Your message dated Sun, 14 Nov 2010 20:53:31 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#583307: fixed in sympa 6.0.1+dfsg-3
has caused the Debian Bug report #583307,
regarding sympa: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)
--
583307: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=583307
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: sympa
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist
Updated Portuguese translation for sympa's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo <[email protected]>
Feel free to use it.
For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.
--
Best regards,
Pedro Ribeiro
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for sympa's debconf messages.
# Copyright (C) 2007, Miguel Figueiredo
# Released under the same license as the sympa package
# Miguel Figueiredo <[email protected]>, 2007, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sympa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-12 15:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-25 22:06+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Default language for Sympa:"
msgstr "Idioma predefinido para o Sympa:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Sympa hostname:"
msgstr "Nome da máquina do Sympa:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This is the name of the machine or the alias you will use to reach sympa."
msgstr ""
"Este é o nome da máquina ou o alias que irá utilizar para chegar ao sympa."
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid " listhost.cru.fr"
msgstr " listhost.cru.fr"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid " Then, you will send your sympa commands to:"
msgstr " Depois, você irá enviar os seus comandos do sympa para:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid " [email protected]"
msgstr " [email protected]"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Listmaster email address(es):"
msgstr "Endereço(s) de email do listmasters:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Listmasters are privileged people who administrate mailing lists (mailing "
"list superusers)."
msgstr ""
"Os listmasters são pessoas privilegiadas que administram listas de correio "
"(mailing lists superusers)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please give listmasters email addresses separated by commas."
msgstr "Por favor introduza os endereços de email dos listmasters separados por vírgulas."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid " [email protected], [email protected]"
msgstr " [email protected], [email protected]"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Should lists home and spool directories be removed?"
msgstr "Devem ser removidos os directórios home e spool das listas?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The lists home directory (/var/lib/sympa) contains the mailing lists "
"configurations, mailing list archives and S/MIME user certificates (when "
"sympa is configured for using S/MIME encryption and authentication). The "
"spool directory (/var/spool/sympa) contains various queue directories."
msgstr ""
"O directório home das listas (/var/lib/sympa) contém as configurações das "
"mailing lists, arquivos das mailing lists e certificados s/MIME dos "
"utilizadores (quando o sympa for configurado para utilizar encriptação e "
"autenticação S/MIME). O directório de spool (/var/spool/sympa) tem vários "
"directórios queue."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Note that if those directories are empty, they will be automatically removed."
msgstr ""
"Note que se esses directórios estiverem vazios, serão automaticamente "
"removidos."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose whether you want to remove lists home and spool directories."
msgstr ""
"Por favor escolha se quer remover os directórios de spool e home das listas."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "URL to access WWSympa:"
msgstr "URL para aceder ao WWSympa:"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Apache 2"
msgstr "Apache 2"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Which Web Server(s) are you running?"
msgstr "Que tipo de Servidor(es) Web está a correr?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Do you want WWSympa to run with FastCGI?"
msgstr "Quer que o WWSympa corra com FastCGI?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"FastCGI is an Apache module that makes WWSympa run much faster. This option "
"will be activated only if the `libapache-mod-fastcgi' package is installed "
"on your system. Please first make sure you installed this package. FastCGI "
"is required for using the Sympa SOAP server."
msgstr ""
"O FastCGI é um módulo do Apache que torna o WWWSympa muito mais rápido. Esta "
"opção será activada apenas se o pacote `libapache2-mod-fastcgi' estiver "
"instalado no seu sistema. Por favor primeiro assegure-se que instalou este "
"pacote. O FastCGI é necessário para utilizar o servidor SOAP do Sympa."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Do you want the sympa SOAP server to be used?"
msgstr "Quer que seja utilizado o servidor SOAP do Sympa?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Sympa SOAP server allows to access a Sympa service from within another "
"program, written in any programming language and on any computer. The SOAP "
"server provides a limited set of high level functions including login, "
"which, lists, subscribe, signoff."
msgstr ""
"O servidor SOAP do Sympa permite aceder a um serviço Sympa a partir de outro "
"programa, escrito em qualquer linguagem de programação e em qualquer "
"computador. O servidor SOAP disponibiliza um conjunto limitado de funções de "
"alto nível incluindo login, which, lists, subscribe, signoff."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The SOAP server uses libsoap-lite-perl package and a webserver like apache."
msgstr ""
"O servidor SOAP utiliza o pacote libsoap-lite-perl e um servidor web como o "
"apache."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Do you want the Web server to be restarted after installation?"
msgstr "Deseja que o servidor Web seja reiniciado após a instalação?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"If you don't want the webserver to be restarted, please make sure that "
"wwsympa and the Sympa SOAP server are not running or the database may "
"contain duplicates."
msgstr ""
"Se não quiser que o servidor Web seja reiniciado, por favor assegure-se que "
"o wwsympa e o servidor SOAP do Sympa não estão a correr ou a base de dados "
"poderá conter duplicados."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Should the web archives and the bounce directory be removed?"
msgstr "Devem os arquivos web e o directório bounce ser removidos?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"If you used the default configuration, WWSympa web archives are located in /"
"var/lib/sympa/wwsarchive. The WWSympa bounce directory contains bounces (non-"
"delivery reports) and is set to /var/spool/sympa/wwsbounce by default."
msgstr ""
"Se você utilizou a configuração por omissão, os arquivos web WWSympa estão "
"localizados em /var/lib/sympa/wwsarchive. O directório bounce do WWSympa "
"contém bounces (relatórios não entregues) e está definido por omissão em /"
"var/spool/sympa/wwsbounce."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please choose whether you want to remove the web archives and the bounce "
"directory."
msgstr ""
"Por favor escolha se quer remover os arquivos web e o directório bounce."
#~ msgid "Do you want S/MIME authentication and encryption?"
#~ msgstr "Deseja autenticação e encriptação S/MIME?"
#~ msgid ""
#~ "S/MIME allows messages to be encrypted within a given list and also "
#~ "allows users to be authenticated."
#~ msgstr ""
#~ "S/MIME permite que as mensagens sejam encriptadas dentro de uma dada "
#~ "lista e também permite que os utilizadores sejam autenticados."
#~ msgid ""
#~ "This option works only if the `openssl' package is installed on your "
#~ "system. Please first make sure you installed this package."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção apenas funciona se o pacote `openssl' estiver instalado no seu "
#~ "sistema. Por favor, primeiro assegure-se que instalou este pacote."
#~ msgid "What is the password for the lists private keys?"
#~ msgstr "Qual é a password para as listas das chaves privadas?"
#~ msgid "This password does protect the access to lists private keys."
#~ msgstr "Esta password protege o acesso a listas de chaves privadas."
#~ msgid "Please note that you are not allowed to give an empty password."
#~ msgstr "Por favor note que não está autorizado a dar uma password vazia."
#~ msgid "Re-enter the password for the lists private keys for verification:"
#~ msgstr ""
#~ "Introduza novamente a password para as listas de chaves privadas para "
#~ "verificação:"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the same password again to verify you have typed it "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor introduza, novamente, a mesma password para verificar que você "
#~ "a escreveu correctamente."
#~ msgid "Do you want WWSympa to be installed?"
#~ msgstr "Quer que seja instalado o WWSympa?"
#~ msgid ""
#~ "WWSympa is a powerful Web interface for both administrating Sympa mailing "
#~ "lists and managing user subscriptions."
#~ msgstr ""
#~ "O WWSympa é um poderoso interface Web para administrar quer a mailing "
#~ "list quer as assinaturas dos utilizadores."
#~ msgid ""
#~ "This interface does not run without a RDBMS. So, if you did not configure "
#~ "Sympa for using a database, you will have to reconfigure Sympa."
#~ msgstr ""
#~ "Este interface não corre sem um RDBMS. Por isso, se não configurou o "
#~ "Sympa para utilizar uma base de dados, terá de reconfigurar o Sympa."
#~ msgid ""
#~ "Once installed, you will be able to access WWSympa at the following "
#~ "address"
#~ msgstr ""
#~ "Uma vez instalado, você poderá aceder ao WWSympa no seguinte endereço"
#~ msgid "Do you want to store the subscription information in a database?"
#~ msgstr "Deseja guardar a informação de subscrição numa base de dados?"
#~ msgid ""
#~ "It is possible to store the subscription information in a database "
#~ "instead of a simple text file, making accesses to user information much "
#~ "faster."
#~ msgstr ""
#~ "É possível guardar a informação de subscrição numa base de dados ao invés "
#~ "de um ficheiro de texto simples, tornando os acessos à informação de "
#~ "utilizador muito mais rápido."
#~ msgid ""
#~ "Using a database is also mandatory when you want to use the WWSympa "
#~ "administration interface."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar uma base de dados também é mandatório quando quiser utilizar o "
#~ "interface de administração WWSympa."
#~ msgid "PostgreSQL"
#~ msgstr "PostgreSQL"
#~ msgid "MySQL"
#~ msgstr "MySQL"
#~ msgid "What type of database are you using?"
#~ msgstr "Que tipo de base de dados está a utilizar?"
#~ msgid ""
#~ "This package only supports MySQL and PostGreSQL database management "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Este pacote apenas suporta os sistemas de gestão de bases de dados MySQL "
#~ "e PostGreSQL."
#~ msgid "Ident-based"
#~ msgstr "Baseado em Ident"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Palavra-passe"
#~ msgid "Which authentication method?"
#~ msgstr "Qual método de autenticação ?"
#~ msgid ""
#~ "Please specify which authentication method PostgreSQL uses for the "
#~ "database superuser. The default configuration for PostgreSQL is ident-"
#~ "based authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor especifique qual o método de autenticação que o PostgreSQL "
#~ "utiliza para o super-utilizador da base de dados. A configuração por "
#~ "omissão para o PostgreSQL é autenticação baseada em ident."
#~ msgid "What is the name of your Sympa database?"
#~ msgstr "Qual é o nome da sua base de dados Sympa?"
#~ msgid "What is the hostname where your database is running?"
#~ msgstr "Qual é o nome da máquina onde a sua base de dados está a correr?"
#~ msgid "Sympa is able to connect to a local or a remote database."
#~ msgstr "O Sympa é capaz de ligar a uma base de dados local ou remota."
#~ msgid ""
#~ "If you run the database on a local machine, please leave 'localhost' as "
#~ "the hostname."
#~ msgstr ""
#~ "Se correr a base de dados numa máquina local, por favor deixe 'localhost' "
#~ "como nome da máquina."
#~ msgid ""
#~ "Make sure that you properly installed and configured a database server on "
#~ "the host running the database. Database server packages are respectively "
#~ "named `mysql-server' and `postgresql' for MySQL and PostgreSQL."
#~ msgstr ""
#~ "Assegure-se que instalou e configurou correctamente um servidor de bases "
#~ "de dados na máquina que aloja a base de dados. Os pacotes de servidores "
#~ "de bases de dados são chamados `mysql-server' e `postgresql' para MySQL e "
#~ "PostgreSQL, respectivamente."
#~ msgid ""
#~ "Accesses to distant databases are achieved through TCP connections. If "
#~ "you run the database on a distant machine, make sure you configured your "
#~ "database server for TCP connections and you setup the right port."
#~ msgstr ""
#~ "Acesso a bases de dados distantes são alcançados através de ligações TCP. "
#~ "Se você correr a base de dados numa máquina distante, assegure-se que "
#~ "configurou o seu servidor de bases de dados numa máquina distante, "
#~ "assegure-se que configurou o seu servidor de bases de dados para aceitar "
#~ "ligações TCP e configurou o porto correcto."
#~ msgid "What is the TCP port of your ${database} database server?"
#~ msgstr "Qual é o porto TCP do seu servidor de bases de dados ${database}?"
#~ msgid ""
#~ "This TCP port is used by the database server for distant database "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Este é o porto TCP que é utilizado pelo servidor de bases de dados para "
#~ "ligações a bases de dados remotas."
#~ msgid ""
#~ "You need to set up this parameter when the hostname is different from "
#~ "`localhost'."
#~ msgstr ""
#~ "Você necessita de configurar este parâmetro quando o nome da máquina for "
#~ "diferente de `localhost'."
#~ msgid "What is the user for the database ${dbname}?"
#~ msgstr "Qual é o utilizador para a base de dados ${dbname}?"
#~ msgid "Please specify the user to connect to the database ${dbname}."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor especifique o utilizador para ligar á base de dados ${dbname}."
#~ msgid "Password for the database user ${user}:"
#~ msgstr "Palavra-passe para o utilizador ${user} da base de dados:"
#~ msgid ""
#~ "Please supply the password to connect to the database ${dbname} as user "
#~ "${user}."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor forneça a palavra-passe para ligar á base de dados ${dbname} "
#~ "como utilizador ${user}."
#~ msgid "Re-enter user sympa password for verification:"
#~ msgstr ""
#~ "Introduza novamente a palavra-passe do utilizador sympa para verificação:"
#~ msgid "Please enter special options for your database connections."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor introduza as opções especiais para as suas ligações à base de "
#~ "dados."
#~ msgid ""
#~ "Special options are extra configuration parameters that could be required "
#~ "by database connections in some cases."
#~ msgstr ""
#~ "As opções especiais são parâmetros de configuração extra que podem ser "
#~ "necessários, em alguns casos, pelas ligações à base de dados."
#~ msgid " mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf"
#~ msgstr " mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf"
#~ msgid ""
#~ "You can leave the field blank if the database connections don't need any "
#~ "special options."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode deixar este campo vazio se as ligações à base de dados não "
#~ "necessitam de quaisquer opções especiais."
#~ msgid "Have you already configured your Sympa database?"
#~ msgstr "Já configurou a sua base de dados Sympa?"
#~ msgid ""
#~ "If you are upgrading, or have already configured your database for use "
#~ "with Sympa for any other reason, you'll want to agree here."
#~ msgstr ""
#~ "Se está a fazer uma actualização, ou se por qualquer outra razão já "
#~ "configurou a sua base de dados para ser utilizada com o Sympa, vai querer "
#~ "concordar aqui."
#~ msgid ""
#~ "If you want your database to be automatically created by this setup "
#~ "program or if you want to reconfigure you database, please disagree."
#~ msgstr ""
#~ "Se quiser que a sua base de dados seja automaticamente criada por este "
#~ "programa de configuração ou se quer reconfigurar você a base de dados, "
#~ "por favor discorde."
#~ msgid ""
#~ "If this is the first time you configure Sympa for using a database, you "
#~ "may want to import you old list subscriber files into the database. For "
#~ "that purpose, this package includes a script called `load_subscribers."
#~ "pl', which can be found in /usr/share/doc/sympa/examples/script."
#~ msgstr ""
#~ "Se esta é a primeira vez que configura o Sympa para utilizar uma base de "
#~ "dados, pode querer importar os seus ficheiros antigos de assinantes da "
#~ "lista para a sua base de dados. Para esse propósito, este pacote inclui "
#~ "um script chamado `load_subscribers.pl', que pode ser encontrado em /usr/"
#~ "share/doc/sympa/examples/script."
#~ msgid "What is your ${database} database admin password?"
#~ msgstr ""
#~ "Qual é a sua password de administrador da base de dados ${database}?"
#~ msgid ""
#~ "Enter the password for your administrator to access the database account. "
#~ "This is most likely not the same password that sympa will use."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza a password para o seu administrador aceder à conta da base de "
#~ "dados. O mais provável que não seja a mesma password que o sympa irá "
#~ "utilizar."
#~ msgid ""
#~ "The administrator user for PostgreSQL and MySQL is respectively "
#~ "`postgres' and `root'."
#~ msgstr ""
#~ "O utilizador administrador para o PostgreSQL e para o MySQL são "
#~ "respectivamente `postgres' e `root'."
#~ msgid "Should the subscriber database be removed?"
#~ msgstr "Deve a base de dados de assinantes ser removida?"
#~ msgid ""
#~ "Please choose whether you want to remove the Sympa subscriber database."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor escolha se quer remover a base de dados de assinantes do Sympa."
#~ msgid ""
#~ "The lists home directory may also contains mailing list archives if you "
#~ "decided to keep them when you uninstalled the `wwsympa' package."
#~ msgstr ""
#~ "O directório home das listas também pode conter arquivos de mailing lists "
#~ "se você decidiu mantê-los quando desinstalou o pacote `wwsympa'."
#~ msgid ""
#~ "This password is used by the user sympa to connect to the subscribers "
#~ "database."
#~ msgstr ""
#~ "Esta password é utilizada pelo utilizador sympa para ligar à base de "
#~ "dados de assinantes."
#~ msgid ""
#~ "You can leave this field blank if you don't want authenticated accesses "
#~ "to databases."
#~ msgstr ""
#~ "você pode deixar este campo vazio se não quiser acessos autenticados às "
#~ "bases de dados."
#~ msgid "Apache"
#~ msgstr "Apache"
#~ msgid "Apache-SSL"
#~ msgstr "Apache-SSL"
#~ msgid ""
#~ "Once installed, you will be able to access the SOAP server at the "
#~ "following address."
#~ msgstr ""
#~ "Uma vez instalado, você poderá aceder ao servidor SOAP a partir do "
#~ "seguinte endereço."
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: sympa
Source-Version: 6.0.1+dfsg-3
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
sympa, which is due to be installed in the Debian FTP archive:
sympa_6.0.1+dfsg-3.debian.tar.gz
to main/s/sympa/sympa_6.0.1+dfsg-3.debian.tar.gz
sympa_6.0.1+dfsg-3.dsc
to main/s/sympa/sympa_6.0.1+dfsg-3.dsc
sympa_6.0.1+dfsg-3_amd64.deb
to main/s/sympa/sympa_6.0.1+dfsg-3_amd64.deb
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Stefan Hornburg (Racke) <[email protected]> (supplier of updated sympa package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Format: 1.8
Date: Sun, 14 Nov 2010 21:16:36 +0100
Source: sympa
Binary: sympa
Architecture: source amd64
Version: 6.0.1+dfsg-3
Distribution: testing-proposed-updates
Urgency: low
Maintainer: Debian Sympa team <[email protected]>
Changed-By: Stefan Hornburg (Racke) <[email protected]>
Description:
sympa - Modern mailing list manager
Closes: 583307 583852 586821 590225 590337 590590 594119
Changes:
sympa (6.0.1+dfsg-3) testing-proposed-updates; urgency=low
.
[ Stefan Hornburg (Racke) ]
* Provide symbolic links for queue binaries to prevent broken mail
aliases on upgrades from Lenny (Closes: #594119).
.
[ Emmanuel Bouthenot ]
* Add or Update debconf translations:
- Portuguese: Thanks to Miguel Figueiredo (Closes: #583307).
- Spanish: Thanks to Francisco Javier Cuadrado (Closes: #583852).
- Swedish: Thanks to Martin Bagge (Closes: #586821).
- Japanese: Thanks to Hideki Yamane (Closes: #590225).
- Czech: Thanks to Miroslav Kure (Closes: #590337).
- Basque: Thanks to Iñaki Larrañaga Murgoitio (Closes: 590590).
* Update copyright file with new and updated debconf translations.
* Add a patch to disable the build of PO files previously removed from
the DFSG sources (fix a FTBFS).
Checksums-Sha1:
01e547999b119a71b53400b4b71a0714618b0321 1984 sympa_6.0.1+dfsg-3.dsc
dfb40318b0b602c3af480e75f938d20acb1758f6 108701
sympa_6.0.1+dfsg-3.debian.tar.gz
8766ed4f5f650fb234428d4af501f54d516401f5 1153294 sympa_6.0.1+dfsg-3_amd64.deb
Checksums-Sha256:
5b93155b9615b9216e6868ce660ac92158b0b56da3b64d1b7b9a6dee40c053ae 1984
sympa_6.0.1+dfsg-3.dsc
6d48fd1e76075edbb5e8b33e4b7778b2d679622c8b0bfdab93ce1cd1826f92a9 108701
sympa_6.0.1+dfsg-3.debian.tar.gz
c18e5adfb0e0d8840129ff18f126ce488df21a4c876a051e73d5360c082ef5ec 1153294
sympa_6.0.1+dfsg-3_amd64.deb
Files:
29aa78655c8d44f9742e6f60479d3168 1984 mail optional sympa_6.0.1+dfsg-3.dsc
04de41a5a9a2487b9678f57973558663 108701 mail optional
sympa_6.0.1+dfsg-3.debian.tar.gz
f887eb37acdde133127c0ae3a7ebacff 1153294 mail optional
sympa_6.0.1+dfsg-3_amd64.deb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAkzgRa8ACgkQjgVfE5tya3GMWQCcDpLuh6ZDgrdx+oWYuhkPmv00
PJoAoIW9/rAqghmcw2egMMfLV9Vpjqiq
=943A
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---