--- Begin Message ---
Package: debsums
Version: 2.0.48
Severity: wishlist
Tags: l10n
Hi,
Please find the updated german translation for debsums attached.
Regards,
Chris
# translation of debsums 2.0.43 to German
# Copyright (C) 2008 Francois Marier <[email protected]>
# This file is distributed under the same license as the debsums package.
# Chris Leick <[email protected]>, 2009,2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debsums 2.0.48\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-20 14:01-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 99:54+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
# type: TH
#. type: TH
#: debsums.1:5 debsums_init.8:1 debsums_gen.8:1
#, no-wrap
msgid "DEBSUMS"
msgstr "DEBSUMS"
# type: TH
#. type: TH
#: debsums.1:5
#, no-wrap
msgid "\\*(Dt"
msgstr "\\*(Dt"
# type: TH
#. type: TH
#: debsums.1:5
#, no-wrap
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
# type: TH
#. type: TH
#: debsums.1:5
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Anwenderbefehle"
# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:6 debsums_init.8:2 debsums_gen.8:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:8
msgid "debsums - check the MD5 sums of installed Debian packages"
msgstr "debsums - prüft die MD5-Summen der installierten Debian-Pakete"
# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:8 debsums_init.8:4 debsums_gen.8:4
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÃBERSICHT"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:13
msgid "B<debsums> [I<options>] [I<package>|I<deb>] \\&..."
msgstr "B<debsums> [I<Optionen>] [I<Paket>|I<deb>] \\&..."
# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:13 debsums_init.8:6 debsums_gen.8:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:16
msgid ""
"Verify installed Debian package files against MD5 checksum lists from /var/"
"lib/dpkg/info/*.md5sums."
msgstr ""
"Installierte Debian-Paketdateien werden gegen MD5-Prüfsummenlisten aus /var/"
"lib/dpkg/info/*.md5sums geprüft."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:19
msgid ""
"B<debsums> can generate checksum lists from deb archives for packages that "
"don't include one."
msgstr ""
"B<Debsums> kann Prüfsummenlisten aus Deb-Archiven für Pakete erstellen, die "
"selbst keine enthalten."
# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:19 debsums_gen.8:40
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:20
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:23
msgid "Also check configuration files (normally excluded)."
msgstr ""
"AuÃerdem werden Konfigurationsdateien geprüft (normalerweise ausgeschlossen)."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:23
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--config>"
msgstr "B<-e>, B<--config>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:26
msgid "B<Only> check configuration files."
msgstr "B<Nur> Konfigurationsdateien prüfen."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:26
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--changed>"
msgstr "B<-c>, B<--changed>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:30
msgid "Report changed file list to stdout (implies B<-s>)."
msgstr "Geänderte Dateiliste nach stdout berichten (schlieÃt B<-s> ein)."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:30
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list-missing>"
msgstr "B<-l>, B<--list-missing>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:33
msgid "List packages (or debs) which don't have an MD5 sums file."
msgstr "Pakete (oder Debs) auflisten, die keine MD5-Summendatei enthalten."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:33
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--silent>"
msgstr "B<-s>, B<--silent>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:36
msgid "Only report errors."
msgstr "Nur Fehler berichten."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:36
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--md5sums>=I<file>"
msgstr "B<-m>, B<--md5sums>=I<Datei>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:40
msgid "Read list of deb checksums from I<file>."
msgstr "Liste der deb-Prüfsummen aus I<Datei> lesen."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:40
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--root>=I<dir>"
msgstr "B<-r>, B<--root>=I<Verz>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:43
msgid "Root directory to check (default /)."
msgstr "Wurzelverzeichnis zum Prüfen (Standard /)."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:43
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--admindir>=I<dir>"
msgstr "B<-d>, B<--admindir>=I<Verz>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:46
msgid "dpkg admin directory (default /var/lib/dpkg)."
msgstr "dpkg-Administrations-Verzeichnis (Standard /var/lib/dpkg)."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:46
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--deb-path>=I<dir>[:I<dir>...]"
msgstr "B<-p>, B<--deb-path>=I<Verz>[:I<Verz>...]"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:50
msgid ""
"Directories in which to look for debs derived from the package name (default "
"is the current directory)."
msgstr ""
"Verzeichnisse in denen nach Debs gesucht werden soll, die vom Paketnamen "
"abgeleitet wurden (Standard ist das aktuelle Verzeichnis)."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:54
msgid ""
"A useful value is /var/cache/apt/archives when using B<apt-get autoclean> or "
"not clearing the cache at all. The command:"
msgstr ""
"Ein hilfreicher Wert ist /var/cache/apt/archives, wenn B<apt-get autoclean> "
"benutzt wird oder der Zwischenspeicher überhaupt nicht bereinigt wird. Der "
"Befehl"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:57
msgid "apt-get --reinstall -d install \\`debsums -l\\`"
msgstr "apt-get --reinstall -d install \\`debsums -l\\`"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:61
msgid ""
"may be used to populate the cache with any debs not already in the cache."
msgstr ""
"könnte benutzt werden, um den Zwischenspeicher (Cache) mit allen Debs zu "
"befüllen, die noch nicht bereits im Zwischenspeicher sind."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:69
msgid ""
"B<Note:> This doesn't work for CD-ROM and other local sources as packages "
"are not copied to /var/cache. Simple B<file> sources (all debs in a single "
"directory) should be added to the B<-p> list."
msgstr ""
"B<Anmerkung:> Dies funktioniert nicht für CD-ROM und andere lokale Quellen "
"da Pakete nicht nach /var/cache kopiert werden. Einfache B<file>-Quellen "
"(alle Debs in einem einzigen Verzeichnis) sollten zu der B<-p>-Liste "
"hinzugefügt werden."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:69
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--generate>=[B<missing>|B<all>][,B<keep>[,B<nocheck>]]"
msgstr "B<-g>, B<--generate>=[B<missing>|B<all>][,B<keep>[,B<nocheck>]]"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:77
msgid ""
"Generate MD5 sums from deb contents. If the argument is a package name "
"rather than a deb archive, the program will look for a deb named "
"I<package>_I<version>_I<arch>.deb in the directories given by the B<-p> "
"option."
msgstr ""
"MD5-Summen aus Deb-Inhalten generieren. Wenn das Argument ein Paketname "
"statt eines Deb-Archivs ist, erwartet das Programm ein Deb mit Namen "
"I<Paket>_I<Version>_I<Architektur>.deb in den durch die B<-p>-Option "
"angegebenen Verzeichnissen."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:78
#, no-wrap
msgid "B<missing>"
msgstr "B<missing>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:81
msgid "Generate MD5 sums from the deb for packages which don't provide one."
msgstr "MD5-Summen vom Deb für Pakete generieren, die keine bereitstellen."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:81
#, no-wrap
msgid "B<all>"
msgstr "B<all>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:85
msgid ""
"Ignore the on disk sums and use the one supplied in the deb, or generated "
"from it if none exists."
msgstr ""
"Die Summen auf der Platte ignorieren und die benutzen, die im Deb geliefert "
"oder aus ihm generiert werden, wenn keine existieren."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:85
#, no-wrap
msgid "B<keep>"
msgstr "B<keep>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:89
msgid ""
"Write the extracted/generated sums to /var/lib/dpkg/info/I<package>.md5sums."
msgstr ""
"Alle extrahierten/generierten Summen nach /var/lib/dpkg/info/I<Paket>."
"md5sums schreiben."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:89
#, no-wrap
msgid "B<nocheck>"
msgstr "B<nocheck>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:95
msgid ""
"Implies B<keep>; the extracted/generated sums are not checked against the "
"installed package."
msgstr ""
"Impliziert B<keep>. Die extrahierten/generierten Summen sind nicht gegen das "
"installierte Paket geprüft."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:101
msgid ""
"For backward compatibility, the short option B<-g> is equivalent to B<--"
"generate=missing>."
msgstr ""
"Um Rückwärtskompatibilität zu gewährleisten, ist die Kurzoption B<-g> "
"gleichbedeutend mit B<--generate=missing>."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:101
#, no-wrap
msgid "B<--no-locale-purge>"
msgstr "B<--no-locale-purge>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:104
msgid "Report missing locale files even if localepurge is configured."
msgstr "Lokal fehlende Dateien melden, auch wenn Localpurge eingerichtet ist."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:104
#, no-wrap
msgid "B<--no-prelink>"
msgstr "B<--no-prelink>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:107
msgid "Report changed ELF files even if prelink is configured."
msgstr "Geänderte ELF-Dateien melden, auch wenn Prelink eingerichtet ist."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:107
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-permissions>"
msgstr "B<--ignore-permissions>"
#. type: Plain text
#: debsums.1:110
msgid "Treat permission errors as warnings when running as non-root."
msgstr ""
"Fehler wegen fehlender Rechte bei der Ausführung als Nicht-Root-Benutzer als "
"Warnung betrachten"
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:110
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:113
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:117
msgid "Print help and version information."
msgstr "Hilfe und Versionsinformation ausgeben."
# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:117
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "RÃCKGABEWERT"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:122
msgid ""
"B<debsums> returns B<0> on success, or a combination* of the following "
"values on error:"
msgstr ""
"B<Debsums> gibt bei Erfolg B<0> zurück oder bei Fehlern eine Kombination* "
"der folgenden Werte:"
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:122
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:126
msgid ""
"A specified package or archive name was not installed, invalid or the "
"installed version did not match the given archive."
msgstr ""
"Ein angegebener Paket- oder Archivname war nicht installiert, ungültig oder "
"die installierte Version entsprach nicht dem vorliegenden Archiv."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:126
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:129
msgid "Changed or missing package files, or checksum mismatch on an archive."
msgstr ""
"Geänderte oder fehlende Paketdateien oder nicht übereinstimmende Prüfsummen "
"zu einem Archiv."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:129
#, no-wrap
msgid "B<255>"
msgstr "B<255>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:132
msgid "Invalid option."
msgstr "Ungültige Option."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:135
msgid ""
"*If both of the first two conditions are true, the exit status will be B<3>."
msgstr ""
"*Wenn von den beiden ersten Bedingungen beide wahr sind, wird der "
"Rückgabewert B<3> sein."
# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:135
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:136
#, no-wrap
msgid "debsums foo bar"
msgstr "debsums foo bar"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:142
msgid "Check the sums for installed packages B<foo> and B<bar>."
msgstr "Die Summen der installierten Pakete B<foo> und B<bar> prüfen."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:142
#, no-wrap
msgid "debsums foo.deb bar.deb"
msgstr "debsums foo.deb bar.deb"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:145
msgid "As above, using checksums from (or generated from) the archives."
msgstr ""
"Wie oben. Es werden Prüfsummen von (oder generiert aus) den Archiven "
"verwandt."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:145
#, no-wrap
msgid "debsums -l"
msgstr "debsums -l"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:148
msgid "List installed packages with no checksums."
msgstr "Installierte Pakete ohne Prüfsummen auflisten."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:148
#, no-wrap
msgid "debsums -ca"
msgstr "debsums -ca"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:151
msgid "List changed package files from all installed packages with checksums."
msgstr ""
"Von allen installierten Paketen, die über Prüfsummen verfügen, die "
"geänderten auflisten."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:151
#, no-wrap
msgid "debsums -ce"
msgstr "debsums -ce"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:154
msgid "List changed configuration files."
msgstr "Geänderte Konfigurationsdateien auflisten."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:154
#, no-wrap
msgid "debsums -cagp /var/cache/apt/archives"
msgstr "debsums -cagp /var/cache/apt/archives"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:157
msgid "As above, using sums from cached debs where available."
msgstr ""
"Wie oben. Summen von zwischengespeicherten Debs werden, wo sie verfügbar "
"sind, benutzt."
#. type: TP
#: debsums.1:157
#, no-wrap
msgid "apt-get install --reinstall $(dpkg -S $(debsums -c) | cut -d : -f 1 | sort -u)"
msgstr ""
"apt-get install --reinstall $(dpkg -S $(debsums -c) | cut -d : -f 1 | "
"sort -u)"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:160
msgid "Reinstalls packages with changed files."
msgstr "Installiert Pakete mit geänderten Dateien erneut."
#. type: SH
#: debsums.1:160
#, no-wrap
msgid "RESULTS"
msgstr "ERGEBNISSE"
#. type: TP
#: debsums.1:161
#, no-wrap
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. type: Plain text
#: debsums.1:164
msgid "The file's md5sum is good."
msgstr "Die Md5sum der Datei ist gut."
#. type: TP
#: debsums.1:164
#, no-wrap
msgid "FAILED"
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
#. type: Plain text
#: debsums.1:167
msgid "The file's md5sum does not match."
msgstr "Die Md5sum der Datei passt nicht."
#. type: TP
#: debsums.1:167
#, no-wrap
msgid "REPLACED"
msgstr "ERSETZT"
#. type: Plain text
#: debsums.1:170
msgid "The file has been replaced by a file from a different package."
msgstr "Die Datei wurde durch eine Datei aus einem anderen Paket ersetzt."
# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:170
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:175
msgid ""
"The default installation of B<debsums> package sets the debconf boolean "
"value debsums/apt-autogen to be \"true\"."
msgstr ""
"Die Standardinstallation des B<Debsums>-Paketes setzt den Boolean-Wert "
"debsums/apt-autogen auf »true«."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:179
msgid "This will create B</etc/apt/apt.conf.d/90debsums> as:"
msgstr ""
"Dies wird B</etc/apt/apt.conf.d/90debsums> durch das Skript "
"»postinst« (E<gt>=2.0.7) erzeugen. Beispiel:"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:184
#, no-wrap
msgid ""
"DPkg::Post-Invoke {\n"
" \"debsums --generate=nocheck -sp /var/cache/apt/archives\";\n"
"};\n"
msgstr ""
"DPkg::Post-Invoke {\n"
" \"debsums --generate=nocheck -sp /var/cache/apt/archives\";\n"
"};\n"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:190
msgid ""
"by the postinst script (E<gt>=2.0.7). Every APT controlled package "
"installation processes will execute this code fragment to generate the "
"missing B<md5sums> files from the binary packages."
msgstr ""
"Jegliche durch APT kontrollierten Paketinstallationsprozesse werden dieses "
"Code-Fragment ausführen, um fehlende B<Md5sums>-Dateien aus den Binärpaketen "
"zu generieren."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:198
msgid ""
"In order to create B<md5sums> files for the already installed packages, you "
"must run B<debsums_init> once after the installation of B<debsums> package."
msgstr ""
"Um B<Md5sums>-Dateien für bereits installierte Pakete zu erzeugen, müssen "
"Sie nach der Installation des B<Debsums>-Pakets einmal B<debsums_init> "
"ausführen."
# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:198
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:201
msgid "B<md5sum>(1), B<debsums_init>(8)"
msgstr "B<md5sum>(1), B<debsums_init>(8)"
# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:201
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNG"
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:202
#, no-wrap
msgid "B<TMPDIR>"
msgstr "B<TMPDIR>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:206
msgid ""
"Directory for extracting information and contents from package archives (/"
"tmp by default)."
msgstr ""
"Verzeichnis um Informationen und Inhalte aus Paketarchiven zu extrahieren "
"(Standard /tmp)."
# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:206
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "WARNUNGEN"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:213
msgid ""
"While in general the program may be run as a normal user, some packages "
"contain files which are not globally readable so cannot be checked. "
"Privileges are of course also required when generating sums with the B<keep> "
"option set."
msgstr ""
"Während das Programm im Allgemeinen als normaler Benutzer ausgeführt werden "
"kann, können einige Pakete, die Dateien enthalten, die nicht global lesbar "
"sind, nicht geprüft werden. Rechte werden natürlich auch benötigt, wenn "
"Summen mit gesetzter B<keep>-Option generiert werden."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:216
msgid ""
"Files which have been replaced by another package may be erroneously "
"reported as changed."
msgstr ""
"Dateien, die von einem anderen Paket ersetzt wurden, könnten "
"fälschlicherweise als geändert berichtet werden."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:221
msgid ""
"B<debsums> is intended primarily as a way of determining what installed "
"files have been locally modified by the administrator or damaged by media "
"errors and is of limited use as a security tool."
msgstr ""
"B<Debsums> ist hauptsächlich dazu gedacht, um festzustellen, welche lokal "
"installierten Dateien vom Administrator geändert oder von Medienfehlern "
"beschädigt wurden und es ist eingeschränkt als Sicherheitswerkzeug benutzbar."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:231
msgid ""
"If you are looking for an integrity checker that can run from safe media, do "
"integrity checks on checksum databases and can be easily configured to run "
"periodically to warn the admin of changes see other tools such as: B<aide>, "
"B<integrit>, B<samhain>, or B<tripwire>."
msgstr ""
"Wenn Sie nach einem Integritäts-Prüfprogramm suchen, das von sicheren Medien "
"gestartet wird, Integritätsprüfungen auf Prüfsummen-Datenbanken durchführt "
"und das leicht eingerichtet werden kann, um periodisch ausgeführt zu werden "
"und den Administrator zu warnen, schauen Sie sich andere Werkzeuge wie "
"B<Aide>, B<Integrit>, B<Samhain> oder B<Tripwire> an."
# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:231 debsums_init.8:36 debsums_gen.8:51
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:233
msgid "Written by Brendan O'Dea E<lt>[email protected]<gt>."
msgstr "Geschrieben von Brendan O'Dea E<lt>[email protected]<gt>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:236
msgid ""
"Based on a program by Christoph Lameter E<lt>[email protected]<gt> and "
"Petr Cech E<lt>[email protected]<gt>."
msgstr ""
"Basiert auf einem Programm von Christoph Lameter E<lt>clame...@debian."
"orgE<gt> und Petr Cech E<lt>[email protected]<gt>."
# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:236
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:238
msgid "Copyright \\(co 2002 Brendan O'Dea E<lt>[email protected]<gt>"
msgstr "Copyright \\(co 2002 Brendan O'Dea E<lt>[email protected]<gt>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:241
msgid ""
"This is free software, licensed under the terms of the GNU General Public "
"License. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
"A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Dies ist freie Software, lizenziert unter den Bedingungen der »GNU General "
"Public License«. Es gibt KEINE Garantie - auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder "
"FÃR EIGNUNG FÃR SPEZIELLE ZWECKE."
# type: TH
#. type: TH
#: debsums_init.8:1 debsums_gen.8:1
#, no-wrap
msgid "Debian Utilities"
msgstr "Debian-Dienstprogramme"
# type: TH
#. type: TH
#: debsums_init.8:1 debsums_gen.8:1
#, no-wrap
msgid "DEBIAN"
msgstr "DEBIAN"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums_init.8:4
msgid "debsums_init - Initialize md5sums files for packages lacking them"
msgstr ""
"debsums_init - Md5sums-Dateien für Pakete initialisieren, denen sie fehlen."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums_init.8:6
msgid "B<debsums_init>"
msgstr "B<debsums_init>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums_init.8:13
msgid ""
"B<debsums_init> will look for packages that did not install their B<md5sums> "
"files. Then, it will generate those B<md5sums> files from the binary "
"packages downloaded via APT if available."
msgstr ""
"B<debsums_init> wird nach Paketen suchen, die ihre B<Md5sums>-Dateien nicht "
"installieren. Dann wird es deren B<Md5sums>-Dateien, falls verfügbar, aus "
"den binären Paketen, die über APT heruntergeladen wurden, erzeugen."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums_init.8:25
msgid ""
"This initialization process is needed since there are many packages which do "
"not ship B<md5sums> file in their binary packages. If you enable I<auto-"
"gen> option while installing B<debsum> package, you need to run this "
"B<debsums_init> command only once after you install the B<debsums> package."
msgstr ""
"Dieser Initialisierungsprozess ist wird benötigt, da es einige Pakete gibt, "
"die keine B<Md5sums>-Datei in ihren binären Paketen mitliefern. Wenn Sie die "
"I<auto-gen>-Option während der Installation des B<debsum>-Pakets "
"einschalten, brauchen Sie diesen B<debsums_init>-Befehl nur einmal nach der "
"Installation des B<debsum>-Pakets auszuführen."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums_init.8:28
msgid "B<debsums_init> needs to be invoked as superuser."
msgstr "B<debsums_init> muss als Superuser aufgerufen werden."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums_init.8:33
msgid ""
"You may wish to clear local package cache prior to running B<debsums_init> "
"command to make sure you are creating from the untainted packages by "
"executing:"
msgstr ""
"Möglicherweise möchten Sie den lokalen Paketzwischenspeicher leeren, bevor "
"Sie den Befehl B<debsums_init> ausführen, um sicherzustellen das Sie sie aus "
"den makellosen Paketen erstellen durch Ausführen von:"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums_init.8:35
msgid " apt-get clean"
msgstr " apt-get clean"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums_init.8:37
msgid "Osamu Aoki E<lt>[email protected]<gt>"
msgstr "Osamu Aoki E<lt>[email protected]<gt>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums_gen.8:4
msgid ""
"debsums_gen - Generate /var/lib/dpkg/info/*.md5sums for packages lacking it"
msgstr ""
"debsums_gen - Generieren von /var/lib/dpkg/info/*.md5sums für Pakete, denen "
"sie fehlen"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums_gen.8:11
msgid "B<debsums_gen> [B<-l>] [[B<-f>] I<package> [I<package> \\&...]]"
msgstr "B<debsums_gen> [B<-l>] [[B<-f>] I<Paket> [I<Paket> \\&...]]"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums_gen.8:16
msgid ""
"B<debsums_gen> will look for packages that did not install a B<md5sums> "
"file. It will generate those checksums then from the installed files."
msgstr ""
"B<debsums_init> wird nach Paketen suchen, die keine B<Md5sums>-Dateien "
"installieren. Es wird dann deren Prüfsummen aus den installierten Dateien "
"generieren."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums_gen.8:22
msgid ""
"Deprecated: this program may be removed in a later release, see the debsums "
"B<--generate> option."
msgstr ""
"Missbilligt: Dieses Programm könnte in einer späteren Veröffentlichung "
"entfernt werden, siehe die debsums-Option B<--generate>."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums_gen.8:29
msgid ""
"Note that this is not optimal. It is best if the md5sums are generated when "
"the maintainer builds the package. At the time that the system administrator "
"gets around to run this tool something might already have happened to the "
"files in the package. It is recommended to run this tool as soon as possible "
"after an upgrade or package installation in order to keep a full set of "
"checksums for all files installed."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dies nicht optimal ist. Es ist das Beste, wenn die "
"Md5sums generiert werden, während der Paketbetreuer das Paket erstellt. Zu "
"der Zeit, zu der der Administrator dazu kommt dieses Werkzeug auszuführen, "
"könnte bereits etwas mit den Dateien im Paket geschehen sein. Es wird "
"empfohlen, dieses Werkzeug so schnell wie möglich nach einem Upgrade oder "
"Paket-Installation auszuführen, um einen kompletten Satz von Prüfsummen für "
"alle installierten Pakete zu wahren."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums_gen.8:40
msgid ""
"When run with no options, B<debsums> will check all installed packages for "
"an B<md5sums> list. If one is not present, it will generate one for it from "
"the existing file list in B</var/lib/dpkg/info.> You may also specify "
"package name(s) on the command line to generate just those md5sum files. The "
"-f option will force overwriting the current md5sums file for the listed "
"package(s)."
msgstr ""
"Bei Ausführung ohne Optionen wird B<Debsums> alle installierten Pakete "
"prüfen, um eine B<Md5sums>-Liste zu erhalten. Falls eine fehlt, wird es eine "
"aus der existierenden Dateiliste in B</var/lib/dpkg/info> generieren. Sie "
"können auch Paketnamen auf der Befehlszeile angeben, um genau diese "
"Md5sum-Dateien zu generieren. Die Option -f wird das Ãberschreiben der "
"derzeitigen Md5sums-Dateien für das/die aufgelistete(n) Paket(e) erzwingen."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums_gen.8:41
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums_gen.8:44
msgid "List packages which do not have an md5sums file already generated."
msgstr ""
"Pakete auflisten, die noch keine bereits generierten Md5sums-Dateien haben."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums_gen.8:44
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums_gen.8:48
msgid ""
"Force overwriting current md5sums file when specifying packages on the "
"command line."
msgstr ""
"Ãberschreiben der derzeitigen Md5sums-Dateien erzwingen, wenn Pakete auf der "
"Befehlszeile angegeben werden."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums_gen.8:51
msgid "B<debsums_gen> needs to be invoked as superuser."
msgstr "B<debsums_gen> muss als Superuser aufgerufen werden."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums_gen.8:52
msgid "Christoph Lameter E<lt>[email protected]<gt>"
msgstr "Christoph Lameter E<lt>[email protected]<gt>"
--- End Message ---