--- Begin Message ---
Package: postfix
Version: Updated Finnish translation
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Attached is updated Finnish debconf templates translation.
# postfix debconf templates
# Copyright (C) 2007-2012 Tommi Vainikainen.
# This file is distributed under the same license as the package.
# Tommi Vainikainen <[email protected]>, 2007-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-30 22:56-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 11:43+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <[email protected]>\n"
"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "Lisää ”mydomain”-kenttä main.cf:ään päivitettäessä?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Postfix versiosta 2.3.3-2 alkaen vaatii muutoksen main.cf:ään. Erityisesti "
"mydomain pitää määritellä, koska hostname(1) ei ole täydellinen "
"toimialuenimi (FQDN)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"Tämän korjaamisen epäonnistuessa postipalvelin ei toimi. Kieltäytymällä "
"tästä valinnasta keskeytyy päivitys, ja sinulle annetaan mahdollisuus lisätä "
"tämä asetus itse. Hyväksymällä tämän valinnan mydomain asetetaan "
"automaattisesti tämän tietokoneen FQDN:ksi."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
msgstr "lisätäänkö ”sqlite”-tietue dynamicmaps.cf-tiedostoon?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
"does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps."
msgstr "Postfix versio 2.9 lisää sqlite-tuen kuvauksille, mutta järjestelmäsi dynamicmaps.cf ei vastaa tätä. Hyväksy tämä valinta lisätäksesi tuen sqlite-kuvauksille."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr "Asenna postfix välittämättä tuettomasta ytimestä?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
"proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr ""
"Postfix käyttää ominaisuuksia, joita ei löydy ytimistä ennen 2.6. Mikäli "
"jatkat asennusta, Postfix ei toimi."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Korjaa retry-tietue master.cf:ssä päivitettäessä?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
msgstr "Postfix versio 2.4 tarvitsee retry-palvelun lisäämisen master.cf:ään."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.4 in this respect."
msgstr ""
"Tämän korjaamisen epäonnistuessa postipalvelin ei toimi. Kieltäytymällä "
"tästä valinnasta keskeytyy päivitys, ja sinulle annetaan mahdollisuus lisätä "
"tämä asetus itse. Hyväksymällä tämän valinnan master.cf asetetaan "
"automaattisesti tämän suhteen yhteensopivaksi Postfix 2.4:n kanssa.<"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Korjaa tlsmgr-tietue master.cf:ssä päivitettäessä?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "Postfix versiossa 2.2 on muuttanut tlsmgr:n käynnistystä."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"Tämän korjaamisen epäonnistuessa postipalvelin ei toimi. Kieltäytymällä "
"tästä valinnasta keskeytyy päivitys, ja sinulle annetaan mahdollisuus lisätä "
"tämä asetus itse. Hyväksymällä tämän valinnan master.cf asetetaan "
"automaattisesti tämän suhteen yhteensopivaksi Postfix 2.2:n kanssa.<"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Ohita virheellinen hostname-tietue?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr "Merkkijono ”${enteredstring}” ei noudata RFC 1035 ja ei vaikuta oikealta IP-osoitteelta."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr "RFC 1035 toteaa, että ”jokaisen osan täytyy alkaa kirjaimella tai numerolla, päättyä kirjaimeen tai numeroon ja sisältää vain kirjaimia, numeroita tai väliviivoja. Osat erotetaan pistein.”"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "Valitse käytetäänkö antamaasi arvoa tästä huolimatta."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "No configuration"
msgstr "Ei asetuksia"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "Internet Site"
msgstr "Internet-mesta"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet smarthostilla"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "Satellite system"
msgstr "Satelliittijärjestelmä"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "Local only"
msgstr "Vain paikallinen"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Postiasetusten yleinen tyyppi:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Valitse minkä tyyppiset postipalvelinasetukset sopivat parhaiten tarpeisiisi."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
" No configuration:\n"
" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
" Local only:\n"
" The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""
" Ei asetuksia:\n"
" Jätetään nykyiset asetukset muuttamattomiksi.\n"
" Internet-mesta:\n"
" Posti lähetetään ja vastaanotetaan suoraan SMTP:llä.\n"
" Internet smarthostilla:\n"
" Posti vastaanotetaan suoraan SMTP:llä tai noutamalla työkaluilla kuten\n"
" fetchmail. Ulosmenevä posti lähetetään smarthostin kautta.\n"
" Satelliittijärjestelmä:\n"
" Kaikki posti lähetetään toiseen koneeseen, jota kutsutaan ”smarthostiksi”\n"
" lähetystä varten.\n"
" Vain paikallinen:\n"
" Kaikki posti toimitetaan vain paikallisille käyttäjille. Ei verkkoyhteyttä."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfixia ei asetettu"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgstr ""
"Valitsit ”Ei asetuksia”. Postfixille ei tehdä asetuksia eikä sitä käynnistetä oletuksena. Suorita ”dpkg-reconfigure postfix” myöhemmin tai räätälöi asetukset itse:\n"
" - Muokkaa /etc/postfix/main.cf:ää makusi mukaan;\n"
" - Suorita ”/etc/init.d/postfix start”."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "System mail name:"
msgstr "Järjestelmän postinimi:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
"addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
"please do not make your machine send out mail from [email protected] unless "
"[email protected] has told you to."
msgstr "”mail name” on toimialuenimi, jolla täydennetään _KAIKKI_ postiosoitteet ilman toimialuenimeä. Tämä sisältää viestit root-tunnukselle ja -tunnukselta: Ethän aseta tietokonettasi lähettämään postia [email protected]:lta ellei [email protected] ole pyytänyt sinua tekemään niin."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Tätä nimeä käyttää myös muut ohjelmat. Sen pitäisi olla yksittäinen "
"täydellinen toimialuenimi (FQDN)."
#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:9001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is [email protected], the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Mikäli esimerkiksi postiosoite paikalliselle koneelle on [email protected], "
"oikea arvo tälle asetukselle on example.org."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Muut kohteet, joihin hyväksytään postia (tyhjällä ei muita):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Luettele pilkuin eroteltuna toimialueet, joille tämä palvelin toimii "
"lopullisena vastaanottajana. Mikäli tämä on postialueen reititin, haluat "
"luultavasti antaa päätason toiminimen."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP-välityspalvelin (tyhjä jos ei ole):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Anna toimialue, isäntä, isäntä:portti, [osoite] tai [osoite]:portti. Käytä "
"muotoa [kohde] välttämään MX-kyselyt. Jätä tyhjäksi jos ei välityspalvelinta."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Määritä vain yksi isäntä."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr "”relayhost”-parametri määrittää oletuskoneen, jonne posti lähetetään kun valinnaisesta transport(5)-taulusta ei löydy kohdetta. Mikäli välityspalvelinta ei ole annettu, posti reititetään suoraan kohteeseen."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Käytä procmailia paikalliseen välitykseen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Valitse haluatko käyttää procmailia välittämään paikalliset postit."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Huomaa, että mikäli käytät procmailia järjestelmän laajuisesti, tulee sinun "
"asettaa alias, joka ohjaa postit rootilta oikealle käyttäjälle."
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:13001
msgid "all"
msgstr "kaikki"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:13001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:13001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:13002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Käytettävät Internet-protokollat:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:13002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Oletuksena kaikki järjestelmässä asennuksen aikana käytössä olevat Internet-"
"protokollat otetaan käyttöön. Voit ohittaa tämän oletuksen seuraavasti:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:13002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" kaikki: käytä sekä IPv4- että IPv6-osoitteita;\n"
" ipv6 : kuuntele vain IPv6-osoitteissa;\n"
" ipv4 : kuuntele vain IPv4-osoitteissa."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Paikallisen osoitteen laajennusmerkki:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Please choose the character that will be used to define a local address "
"extension."
msgstr "Valitse merkki, jolla määritetään paikallisen osoitteen laajennus."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Jätä tyhjäksi jos et halua käyttää osoitelaajennusta."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Virheellinen vastaanottajaerotin"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr "Vastaanottajaerottimen täytyy olla yksi merkki. Syötit juuri ”${enteredstring}”."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Pakota synkroniset päivitykset postijonolle?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Mikäli synkroniset päivitykset on pakotettu päälle, posti käsitellään "
"hitaammin. Mikäli niitä ei ole pakotettu, on pieni mahdollisuus hävittää "
"postia mikäli järjestelmä kaatuu väärällä hetkellä, ja et käytä journaloivaa "
"tiedostojärjestelmää (kuten ext3)."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Local networks:"
msgstr "Paikalliset verkot:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Määritä verkkolohkot, joiden posteja tämän koneen tulisi välittää. Oletus on "
"vain koneen sisäisesti, koska jotkut postiohjelmat tarvitsevat tätä. Oletus "
"sisältää koneen sisäisesti sekä IPv4:llä että IPv6:lla. Mikäli yhteyksiä "
"otetaan vain yhdellä IP-versiolla, käyttämättömän arvon voi poistaa."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Mikäli tämä kone on smarthost useille koneille, täytyy verkkolohkot "
"määrittää tässä, tai muutoin posti hylätään eikä välitetä."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Käyttääksesi postfixin oletusta (joka perustuu lähiverkkoihin), jätä "
"tyhjäksi."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Postilaatikon kokoraja (tavua):"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
"upstream default is 51200000."
msgstr ""
"Määritä raja, jonka Postfix asettaa postilaatikkotiedostoille estääksesi "
"karanneita ohjelmistovirheitä. Arvo nolla (0) tarkoittaa ei rajaa. "
"Tekijöiden oletus on 51200000."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Rootin ja postmasterin postien vastaanottaja:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr "Postit ”postmasterille” ja ”rootille” sekä muille järjestelmätunnuksille pitää ohjata järjestelmän todellisen ylläpitäjän tilille."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Mikäli arvo jätetään tyhjäksi, tällainen posti tallennetaan /var/mail/"
"nobody, mikä ei ole suositeltavaa."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "Postia ei välitetä ulkoisille välitysagenteille roottina."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr "Mikäli sinulla on jo /etc/aliases-tiedosto, mutta se ei sisällä tietuetta pääkäyttäjälle (root), niin silloin tämä tietue pitäisi lisätä. Jätä tyhjäksi jos et halua lisätä."
--- End Message ---