--- Begin Message ---
Package: svn-buildpackage
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hi,
Please find attached the French translation, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.
This file should be put as fr.po in the appropriate place in
your package build tree.
thanks in advance,
Alexandre
-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
APT prefers testing
APT policy: (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.32-5-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of svn-buildpackage to French
# Copyright (C) 2009, 2010 Debian French l10n team
<[email protected]>
# This file is distributed under the same license as the svn-buildpackage
package.
#
# Translators:
# Alexandre Normand <[email protected]>, 2009, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: svn-buildpackage 0.6.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-28 16:47+0100\n"
"Last-Translator: Alexandre Normand <[email protected]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,129,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../svn-buildpackage:46
msgid ""
"\n"
"Usage: svn-buildpackage [ OPTIONS... ] [ OPTIONS for dpkg-buildpackage ]\n"
"Builds Debian package within the SVN repository. The source code\n"
"repository must be in the format created by svn-inject, and this script\n"
"must be executed from the work directory (trunk/package).\n"
"\n"
"Building and working directory management:\n"
" --svn-builder CMD Use CMD as build command instead of dpkg-buildpackage\n"
" --svn-ignore-new Don't stop on svn conflicts or new/changed files\n"
" --svn-dont-clean Don't run debian/rules clean (default: clean first)\n"
" --svn-savecfg Create a .svn/deb-layout file from the detected/"
"imported\n"
" layout information. (replicates old behaviour)\n"
"Source copying behavior:\n"
" --svn-no-links Don't use file links (default: use links where "
"possible)\n"
" --svn-dont-purge Don't wipe the build directory (default: purge after "
"build)\n"
" --svn-reuse Reuse an existing build directory, copy trunk over it\n"
" --svn-rm-prev-dir Remove an existing build directory instead of making "
"a\n"
" copy; if --svn-reuse is specified, this option is "
"reset\n"
" --svn-export Just prepares the build directory and exits\n"
"Tagging and post-tagging:\n"
" --svn-tag Final build: Export && build && tag && dch -i\n"
" --svn-retag Replace an existing tag directory if found while "
"tagging\n"
" --svn-only-tag Tags the current trunk directory without building\n"
" --svn-noautodch Don't add a new Debian changelog entry when done\n"
"Post-build processing:\n"
" --svn-lintian Run lintian after the build\n"
" --svn-move Move package files to .. after successful build\n"
" --svn-move-to XYZ Move package files to XYZ, implies --svn-move\n"
"Miscelaneous:\n"
" --svn-pkg PACKAGE Specifies the package name\n"
" --svn-override a=b Override some config variable (comma separated list)\n"
" --svn-arch ARCH Allows specifying the build architecture\n"
" --svn-verbose More verbose program output\n"
" --svn-noninteractive Turn off interactive mode\n"
" --svn-download-orig Use apt and uscan to download the .orig.tar.gz\n"
" -h, --help Show this help message\n"
"\n"
"If the debian directory has the mergeWithUpstream property, svn-buildpackage\n"
"will extract .orig.tar.gz file first and add the Debian files to it.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilisation : svn-buildpackage [ OPTIONS... ] [ OPTIONS de dpkg-"
"buildpackage ]\n"
"Construit un paquet Debian au sein du dépôt Subversion. Le dépôt du code\n"
"source doit être au format créé par svn-inject, et ce script\n"
"doit être exécuté à partir du répertoire de travail (trunk/paquet).\n"
"\n"
"Construction et gestion du répertoire de travail :\n"
" --svn-builder CMD Utilise CMD comme commande de construction au lieu de "
"dpkg-buildpackage\n"
" --svn-ignore-new Ne s'arrête pas sur des conflits ou des fichiers "
"nouveaux et/ou modifiés\n"
" --svn-dont-clean Ne pas exécuter debian/rules clean (clean en premier "
"par défaut)\n"
" --svn-savecfg Crée un fichier .svn/deb-layout à partir des "
"renseignements\n"
" d'agencement détectés ou importés (répète l'ancien "
"comportement)\n"
"Comportement de la copie de la source :\n"
" --svn-no-links Ne pas utiliser les liens de fichiers (défaut : "
"utilisez les liens si possible)\n"
" --svn-dont-purge Ne pas effacer le répertoire de construction (défaut : "
"supprimer après la construction)\n"
" --svn-reuse Réutiliser un répertoire de construction existant, "
"copier le tronc par-dessus\n"
" --svn-rm-prev-dir Supprimer un répertoire de construction existant au "
"lieu de faire une copie ;\n"
" si --svn-reuse est indiqué, cette option est "
"réinitialisée\n"
" --svn-export Prépare le répertoire de construction et quitte\n"
"Étiquetage et post-étiquetage :\n"
" --svn-tag Construction finale : exportation && construction && "
"étiquetage && dch -i\n"
" --svn-retag Remplace une étiquette de répertoire existante si\n"
" une étiquette a été trouvée lors de l'étiquetage\n"
" --svn-only-tag Effectue l'étiquetage du répertoire tronc actuel sans "
"construire\n"
" --svn-noautodch Ne pas ajouter une nouvelle entrée dans le journal de "
"modification Debian à la fin\n"
"Traitement de la post-construction :\n"
" --svn-lintian Exécute Lintian après la construction\n"
" --svn-move Déplace les fichiers du paquet vers .. après une "
"construction réussie\n"
" --svn-move-to XYZ Déplace les fichiers du paquet vers XYZ, implique --"
"svn-move\n"
"Divers :\n"
" --svn-pkg PAQUET Indique le nom du paquet\n"
" --svn-override a=b Remplace un variable de configuration (liste séparée "
"par une virgule)\n"
" --svn-arch ARCH Permet d'indiquer l'architecture de construction\n"
" --svn-verbose Rend les sorties du programme plus bavardes\n"
" --svn-noninteractive Désactive le mode interactif\n"
" --svn-download-orig Utilise apt et uscan pour télécharger le .orig.tar.gz\n"
" -h, --help Affiche ce message d'aide\n"
"\n"
"Si le répertoire debian a la propriété mergeWithUpstream, svnbuildpackage\n"
"extraira le fichier .orig.tar.gz en premier et ajoutera le fichier Debian "
"ensuite.\n"
"\n"
#: ../svn-buildpackage:252 ../svn-inject:177 ../svn-upgrade:139
msgid "Imported config directives:"
msgstr "Directives de configuration importées :"
#: ../svn-buildpackage:271
msgid "D: Configuration will not be saved.\n"
msgstr "D : La configuration ne sera pas sauvegardée.\n"
#: ../svn-buildpackage:284
msgid ""
"W: You are tagging while your working copy is not up to date with the "
"repository!\n"
msgstr ""
"W : Vous êtes en train d'étiqueter alors que votre répertoire de travail "
"n'est pas à jour avec le dépôt.\n"
#: ../svn-buildpackage:315
msgid "Insufficient Build-Deps, stop!\n"
msgstr "Dépendances de construction non satisfaites, arrêt.\n"
#: ../svn-buildpackage:324
msgid "Failed to parse changelog"
msgstr "L'analyse du journal de modification a échoué"
#: ../svn-buildpackage:327
msgid "UNRELEASED tag found - you don't want to release with it, do you?\n"
msgstr ""
"étiquette UNRELEASED découverte - vous ne souhaitez pas publier avec, n'est-"
"ce pas ?\n"
#. Translators: retain $FORCETAG untranslated.
#: ../svn-buildpackage:329
msgid "Aborting now, set $FORCETAG to ignore it.\n"
msgstr "Abandon en cours, $FORCETAG doit être défini pour l'ignorer.\n"
#: ../svn-buildpackage:336
msgid "Removing old tag"
msgstr "Suppression de l'ancienne étiquette"
#: ../svn-buildpackage:340
#, perl-format
msgid ""
"Could not create tag copy\n"
"%s\n"
"It does already exist. Add the --svn-retag option to replace that tag.\n"
msgstr ""
"Impossible de créer la copie de l'étiquette\n"
"%s\n"
"Celle-ci existe déjà. L'option --svn-retag doit être ajoutée pour remplacer "
"cette étiquette.\n"
#: ../svn-buildpackage:349
msgid ""
"\n"
"I: Done! No pending changelog entry was created since it was not requested.\n"
msgstr ""
"\n"
"I : Terminé, aucune entrée du journal de modification en attente n'a été "
"créée puisque cela n'a pas été demandé.\n"
#: ../svn-buildpackage:353
msgid ""
"\n"
"I: Done! Created the next changelog entry, please commit later or revert.\n"
msgstr ""
"\n"
"I : Terminé, la prochaine entrée du journal de modification a été créée, "
"veuillez effectuer une propagation ultérieurement ou une restauration.\n"
#. Translators: relates to the use of --svn-tag
#: ../svn-buildpackage:365 ../svn-buildpackage:818 ../svn-inject:540
#, perl-format
msgid "Tagging %s (%s)\n"
msgstr "Étiquetage de %s (%s)\n"
#: ../svn-buildpackage:416
#, perl-format
msgid "Orig tarball not found (expected %s)\n"
msgstr "L'archive source d'origine n'a pu être trouvée (%s attendu)\n"
#: ../svn-buildpackage:419
#, perl-format
msgid "fetching tarball from %s...\n"
msgstr "Récupération de l'archive source depuis %s...\n"
#: ../svn-buildpackage:426
msgid "Trying to download tarball using apt\n"
msgstr "Tentative de téléchargement de l'archive source en utilisant apt\n"
#: ../svn-buildpackage:447
msgid "Trying to download tarball using uscan\n"
msgstr "Tentative de téléchargement de l'archive source en utilisant uscan\n"
#: ../svn-buildpackage:454
msgid "Couldn't find a tarball\n"
msgstr "Impossible de trouver une archive source\n"
#: ../svn-buildpackage:464
#, perl-format
msgid "%s exists, removing it, as requested\n"
msgstr "%s existe, suppression en cours, comme demandé\n"
#: ../svn-buildpackage:470
#, perl-format
msgid "%s exists, renaming to %s\n"
msgstr "%s existe, renommage en %s\n"
#. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated.
#: ../svn-buildpackage:479
#, perl-format
msgid "mergeWithUpstream mode detected, looking for %s\n"
msgstr "mode mergeWithUpstream detecté, recherche de %s\n"
#: ../svn-buildpackage:489
msgid "upsCurrentUrl not set and not located, expect problems...\n"
msgstr ""
"upsCurrentUrl n'est pas défini et n'est pas trouvé, attendez-vous à des "
"problèmes...\n"
#: ../svn-buildpackage:510
msgid "Trying different methods to export the upstream source:\n"
msgstr "Essai de différentes méthodes pour l'exportation des sources amont :\n"
#: ../svn-buildpackage:511
#, perl-format
msgid " - making hard or symbolic link from %s\n"
msgstr "- création d'un lien symbolique ou physique à partir de %s\n"
#: ../svn-buildpackage:512
msgid " - copying the tarball to the expected destination file\n"
msgstr ""
" - copie de l'archive source en cours vers le fichier de destination attendu\n"
#: ../svn-buildpackage:515
#, perl-format
msgid "W: %s not found, expect problems...\n"
msgstr "W : %s non trouvé, s'attendre à des problèmes...\n"
#: ../svn-buildpackage:530
#, perl-format
msgid ""
"%s exists but differs from %s!\n"
"Aborting, fix this manually..."
msgstr ""
"%s existe mais diffère de %s.\n"
"Abandon, veuillez réparer manuellement..."
#. contents examination for "cp -l" emulation
#: ../svn-buildpackage:556 ../svn-buildpackage:564
msgid "Creating file list...\n"
msgstr "Création de la liste de fichiers...\n"
#. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated.
#: ../svn-buildpackage:584
msgid ""
"I: mergeWithUpstream property set, looking for upstream source tarball...\n"
msgstr ""
"I : la propriété mergeWithUpstream est définie, recherche d'une archive "
"source amont...\n"
#: ../svn-buildpackage:587
msgid "E: Could not find the origDir directory, please check the settings!"
msgstr ""
"E : Impossible de trouver le répertoire origDir, veuillez vérifier les "
"paramètres."
#: ../svn-buildpackage:591
#, perl-format
msgid "E: Could not find the upstream source file! (should be %s)\n"
msgstr ""
"E : Impossible de trouver le fichier source amont, (il devrait s'agir de %s)\n"
#: ../svn-buildpackage:599
msgid "Reusing old build directory\n"
msgstr "Réutilisation de l'ancien répertoire de construction\n"
#: ../svn-buildpackage:662
msgid "I: useNativeDist property set, running make native-dist ...\n"
msgstr ""
"I : la propriété useNativeDist est définie, exécution de make native-dist...\n"
#: ../svn-buildpackage:665
#, perl-format
msgid ""
"useNativeDist command failed in %s\n"
"Aborting.\n"
msgstr ""
"La commande useNativeDist a échoué dans %s\n"
"Abandon.\n"
#: ../svn-buildpackage:666 ../svn-buildpackage:731
msgid "W: build directory not purged!\n"
msgstr "W : répertoire de construction non supprimé.\n"
#: ../svn-buildpackage:667 ../svn-buildpackage:732
msgid "W: no lintian checks done!\n"
msgstr "W : aucune vérification Lintian effectuée.\n"
#: ../svn-buildpackage:668 ../svn-buildpackage:733
msgid "W: package not tagged!\n"
msgstr "W : paquet non étiqueté.\n"
#: ../svn-buildpackage:697
msgid "Warning, uncommited changes found, using combinediff to merge them...\n"
msgstr ""
"Avertissement, changements non propagés découverts, utilisation de "
"combinediff pour les fusionner...\n"
#: ../svn-buildpackage:726
#, perl-format
msgid "Build directory exported to %s\n"
msgstr "Répertoire de construction exporté vers %s\n"
#: ../svn-buildpackage:730
#, perl-format
msgid ""
"build command failed in %s\n"
"Aborting.\n"
msgstr ""
"La commande de construction a échoué dans %s\n"
"Abandon.\n"
#: ../svn-buildpackage:777
msgid "build command was successful"
msgstr "La commande de construction a réussi"
#: ../svn-buildpackage:778
#, perl-format
msgid "; binaries are in %s"
msgstr " ; les binaires sont dans %s"
#: ../svn-buildpackage:779
msgid ""
"The changes file is:\n"
" "
msgstr ""
"Le fichier de modification (.change) est :\n"
" "
#: ../svn-buildpackage:781
msgid "Binary package"
msgstr "Paquet binaire"
#: ../svn-buildpackage:785
#, perl-format
msgid ""
"Warning: %s should have an orig tarball but it does not!\n"
"Expected filename: %s\n"
msgstr ""
"Avertissement : %s devrait avoir une archive source d'origine mais cela n'est "
"pas le cas.\n"
"Nom de fichier attendu : %s\n"
#: ../svn-buildpackage:796
msgid "Could not read the .changes file: "
msgstr "Impossible de lire le fichier .changes :"
#. Translators: this line is optional, hence may appear out-of-place in the POT
#: ../svn-buildpackage:798
msgid " and thus failed to move the resulting files"
msgstr " et les fichiers n'ont ainsi pas pu être supprimés"
#: ../svn-buildpackage:801
msgid " and run lintian"
msgstr " et exécutez lintian"
#: ../svn-buildpackage:803
msgid " and thus failed to run lintian"
msgstr " et l'exécution de Lintian a donc échoué"
#: ../svn-inject:75
msgid ""
"\n"
"Usage: svn-inject [options] <package>.dsc [ <repository URL> ]\n"
"Options:\n"
" -h print this message\n"
" -v Make the commands verbose\n"
" -q Don't show command calls\n"
" -l <digit> Layout type (1=pkg/function, 2=function/pkg/)\n"
" -t <string> Directory where you like to store the .orig files\n"
" --add-tar Keep tarballs in the repository\n"
" -o Only keep modified files under SVN control (incl. debian/ "
"dir),\n"
" track only parts of upstream branch\n"
" -c <digit> Checkout the tree after injecting\n"
" (0=don't do, 1=trunk only (default), 2=complete tree)\n"
" -d <string> Do-Like-OtherPackage feature. Looks at a local working\n"
" directory, removes lastword/trunk from its URL and uses\n"
" the result as base URL\n"
" --no-branches Like -o but never tracking upstream branch\n"
" -s Save the detected layout configuration (has effect only if a\n"
" checkout is done after the inject)\n"
" --setprops Set svn-bp props after injecting\n"
" --tag Create a tag after importing\n"
"\n"
"If the base repository URL is omitted, svn-inject tries to get it from\n"
"the current directory. In this case, -c becomes ineffective.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilisation : svn-inject [options] <paquet>.dsc [ <URL_du_dépôt> ]\n"
"Options :\n"
" -h Affiche ce message\n"
" -v Rend les commandes bavardes\n"
" -q Ne montre les commandes d'appels\n"
" -l <digit> Type d'agencement (1=pkg/fonction, 2=fonction/pkg/)\n"
" -t <string> Répertoire dans lequel vous souhaitez stocker les fichiers ."
"orig\n"
" --add-tar Garde les archives sources dans le dépôt\n"
" -o Ne garde que les fichiers modifiés sous contrôle de "
"Subversion (répertoire\n"
" debian/ compris), ne suit que les parties de la branche "
"amont\n"
" -c <digit> Extrait l'arbre après injection (0=ne pas le faire,\n"
" 1=seulement le tronc (défaut), 2=l'arbre complet)\n"
" -d <string> Fonction faire-comme-les-autres-paquets. Regarde le\n"
" répertoire de travail local, supprime derniermot/trunk\n"
" de l'URL et utilise le résultat comme URL de base\n"
" --no-branches Comme -o mais ne suit jamais la branche amont\n"
" -s Sauvegarde la configuration d'agencement détectée (n'a\n"
" d'effet que si une extraction est effectuée après "
"l'injection)\n"
" --setprops Définit les propriétés svn-bp:* après injection\n"
" --tag Crée une étiquette après l'importation\n"
"\n"
"Si l'URL du dépôt de base est omise, svn-inject essaye de l'obtenir\n"
"à partir du répertoire courant. Dans ce cas, -c est sans effet.\n"
"\n"
#: ../svn-inject:200
#, perl-format
msgid "Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n"
#: ../svn-inject:203
msgid "Checking if the default $TMPDIR allows execution...\n"
msgstr "Vérifie si le $TMPDIR par défaut autorise l'exécution...\n"
#: ../svn-inject:205
msgid "Default $TMPDIR allows execution.\n"
msgstr "La valeur par défaut de $TMPDIR autorise l'exécution.\n"
#: ../svn-inject:207
msgid "Default $TMPDIR does NOT allow execution.\n"
msgstr "Le $TMPDIR par défaut n'autorise PAS l'exécution.\n"
#: ../svn-inject:208
msgid "All temporary files will be created in the current directory.\n"
msgstr ""
"Tous les fichiers temporaires seront créés dans le répertoire courant.\n"
#: ../svn-inject:216
msgid "-c 2 only works with -t 1\n"
msgstr "-c 2 ne fonctionne qu'avec -t 1\n"
#: ../svn-inject:222
msgid "Failed to extract the base URL, maybe not in layout type 2?\n"
msgstr ""
"L'extraction de l'URL de base a échoué, peut-être que l'agencement n'est pas "
"de type 2 ?\n"
#: ../svn-inject:233
msgid "Got base URL:"
msgstr "URL de base obtenue :"
#: ../svn-inject:234
#, perl-format
msgid "Working directory goes to %s/\n"
msgstr "Le répertoire de travail sera %s/\n"
#: ../svn-inject:235
#, perl-format
msgid "Tarball to %s/ or so...\n"
msgstr "L'archive source %s...\n"
#: ../svn-inject:252
msgid "Need two arguments: <dsc file> <SVN url>\n"
msgstr "Nécessite deux arguments : <fichier>.dsc <URL_du_dépôt>\n"
#: ../svn-inject:258
#, perl-format
msgid "Dsc file %s not readable!\n"
msgstr "Le fichier dsc %s n'est pas lisible.\n"
#. $SDCommon::opt_quiet=$opt_quiet;
#: ../svn-inject:281
#, perl-format
msgid "Could not read %s"
msgstr "Impossible de lire %s"
#. XXX: debug stuff, remove or disable!
#: ../svn-inject:299
msgid "Import details:"
msgstr "détails de l'importation :"
#: ../svn-inject:302
msgid "Press ^C to stop or Enter to continue!"
msgstr "Il faut appuyer sur ^C pour arrêter ou Entrée pour continuer."
#: ../svn-inject:326
#, perl-format
msgid ""
"svn-buildpackage doesn't support Debian source package format %s. Aborting."
msgstr ""
"svn-buildpackage ne prend pas en charge les paquets Debian source au format "
"%s. Abandon."
#: ../svn-inject:330
#, perl-format
msgid "%s/%s already exists, aborting...\n"
msgstr "%s/%s existe déjà, abandon en cours...\n"
#: ../svn-inject:447
msgid "Internal operation error, unable to create local import directory\n"
msgstr ""
"Erreur d'opération interne, impossible de créer un répertoire d'importation "
"local\n"
#: ../svn-inject:472 ../svn-inject:477
#, perl-format
msgid "Installing original source of %s (%s)"
msgstr "Installation de la source initiale de %s (%s)"
#: ../svn-inject:492
#, perl-format
msgid "Tagging upstream source version of %s (%s)"
msgstr "Étiquetage de la version source amont de %s (%s)"
#: ../svn-inject:499
#, perl-format
msgid "Forking %s source to Trunk"
msgstr "Bifurcation des sources de %s pour le tronc"
#: ../svn-inject:526
#, perl-format
msgid "Applying Debian modifications (%s) to trunk"
msgstr "Application des modifications Debian (%s) pour le tronc"
#: ../svn-inject:534
msgid "Setting svn-bp props"
msgstr "Paramétrage de svn-bp props"
#: ../svn-inject:559
#, perl-format
msgid "Storing copy of your repository tree in %s/%s.\n"
msgstr "Stockage de la copie de votre arbre dépôt dans %s/%s.\n"
#: ../svn-inject:563
msgid ""
"Full checkout with layout 2 is not supported. Falling back to trunk checkout."
msgstr ""
"L'extraction complète avec l'agencement 2 n'est pas pris en charge. Retour à "
"l'extraction du tronc."
#: ../svn-inject:571
#, perl-format
msgid "Storing trunk copy in %s/%s.\n"
msgstr "Stockage de la copie du tronc dans %s/%s.\n"
#: ../svn-inject:584
msgid "Done!\n"
msgstr "Terminé.\n"
#: ../svn-inject:585
#, perl-format
msgid "Checked out source is in %s - have fun!\n"
msgstr "Les sources ont été extraites dans %s.\n"
#: ../svn-inject:589
#, perl-format
msgid "Removing tempdir %s.\n"
msgstr "Suppression du tempdir %s en cours.\n"
#: ../svn-upgrade:42
msgid ""
"\n"
"Usage: svn-upgrade newsource [ OPTIONS... ]\n"
"Upgrade a source code package from an upstream revision. The source code\n"
"repository must be in the format created by svn-inject.\n"
"\n"
" -V, --upstreamversion STRING Forces a different upstream version "
"string\n"
" -c, --clean generic cleanup of upstream source - "
"remove\n"
" debian directory and object files\n"
" --debclean run debclean before merging the new "
"upstream source\n"
" -f, --force Force execution of certain operations\n"
" -v, --verbose More verbose program output\n"
" -r, --replay-conflicting Special cleanup action: replaces all\n"
" conflicting files with upstream versions\n"
" -u, --uscan Use uscan to download the new version\n"
" --ignored-files-action STRING Make files that are ignored due to "
"subversion\n"
" ignore patterns to be either 'import'ed or "
"'skip'ed\n"
" -e, --auto-epoch Increase epoch of package version if the "
"new\n"
" upstream version is lower than the "
"current\n"
"\n"
"The new source may be a tarball compressed with gzip or bzip2 or a\n"
"directory with extraced source.\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilisation: svn-upgrade nouvelles_sources [ OPTIONS... ]\n"
"Met à jour le code source du paquet à partir d'une révision amont. Le\n"
"répertoire du code source doit être au format créé par svn-inject.\n"
"\n"
" -V, --upstreamversion STRING Force une chaîne de caractères de version "
"amont différente\n"
" -c, --clean Nettoyage générique de la source amont - "
"supprime\n"
" le répertoire debian et les fichiers "
"objets\n"
" --debclean Exécute debclean avant de fusionner la "
"nouvelle source amont\n"
" -f, --force Force l'exécution de certaines opérations\n"
" -v, --verbose Rend les sorties du programme plus "
"bavardes\n"
" -r, --replay-conflicting Action de nettoyage spéciale : remplace "
"tous\n"
" les fichiers en conflits par les versions "
"amont\n"
" -u, --uscan Utilise uscan pour télécharger la nouvelle "
"version\n"
" --ignored-files-action mode Force les fichiers ignorés par les motifs "
"de Subversion\n"
" à être importés (« import ») ou passés "
"(« skip »)\n"
" -e, --auto-epoch Augmente le numéro de version d'un paquet "
"si la nouvelle\n"
" version amont est inférieure à la version "
"actuelle\n"
"\n"
"La nouvelle source peut être une archive source compressée avec gzip or bzip2 "
"ou un\n"
"répertoire avec les sources extraites.\n"
#: ../svn-upgrade:184
msgid ""
"new upstream version is already downloaded, and it isn't easily locatable"
msgstr ""
"La nouvelle version amont a déjà été téléchargée et celle-ci n'est pas "
"facilement localisable."
#: ../svn-upgrade:190
msgid ""
"uscan's output didn't give an obvious tarball name. the last line of it's "
"output should include the name of the tarball, which should include .orig."
msgstr ""
"La sortie de uscan n'a pas donné un nom d'archive source évident. La dernière "
"ligne de la sortie devrait inclure le nom de l'archive source, qui devrait "
"inclure .orig."
#: ../svn-upgrade:196
msgid "couldn't find the downloaded file"
msgstr "Le fichier téléchargé est introuvable"
#: ../svn-upgrade:202
msgid "no new upstream version"
msgstr "Aucune nouvelle version amont"
#: ../svn-upgrade:204
#, perl-format
msgid "uscan returned this error code: %s"
msgstr "uscan a retourné le code d'erreur suivant : %s"
#: ../svn-upgrade:245
msgid "Unrecognized upstream version, use -V\n"
msgstr "Version amont non reconnue, utilisez -V\n"
#. Translators: 'import' and 'skip' are not to be translated
#: ../svn-upgrade:253 ../SDCommon.pm:677
msgid ""
"Action for ignored files must be either 'import' or 'skip'!\n"
"Aborting!"
msgstr ""
"L'action pour les fichiers ignorés doit être « import » ou « skip ».\n"
"Abandon."
#: ../svn-upgrade:312
msgid "Unknown compression method!\n"
msgstr "Méthode de compression inconnue.\n"
#: ../svn-upgrade:317
#, perl-format
msgid "%s exists, aborting...\n"
msgstr "%s existe, annulation en cours...\n"
#: ../svn-upgrade:334
msgid "Trunk is already at this version.\n"
msgstr "Le tronc est déjà à cette version.\n"
#: ../svn-upgrade:338
msgid "This version has already been tagged.\n"
msgstr "Cette version a déjà été étiquetée.\n"
#: ../svn-upgrade:345
msgid "I: Upstream source not maintained in the repository.\n"
msgstr "I : La source amont n'est pas maintenue dans ce dépôt.\n"
#: ../svn-upgrade:346
msgid "I: Assuming that it will be merged at build time.\n"
msgstr "I : En supposant qu'il serait fusionné au moment de la construction.\n"
#: ../svn-upgrade:351
#, perl-format
msgid ""
"\n"
" Could not find the unmodified upstream version in\n"
" %s!\n"
" If you think that %s is the upstream source\n"
" which %s is based on, run:\n"
"\n"
" svn copy %s %s\n"
"\n"
" Otherwise, please fix the headline of debian/changelog.\n"
msgstr ""
"\n"
" la version amont non modifiée est introuvable dans\n"
" %s.\n"
" Si vous pensez que %s est le source amont\n"
" sur laquelle %s est basée, exécutez :\n"
"\n"
" svn copy %s %s\n"
"\n"
" Sinon, veuillez réparer l'en-tête de debian/changelog.\n"
#: ../svn-upgrade:388
#, perl-format
msgid "Failed to exec find -type f | grep -v \"\\.svn\": %s"
msgstr "L'exécution de find -type f | grep -v \"\\.svn\" : %s a échoué."
#: ../svn-upgrade:411
msgid ""
"\n"
"Warning: it is generally a bad idea to keep the debian directory in the\n"
"upstream source tarball unless you explicitly try to track an upstream "
"source\n"
"including Debianisation. Consider using uclean to remove the junk there.\n"
msgstr ""
"\n"
"Avertissement : en général, il est déconseillé de garder le répertoire debian "
"dans\n"
"l'archive source source amont sauf si vous essayez explicitement de suivre "
"une source amont\n"
"incluant une mise en paquet Debian. Envisagez d'utiliser uclean pour y "
"supprimer tout le superflu.\n"
#: ../svn-upgrade:433
msgid "Integrating new upstream version"
msgstr "Intégration de la nouvelle version amont"
#: ../svn-upgrade:435
msgid "Tagging new upstream version"
msgstr "Étiquetage de la nouvelle version amont"
#: ../svn-upgrade:452
#, perl-format
msgid "Failed to run `svn status`: %s"
msgstr "Échec de l'exécution de « svn status » : %s"
#: ../svn-upgrade:457
msgid "Files in conflict state:"
msgstr "Fichiers en état de conflit :"
#: ../svn-upgrade:458
msgid ""
"Resolve them manually and run \"svn resolved\" on each file\n"
" Or use \"svn-upgrade -r\" to overwrite them with new upstream versions\n"
msgstr ""
"Résolvez-les à la main et exécutez « svn resolved » pour chaque fichier\n"
" ou utilisez « svn-upgrade -r » pour les écraser par les nouvelles "
"versions amont\n"
#: ../svn-upgrade:464
msgid "Version mismatch. New version is not greater than current.\n"
msgstr ""
"Version incompatible. La nouvelle version n'est pas supérieure à la version "
"actuelle.\n"
#: ../svn-upgrade:466 ../svn-upgrade:477
msgid "Increasing epoch as requested.\n"
msgstr "Augmentation du numéro de version tel que demandé.\n"
#: ../svn-upgrade:469 ../svn-upgrade:480
msgid "Aborting."
msgstr "Abandon."
#. Translators: retain i, e and a as untranslated.
#: ../svn-upgrade:471
msgid "(i)gnore, increase (e)poch or (a)bort (default)?\n"
msgstr ""
"(i)gnorer, augmenter le numéro de v(e)rsion ou (a)bandonner (défaut) ?\n"
#: ../svn-upgrade:474
msgid "Ignoring.\n"
msgstr "Ignorer.\n"
#: ../svn-upgrade:488
msgid "Done! Last commit pending, please execute manually.\n"
msgstr ""
"Terminé, dernière propagation en attente, veuillez l'exécuter vous-même.\n"
#: ../svn-upgrade:503
#, perl-format
msgid "Process ended with code %s\n"
msgstr "Le processus s'est terminé avec le code %s\n"
#: ../SDCommon.pm:101
#, perl-format
msgid "Command '%s' failed in '%s', how to continue now? [Qri?]: "
msgstr ""
"La commande « %s » a échoué dans « %s », comment poursuivre maintenant ? "
"[Qri?] : "
#: ../SDCommon.pm:105
msgid "Aborting.\n"
msgstr "Abandon.\n"
#: ../SDCommon.pm:114
msgid "Invalid selection! "
msgstr "Sélection invalide."
#. Translators: retain the letters q, r and i as untranslated.
#: ../SDCommon.pm:116
msgid "The choices are: Quit (q), Retry (r), Ignore & continue (i).\n"
msgstr ""
"Les différents choix sont : Quitter (q), Réessayer (r), Ignorer et poursuivre "
"(i).\n"
#: ../SDCommon.pm:164
#, perl-format
msgid "Creating %s directory."
msgstr "Création du répertoire %s."
#: ../SDCommon.pm:174
msgid "Found conflicting .svn directories in the upstream source:\n"
msgstr ""
"Des répertoires .svn conflictuels ont été trouvés dans la source amont :\n"
#: ../SDCommon.pm:179
msgid "use -v to display the files\n"
msgstr "utilisez -v pour afficher les fichiers\n"
#: ../SDCommon.pm:181
msgid "Hint: use the uclean program to fix upstream source tarball\n"
msgstr ""
"Indication : utilisez le programme uclean pour réparer l'archive source "
"amont\n"
#: ../SDCommon.pm:236
#, perl-format
msgid "Repository lookup, probing '%s' ...\n"
msgstr "Recherche du dépôt, sondage de '%s'...\n"
#: ../SDCommon.pm:238
#, perl-format
msgid "Can't open svn ls '%s': %s"
msgstr "impossible d'ouvrir svn ls '%s' : %s"
#. huch, URL was specified as $basedir?
#: ../SDCommon.pm:276
#, perl-format
msgid "W: %s not specified anywhere, looking in the local repository...\n"
msgstr "W : %s indiqué nulle part, recherche dans le dépôt local...\n"
#: ../SDCommon.pm:289
msgid "I: Trying blind lookup for resource directories in SVN repository.\n"
msgstr ""
"I : Tentative de recherche aveugle de répertoires ressources dans le dépôt "
"Subversion.\n"
#: ../SDCommon.pm:299
#, perl-format
msgid "Looking in SVN for: %s\n"
msgstr "Recherche de : %s dans Subversion\n"
#: ../SDCommon.pm:301
#, perl-format
msgid "I: adding the URLs to the '%s' to skip the check later.\n"
msgstr ""
"I : Ajout des URLs à « %s » pour sauter la vérification ultérieurement.\n"
#: ../SDCommon.pm:306
msgid "Failed, assuming non-existent directory..."
msgstr "Echec, en supposant un répertoire inexistant..."
#: ../SDCommon.pm:314
#, perl-format
msgid ""
"upsTagUrl setting is required, but could not be found in %s or repository "
"tree."
msgstr ""
"Le paramétre upsTagUrl est requis, mais n'a pu être trouvé dans %s ou dans "
"l'arbre de dépôt."
#. Translators: %s is the name of the config file.
#: ../SDCommon.pm:322
#, perl-format
msgid ""
"upsCurrentUrl setting is required, but could not be found in %s or repository "
"tree."
msgstr ""
"Le paramètre upsCurrentUrl est requis, mais n'a pu être trouvé dans %s ou "
"dans l'arbre de dépôt."
#. oh, crap...
#: ../SDCommon.pm:328
msgid "Branch directory detected in URL, testing more possible locations\n"
msgstr ""
"Répertoire branche détecté dans l'URL, recherche d'autres emplacements "
"possibles\n"
#. Translators: %s is the name of the config file.
#: ../SDCommon.pm:332
#, perl-format
msgid ""
"tagsUrl setting is required, but could not be found in %s or repository tree."
msgstr ""
"Le paramètre tagsUrl est requis, mais n'a pu être trouvé dans %s ou dans "
"l'arbre de dépôt."
#. Translators: %s is the name of the config file.
#: ../SDCommon.pm:337
#, perl-format
msgid "I: Configuration saving was overrided (%s should be intact).\n"
msgstr ""
"I : La sauvegarde de la configuration a été redéfinie (%s devrait être "
"intact).\n"
#. Translators: %s is the name of the config file.
#: ../SDCommon.pm:341
#, perl-format
msgid "I: Trying to save the configuration to %s.\n"
msgstr "I : Tentative de sauvegarde de la configuration dans %s.\n"
#: ../SDCommon.pm:342
#, perl-format
msgid "Could not open %s for writing.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture.\n"
#: ../SDCommon.pm:353
#, perl-format
msgid "Writing config: %s"
msgstr "Écriture de la configuration : %s"
#: ../SDCommon.pm:365
msgid ""
"Not started from the Trunk directory or not a valid SVN repository. "
"Aborting.\n"
msgstr ""
"Non démarré à partir du répertoire tronc ou dépôt Subversion non valable. "
"Abandon.\n"
#: ../SDCommon.pm:397
msgid "I: Got package name and version from debian/changelog.\n"
msgstr ""
"I : Le nom et la version du paquet ont été obtenus à partir de debian/"
"changelog.\n"
#: ../SDCommon.pm:401
msgid ""
"E: Not started from the trunk/PACKAGE directory (debian/changelog garbled?).\n"
msgstr ""
"E : Non démarré à partir du répertoire trunk/PAQUET (debian/changelog "
"brouillé ?).\n"
#: ../SDCommon.pm:403
#, perl-format
msgid ""
"\n"
" Package name: %s\n"
" Current upstream version: %s\n"
" Debian tag: %s\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" nom du paquet : %s\n"
" version amont actuelle : %s\n"
" étiquette Debian : %s\n"
"\n"
" "
#: ../SDCommon.pm:449
msgid "Importing layout information via Subversion properties... \n"
msgstr ""
"Importation des informations d'agencements via les propriétés de "
"Subversion...\n"
#: ../SDCommon.pm:459
msgid "Layout info"
msgstr "information d'agencement"
#: ../SDCommon.pm:465
msgid "no information"
msgstr "Pas d'information"
#: ../SDCommon.pm:472
#, perl-format
msgid ""
"No layout information imported through %s.\n"
"%s does not exist.\n"
msgstr ""
"Aucune information d'agencement importée via %s.\n"
"%s n'existe pas.\n"
#: ../SDCommon.pm:475
#, perl-format
msgid "Importing layout information from %s.\n"
msgstr "Importation des informations d'agencement à partir de %s.\n"
#: ../SDCommon.pm:507
msgid "Versioned layout properties"
msgstr "Propriétés d'agencement versionnés"
#: ../SDCommon.pm:509
msgid "the versioned file layout"
msgstr "Le fichier d'agencement versionné"
#. status of the versioned layout info
#: ../SDCommon.pm:511
msgid "Versioned layout information"
msgstr "Informations d'agencement versionnées"
#: ../SDCommon.pm:513
msgid "the local override"
msgstr "Modifications locales"
#. give a nice status of the currently set options
#: ../SDCommon.pm:516
msgid "Layout information with local overrides"
msgstr "Informations d'agencement avec les modifications locales"
#: ../SDCommon.pm:525
msgid "We are not in a working copy of SVN trunk directory"
msgstr ""
"Nous ne sommes pas dans un répertoire de travail du répertoire tronc de "
"Subversion"
#: ../SDCommon.pm:529
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"The directory %s does not exist!\n"
"\n"
"Create this directory or fix the setting in .svn/deb-layout or remove that\n"
"line and let svn-buildpackage redetect the value. Also check the associated\n"
"URL.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Le répertoire %s n'existe pas.\n"
"\n"
"Créez ce répertoire ou arrangez ce paramètre dans .svn/deb-layout ou "
"supprimez cette\n"
"ligne et laissez svn-buildpackage redétecter la valeur. Vérifiez également "
"l'URL associée.\n"
"\n"
#: ../SDCommon.pm:552
#, perl-format
msgid "Overriding variable: %s with %s\n"
msgstr "Modification de la variable : %s avec %s\n"
#: ../SDCommon.pm:556
#, perl-format
msgid "Warning, unable to parse the override string: %s\n"
msgstr "Avertissement, impossible d'analyser la chaîne modifiée : %s\n"
#: ../SDCommon.pm:560
msgid "Complete layout information"
msgstr "Information d'agencement complète"
#: ../SDCommon.pm:594
#, perl-format
msgid "E: Found unresolved issues: %s"
msgstr "E : Problèmes non résolus découverts : %s"
#: ../SDCommon.pm:595
msgid "E: Resolve them manually before continuing\n"
msgstr "E : Veuillez les résoudre à la main avant de continuer\n"
#: ../SDCommon.pm:638
msgid "Creating trunk directory"
msgstr "Création du répertoire tronc"
#: ../SDCommon.pm:682
msgid ""
"One or more files were ignored due to (global) subversion svn:ignore "
"properties,\n"
"\thow to procede (quit, import, skip)? [Qis?]: "
msgstr ""
"Un ou plusieurs fichiers ont été ignorés à cause des propriétés (globales) "
"svn:ignore de Subversion,\n"
"\tComment procéder (quitter, import, sauter) ? [Qis?] : "
#: ../SDCommon.pm:685
msgid "Aborting!\n"
msgstr "Abandon.\n"
#: ../SDCommon.pm:692
msgid ""
"Your choices are:\n"
"\tQuit (q), import (i) which means to add ignored files or skip (s)\n"
"\twhich means to NOT include those files.\n"
msgstr ""
"Vos choix sont :\n"
"\tQuitter (q), importer (i) ce qui signifie d'ajouter les fichiers ignorés ou "
"sauter (s)\n"
"\tce qui signifie de NE PAS inclure ces fichiers.\n"
#: ../SDCommon.pm:729
msgid "Starting ssh connection..\n"
msgstr "Début de la connexion SSH..\n"
#: ../SDCommon.pm:735
msgid "Failed to make the ssh connection, ssh's return code was: "
msgstr "La connexion SSH n'a pu être établie, le code de retour de SSH est :"
#: ../uclean:31
msgid ""
"\n"
"uclean -- remove suspicious/redundant files from upstream source\n"
" tarball, convert bz2 -> gz and/or recompress better\n"
"\n"
"Usage:\n"
" uclean FILE\n"
" fix the source in tarball FILE, recompress, store in the same file \n"
" uclean FILE NEW\n"
" fix the source in tarball FILE, recompress, store in a new file \n"
msgstr ""
"\n"
"uclean -- supprime les fichiers douteux ou redondants de l'archive source\n"
" amont, convertit bz2 -> gz ou recompresse mieux\n"
"\n"
"Utilisation : \n"
" uclean FICHIER\n"
" répare la source dans l'archive source FICHIER, et recompresse dans le "
"même fichier\n"
" uclean FICHIER NOUVEAU\n"
" répare la source dans l'archive source FICHIER, et recompresse dans le "
"fichier NOUVEAU\n"
#: ../uclean:46
msgid "Could not create the temp directory!\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire temp.\n"
#: ../uclean:48
msgid "Problems creating the temporary directory..."
msgstr ""
"Des problèmes sont survenus lors de la création du répertoire temporaire..."
#: ../uclean:55
#, perl-format
msgid "No file contents? Check %s\n"
msgstr "Aucun contenu dans le fichier ? Vérifiez %s\n"
#: ../uclean:58
#, perl-format
msgid "Failed to run `find %s`: %s"
msgstr "Impossible d'exécuter « find %s » : %s"
#: ../uclean:60
msgid "Problems scanning the package contents!\n"
msgstr "Problèmes lors du balayage du contenu du paquet.\n"
#: ../uclean:80
#, perl-format
msgid "Could not rename %s to %s"
msgstr "Impossible de renommer %s en %s"
#: ../uclean:82
#, perl-format
msgid "Could not create %s!\n"
msgstr "Impossible de créer %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Tagging"
#~ msgstr "Étiquetage de %s (%s)"
--- End Message ---