Your message dated Mon, 05 Mar 2012 21:56:18 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#610221: fixed in slrn 1.0.0~pre18-1.3
has caused the Debian Bug report #610221,
regarding [INTL:it] Italian debconf translation for slrn
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)
--
610221: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=610221
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: slrn
Version: 1.0.0~pre18-1.1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hi!.
This is the Italian translation of slrn's debconf. It was
reviewed on the Italian Free Translation Project mailing-list as per
Debian Italian l-10n mailing-list rules.
thanks,
Beatrice.
# Italian translation of slrn debconf.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation Inc.
# This file is distributed under the same license as the slrn package.
# Beatrice Torracca <[email protected]>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slrn 1.0.0~pre18-1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-06 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 11:53+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <[email protected]>\n"
"Language-Team: debian-l10n-italian\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001
msgid "News server for reading and posting news:"
msgstr "Server news per leggere e inviare i messaggi ai newsgroup:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001
msgid ""
"Enter the fully qualified domain name of the news server (NNTP server) that "
"should be used by default for reading and posting news."
msgstr ""
"Inserire il nome di dominio pienamente qualificato del news server (server "
"NNTP) che deve essere usato in maniera predefinita per leggere e inviare i "
"messaggi ai newsgroup."
#. Type: string
#. Description
#: ../slrn.templates:2001
msgid "Please enter the mail name of your system:"
msgstr "Inserire il nome per la posta del sistema:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slrn.templates:2001
msgid ""
"The \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages."
msgstr ""
"Il \"nome per la posta\" è la porzione col nome host dell'indirizzo da "
"mostrare sui messaggi di posta e news in uscita."
#. Type: select
#. Choices
#: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001
msgid "cron job"
msgstr "compito cron"
#. Type: select
#. Choices
#: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001
msgid "ip-up"
msgstr "ip-up"
#. Type: select
#. Choices
#: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001
msgid "manually"
msgstr "manualmente"
#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid "How should newsgroup descriptions be refreshed?"
msgstr "Come devono essere aggiornate le descrizioni dei newsgroup?"
#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid ""
"Slrn needs to periodically connect to the network to download new "
"descriptions of newsgroups. This can be handled in a variety of ways."
msgstr ""
"È necessario che slrn si connetta periodicamente alla rete per scaricare le "
"nuove descrizioni dei newsgroup. Questa operazione può essere gestita in "
"svariati modi."
#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid ""
"A cron job that is run weekly can be used. This works well if you have a "
"permanent network connection, or if you are using diald or a similar program "
"that connects to the network on demand."
msgstr ""
"Può essere usato un compito cron che viene eseguito settimanalmente. Questo "
"metodo funziona bene se si ha una connessione permanente alla rete, o se si "
"usa diald o un programma simile che crei connessioni alla rete su richiesta."
#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid ""
"The ip-up script will make slrn refresh the descriptions when you connect to "
"the network via ppp. The new descriptions will still only be retrieved once "
"a week if you choose this method, no matter how often you connect to the "
"network."
msgstr ""
"Lo script ip-up farà sì che slrn aggiorni le descrizioni quando ci si "
"connette alla rete via ppp. Se si sceglie questo metodo, le nuove "
"descrizioni saranno comunque recuperate solamente una volta alla settimana, "
"indipendentemente da quanto frequenti siano le connessioni alla rete."
#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid ""
"Or you can choose to handle this manually and run as root the command /usr/"
"sbin/slrn_getdescs every week or so while you're online."
msgstr ""
"Oppure si può scegliere di gestire la cosa in modo manuale eseguendo come "
"root il comando /usr/sbin/slrn_getdescs all'incirca ogni settimana quando si "
"è connessi."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../slrn.templates:4001
msgid "Download newsgroup descriptions now?"
msgstr "Scaricare le descrizioni dei newsgroup ora?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../slrn.templates:4001
msgid ""
"This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have "
"been downloaded so far. If you are online now, you should download the "
"newsgroup descriptions. (It will take a few minutes, depending on the speed "
"of your network connection.)"
msgstr ""
"Questa sembra essere una nuova installazione di slrn; per il momento non è "
"stata scaricata alcuna descrizione di newsgroup. Se ora si è connessi, si "
"dovrebbero scaricare le descrizioni dei newsgroup. (Saranno necessari alcuni "
"minuti, a seconda della velocità della connessione di rete.)"
#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid "When should slrnpull be run?"
msgstr "Quando deve essere eseguito slrnpull?"
#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid ""
"Slrnpull needs to run periodically to download news. This can be "
"accomplished in a variety of ways."
msgstr ""
"È necessario eseguire slrnpull periodicamente per scaricare i messaggi news. "
"Questo può essere fatto in diversi modi."
#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid ""
"A cron job that is run daily can be used. This works well if you have a "
"permanent network connection, or if you are using diald or a similar program "
"that connects to the network on demand."
msgstr ""
"Può essere usato un compito cron che viene eseguito quotidianamente. Questo "
"metodo funziona bene se si ha una connessione permanente alla rete, o se si "
"usa diald o un programma simile che crei connessioni alla rete su richiesta."
#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid ""
"The ip-up script will make slrnpull download news when you connect to the "
"network via ppp."
msgstr ""
"Lo script ip-up farà sì che slrnpull scarichi i messaggi news quando ci si "
"connette alla rete con ppp."
#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid ""
"Or you can choose to handle this manually and run as root the command "
"slrnpull -h `cat /etc/news/server` as you like it."
msgstr ""
"Oppure si può scegliere di gestire la cosa in modo manuale e di eseguire "
"come root il comando slrnpull -h `cat /etc/news/server` quando lo si "
"desidera."
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: slrn
Source-Version: 1.0.0~pre18-1.3
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
slrn, which is due to be installed in the Debian FTP archive:
slrn_1.0.0~pre18-1.3.diff.gz
to main/s/slrn/slrn_1.0.0~pre18-1.3.diff.gz
slrn_1.0.0~pre18-1.3.dsc
to main/s/slrn/slrn_1.0.0~pre18-1.3.dsc
slrn_1.0.0~pre18-1.3_i386.deb
to main/s/slrn/slrn_1.0.0~pre18-1.3_i386.deb
slrnpull_1.0.0~pre18-1.3_i386.deb
to main/s/slrn/slrnpull_1.0.0~pre18-1.3_i386.deb
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Christian Perrier <[email protected]> (supplier of updated slrn package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Format: 1.8
Date: Mon, 27 Feb 2012 07:28:11 +0100
Source: slrn
Binary: slrn slrnpull
Architecture: source i386
Version: 1.0.0~pre18-1.3
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Jörg Sommer <[email protected]>
Changed-By: Christian Perrier <[email protected]>
Description:
slrn - threaded news reader (fast for slow links)
slrnpull - pulls a small newsfeed from an NNTP server
Closes: 610221 654556 660530 661137
Changes:
slrn (1.0.0~pre18-1.3) unstable; urgency=low
.
* Non-maintainer upload.
* Fix pending l10n issues. Debconf translations:
- Italian (Beatrice Torracca). Closes: #610221
- Dutch; (Jeroen Schot). Closes: #654556
- Polish (Michał Kułach). Closes: #660530
- Slovak (Ivan Masár). Closes: #661137
Checksums-Sha1:
cd0eafc1c8f0b285df12da4d2d84b3f4b62c38b3 2046 slrn_1.0.0~pre18-1.3.dsc
be73bc205b2eca4af99ad3205e3f03b0db342c4a 1505286 slrn_1.0.0~pre18.orig.tar.gz
6f24f6aa8698f868a9f0f717c6520f8c421a046d 56800 slrn_1.0.0~pre18-1.3.diff.gz
694644425090ea55eca2e77ccf6a39c537ac7639 807722 slrn_1.0.0~pre18-1.3_i386.deb
edfe1a43b693ee11e8a63ff186e99621675f7d68 145848
slrnpull_1.0.0~pre18-1.3_i386.deb
Checksums-Sha256:
487708b2b50ecf1a350f4969022db98ee306f46d22d6d9d7dbc329674399ea62 2046
slrn_1.0.0~pre18-1.3.dsc
dc6d0519752aa0bfe6f6ea045e5a85e97b8fc8bc8126c833732d1a922380cf7a 1505286
slrn_1.0.0~pre18.orig.tar.gz
48108b67935fd5ee60694d98ad59b0943ba0bb26ec7dca45ef3fa51d596d4dbd 56800
slrn_1.0.0~pre18-1.3.diff.gz
56dcc7b0725fcf277d2ddfe32ac19ce6ec7375848bcb986aaec2d90a7645bc4d 807722
slrn_1.0.0~pre18-1.3_i386.deb
bab931333baa552ea658d33b627bf2609194b3bd51b9d50a7f805216c960d721 145848
slrnpull_1.0.0~pre18-1.3_i386.deb
Files:
aeb509948bc49ab0b19ff3de3c1f3981 2046 news optional slrn_1.0.0~pre18-1.3.dsc
e8d67348e15829fe2bd603df2a93772d 1505286 news optional
slrn_1.0.0~pre18.orig.tar.gz
944c9b99ce9a9f68ebed02be7cf167e7 56800 news optional
slrn_1.0.0~pre18-1.3.diff.gz
372ff063c27d00b8d4b43bd58f2743ff 807722 news optional
slrn_1.0.0~pre18-1.3_i386.deb
3320db11ad4c930b38b627d04e5c6207 145848 news optional
slrnpull_1.0.0~pre18-1.3_i386.deb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
iQIVAwUBT0vv6IcvcCxNbiWoAQJ+Jw//Zf/GqYLN+kL/nGd9RJoY+lv8wXm43WBf
VwB3Eq6vuUJfw9RsteSGipI562nB1EZn+5QiUn7JSVMgqoxMozgnH+PGmxTwhtoC
xksgtUBSFd3TgjugkdP8CH5BLFmiUCBMwTsh7p3EQ+0tb/zu1i6M9I30/WmeGdhC
Zdu6L4cR+J8+0f5y3S6wS8nSlSHbGW8HreqpMK9gDtblxHadiPlt5oJdeTLm0Xc2
lAQEw+LUIeEXtBcczZ5xOzwFY2HySytoS14F3dsj9alZ9oZh4Ubp2Dy/Juempy8t
DIpKl4aNIamDc/QqS/Yhc4KUa1lUq4Ch4XEEU9hfjarxbCURJNRr3xghihH0HUCT
nWFk4vlzrN2Dv45y0sLEnNe5uzvogtQIDoERUQISSA0pr6O+GnkL7rWxrhwotQvu
w6hnygG+BN0cAoawXLI9kJtbifeXrGvhAOl6lbEWCuCCLdBCzvP2cT/D5QoiaIpy
ROGhsWNjPitEgsXMWaVF+eStvVaZo3JZFUx5FYFDWUEcD8QPV9aPhg+ztg4vhnNp
dCY5Tb9XjG8LAivUJxt0sdEoBqcHoCHvqaqrJTrarAhgV2mJOhn91ESHCjmP07xC
mcMglkQfPv6zs48QsjFlLOGknpRB6q03XLkC2gzd3qupGg3FNgGYxB9bgOvYqHIa
0ck6bDlpF9I=
=FrBe
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---