.3
     + Updated debhelper dependency to 7
     + Wrapped up Build-Depends
   * debian/rules:
     + Fixed my email ID in PO file header generation
     + Used dh_prep instead of dh_clean -k
   * debian/TODO:
     + Added note that we need more translations
   * debian/copyright:
     + Updated copyright year for package
Checksums-Sha1: 
 1b86509f184541c6fe2779228df1090e4eea0883 863 fortunes-debian-hints_1.93.dsc
 1ddf8ed2845fd2c17347cc3b3ae5ff820eb77e37 57869 
fortunes-debian-hints_1.93.tar.gz
 d7f7efd8f1b4eeff755c56bad27562e4c7545dd5 37996 
fortunes-debian-hints_1.93_all.deb
Checksums-Sha256: 
 fcc7bb5a9df82fe3f01e067ba1a74311ec4c00ed5d6d795cda7d167e6c6d4008 863 
fortunes-debian-hints_1.93.dsc
 08832595b5ddb5c849b2ad8ccfe34fd59c2344d661ca9bbd180f148f3de99d9b 57869 
fortunes-debian-hints_1.93.tar.gz
 a539eda331665384443635fb3e6c25c075bb50ea81d1c71c3b80c957bf86c434 37996 
fortunes-debian-hints_1.93_all.deb
Files: 
 a96a2f6c687df859853bbaa57cef4db2 863 games optional 
fortunes-debian-hints_1.93.dsc
 6d5774338f3a7ef105ab257f844378de 57869 games optional 
fortunes-debian-hints_1.93.tar.gz
 861a41a42c2376d185a26b7dbf441eb5 37996 games optional 
fortunes-debian-hints_1.93_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkslDVcACgkQoRg/jtECjI2n7wCfaA/sGs+G9vAqTLURCqLe41Mp
WSYAn0uzb6q2JXgMxo/8O8WqthI6PMQj
=hXpk
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply via email to