Your message dated Sun, 29 Jul 2012 04:17:14 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#677349: fixed in postfix 2.9.3-2.1
has caused the Debian Bug report #677349,
regarding postfix: Debconf template: Italian translation update
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
677349: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=677349
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: postfix
Version: 2.8.3-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

See the attached it.po file

-- 
GPG/PGP Key-Id 0x943A5F0E      -    http://www.linux.it/~cri/cri.asc
# Italian translation of the postfix debconf template
# This file is distributed under the same license as the postfix package
# Cristian Rigamonti <[email protected]>, 2004, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix 2.9.1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-30 22:56-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Rigamonti <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "Aggiungere una voce 'mydomain' a main.cf per l'aggiornamento?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Postfix a partire dalla versione 2.3.3-2 richiede delle modifiche in main."
"cf. In particolare, mydomain deve essere specificato, visto che hostname(1) "
"non � un fully qualified domain name (FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"Se non si corregge questa impostazione, il programma sar� inutilizzabile. "
"Rifiutando questa proposta, l'aggiornamento verr� annullato e si potr� "
"eseguire manualmente la modifica alla configurazione. Accettando la proposta "
"il valore di mydomain sar� impostato automaticamente al FQDN del sistema."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
msgstr "aggiungere la voce \"sqlite\" a dynamicmaps.cf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
"does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps."
msgstr ""
"Postfix dalla versione 2.9 supporta anche sqlite per le mappe, ma il file "
"dynamicmaps.cf in uso non contiene questa indicazione. Accettare questa "
"opzione per abilitare il supporto alle mappe sqlite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr "Installare postfix anche se il kernel non � supportato?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
"proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr ""
"Postfix usa funzionalit� che non sono disponibili nelle versioni del kernel "
"precedenti alla 2.6. Se si procede con l'installazione, Postfix non verr� "
"eseguito."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Correggere la voce retry in master.cf per l'aggiornamento?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
msgstr ""
"La versione 2.4 di postfix richiede di aggiungere il servizio retry a master."
"cf."

# | msgid ""
# | "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
# | "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
# | "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
# | "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.4 in this respect."
msgstr ""
"Se non si corregge questa impostazione, il programma sar� inutilizzabile. "
"Rifiutando questa proposta, l'aggiornamento verr� annullato e si avr� la "
"possibilit� di modificare manualmente la configurazione. Accettando la "
"proposta si render� master.cf compatibile con Postfix 2.4 in modo automatico."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Correggere la voce tlsmgr in master.cf per l'aggiornamento?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "Nella versione 2.2 di postfix � cambiata l'invocazione di tlsmgr."

# | msgid ""
# | "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
# | "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
# | "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
# | "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"Se non si corregge questa impostazione, il programma sar� inutilizzabile. "
"Rifiutando questa proposta, l'aggiornamento verr� annullato e si avr� la "
"possibilit� di eseguire manualmente la configurazione. Accettando la "
"proposta si render� master.cf compatibile con Postfix 2.2 in modo automatico."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Ignorare la voce hostname errata?"

# | msgid ""
# | "does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"La stringa \"${enteredstring}\" non � conforme alla RFC 1035 e non sembra "
"essere un indirizzo IP valido."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"La RFC 1035 richiede che ogni componente inizi e finisca con un carattere "
"alfanumerico e contenga solo caratteri alfanumerici o il trattino \"-\". Le "
"componenti devono essere separate da punti."

# | msgid "Do you want to keep it anyway?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "Scegliere se si desidera mantenere questa scelta comunque."

# | msgid "General type of configuration?"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "No configuration"
msgstr "Nessuna configurazione"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "Internet Site"
msgstr "Sito internet"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Sito internet con smarthost"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "Satellite system"
msgstr "Sistema satellite"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:7001
msgid "Local only"
msgstr "Solo locale"

# | msgid "General type of configuration?"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Profilo generale di configurazione:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Selezionare il tipo di configurazione del mailserver che si preferisce."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""
" Nessuna configurazione:\n"
"  Da scegliere se non si vuole modificare la configurazione attuale.\n"
" Sito internet:\n"
"  La posta � inviata e ricevuta direttamente via SMTP.\n"
" Sito internet con smarthost:\n"
"  La posta � ricevuta direttamente via SMTP o attraverso programmi\n"
"  come fetchmail. La posta in uscita � inviata a uno smarthost.\n"
" Sistema satellite:\n"
"  Tutta la posta � inviata a un altro sistema, detto \"smarthost\",\n"
"  per la consegna.\n"
" Solo consegna locale:\n"
"  Viene solo consegnata la posta per gli utenti locali, senza attivit� di "
"rete."

# | msgid "WARNING: Postfix not configured"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix non � configurato"

# | msgid ""
# | "You have chosen \"No Configuration\" - Postfix will not be configured and "
# | "will not be started by default.  Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at "
# | "a later date, or configure it yourself by:"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgstr ""
"Si � scelto \"Nessuna configurazione\". Postfix non sar� configurato e non "
"sar� avviato automaticamente. Si prega di eseguire \"dpkg-reconfigure postfix"
"\" in seguito, o di eseguire le seguenti operazioni:\n"
" - Modificare /etc/postfix/main.cf a piacimento;\n"
" - Eseguire /etc/init.d/postfix start."

# | msgid "/etc/mailname"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nome del sistema per la posta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
"addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
"please do not make your machine send out mail from [email protected] unless "
"[email protected] has told you to."
msgstr ""
"Il \"mail name\" � il nome di dominio usato per \"qualificare\" _TUTTI_ gli "
"indirizzi di posta che non contengono un nome di dominio. Questo comprende "
"anche i messaggi da e per <root>: evitate che il vostro sistema spedisca "
"posta con mittente [email protected] a meno che [email protected] non ve "
"l'abbia chiesto."

# | msgid ""
# | "This name will be used by other programs besides Postfix; it should be "
# | "the single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to "
# | "originate."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Questo nome verr� usato anche da altri programmi. Dovrebbe essere un fully "
"qualified domain name (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:9001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is [email protected], the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Ad esempio, se un indirizzo di posta sul sistema locale � [email protected], "
"il valore corretto per questo parametro sarebbe example.org."

# | msgid "Other destinations to accept mail for? (blank for none)"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Altre destinazioni per cui accettare posta (lasciare in bianco se non ce ne "
"sono):"

# | msgid ""
# | "Give a comma-separated list of domains that this machine should consider "
# | "itself the final destination for.  If this is a mail domain gateway, you "
# | "probably want to include the top-level domain."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Indicare una lista (separata da virgole) di domini per cui questo sistema si "
"deve considerare come la destinazione finale. Se il sistema � un gateway di "
"posta per un intero dominio, � consigliabile includere anche il top-level "
"domain."

# | msgid "SMTP relay host? (blank for none)"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "Host da usare come relay SMTP (lasciare in bianco se non viene usato):"

# | msgid ""
# | "Specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use the "
# | "form [destination] to turn off MX lookups.  Leave this blank for no relay "
# | "host."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Indicare un dominio, host, host:porta, [indirizzo] o [indirizzo]:porta. "
"Usando la forma [destinazione] vengono disabilitate le ricerche MX. Lasciare "
"in bianco se non si usa alcun relay."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Non specificare pi� di un host."

# | msgid ""
# | "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
# | "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relayhost "
# | "is given, mail is routed directly to the destination."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Il parametro \"relayhost\" indica l'host a cui inviare la posta quando non "
"viene trovata alcuna corrispondenza nella tabella opzionale transport(5). Se "
"non viene indicato, la posta � instradata direttamente alla destinazione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Usare procmail per la consegna locale?"

# | msgid "Do you want to use procmail to deliver local mail?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Indicare se si vuole usare procmail per consegnare la posta locale."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Nota: se si usa procmail per consegnare la posta di tutto il sistema, � "
"consigliabile impostare un alias per inoltrare a un altro utente la posta "
"diretta a root."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:13001
msgid "all"
msgstr "tutti"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:13001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:13001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:13002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Protocolli internet da usare:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:13002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Per impostazione predefinita vengono usati tutti i protocolli internet "
"attivi sul sistema al momento dell'installazione. � possibile sovrascrivere "
"questa impostazione usando i valori seguenti:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:13002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" tutti: usare sia gli indirizzi IPv4 sia quelli IPv6;\n"
" ipv6 : ascoltare solo sugli indirizzi IPv6;\n"
" ipv4 : ascoltare solo sugli indirizzi IPv4."

# | msgid "Local address extension character?"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Carattere per le estensioni degli indirizzi locali:"

# | msgid "What character defines a local address extension?"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Please choose the character that will be used to define a local address "
"extension."
msgstr ""
"Scegliere il carattere da usare per definire le estensioni degli indirizzi "
"locali."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Per non usare le estensioni degli indirizzi, lasciare in bianco."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Delimitatore errato."

# | msgid ""
# | "The recipient delimiter is a single character, you entered too many "
# | "characters.  Please try again."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Il delimitatore dei destinatari deve essere un carattere singolo, ma � stata "
"immessa la stringa \"${enteredstring}\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Forzare gli aggiornamenti sincroni della coda di posta?"

# | msgid ""
# | "If synchronous updates are forced (yes), then mail is processed more "
# | "slowly. If not forced (no), then there is a remote chance of losing some "
# | "mail if the system crashes at an inopportune time, and you are not using "
# | "a journaled filesystem (such as ext3)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Se viene forzato l'uso degli aggiornamenti sincroni, la posta verr� "
"processata pi� lentamente. In caso contrario, potrebbe esserci una remota "
"possibilit� di perdere dei messaggi, nel caso il sistema cada in un momento "
"particolarmente inopportuno e non si usi un filesystem journaling (come "
"ext3)."

# | msgid "Local networks?"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Local networks:"
msgstr "Reti locali:"

# | msgid ""
# | "For what network blocks should this machine relay mail?  The default is "
# | "just the local host, which is needed by some mail user agents."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Specificare per quali blocchi di rete questo computer deve fare da relay. Il "
"valore predefinito � solo l'host locale, che pu� essere richiesto da alcuni "
"client di posta. Sono compresi sia gli indirizzi IPv4 che IPv6: se si "
"utilizza solo uno dei due protocolli, � possibile rimuovere i valori non "
"utilizzati."

# | msgid ""
# | "If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
# | "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Se questo sistema deve fare da \"smarthost\" per un gruppo di altri sistemi, "
"occorre indicare il blocco di rete opportuno, altrimenti la posta verr� "
"rifiutata invece di essere inoltrata."

# | msgid ""
# | "To use the postfix default (which is based on connected networks), enter "
# | "an empty string."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Per usare il valore predefinito di postfix (che � basato sulle reti a cui il "
"computer � connesso), lasciare in bianco."

# | msgid "Mailbox size limit"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Limite di dimensione delle mailbox (byte):"

# | msgid ""
# | "What limit should Postfix place on mailbox files to prevent runaway "
# | "software errors.  A value of zero (0) means no limit.  (The upstream "
# | "default is 51200000.)"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
"upstream default is 51200000."
msgstr ""
"Specificare il limite che deve essere imposto da Postfix alla dimensione dei "
"file delle mailbox per prevenire errori causati da processi incontrollabili. "
"Il valore zero (0) indica nessun limite. Il valore predefinito nella "
"distribuzione originale di Postfix � 51200000."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Destinatario della posta diretta a root e postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"La posta diretta agli utenti \"postmaster\", \"root\", e ad altri utenti di "
"sistema deve essere rediretta all'utente effettivo usato dall'amministratore "
"del sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Lasciando in bianco, la posta verr� salvata in /var/mail/nobody, cosa non "
"raccomandabile."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""
"La posta non viene consegnata ad agenti di consegna esterni come utente root."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry.  Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Se si ha gi� un file /etc/aliases che non contiene una voce per root, "
"occorre aggiungerla.  Lasciando in bianco non ne verr� aggiunta alcuna."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: postfix
Source-Version: 2.9.3-2.1

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
postfix, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Christian Perrier <[email protected]> (supplier of updated postfix package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Tue, 17 Jul 2012 20:33:40 -0600
Source: postfix
Binary: postfix postfix-ldap postfix-cdb postfix-pcre postfix-mysql 
postfix-pgsql postfix-dev postfix-doc
Architecture: source i386 all
Version: 2.9.3-2.1
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: LaMont Jones <[email protected]>
Changed-By: Christian Perrier <[email protected]>
Description: 
 postfix    - High-performance mail transport agent
 postfix-cdb - CDB map support for Postfix
 postfix-dev - Loadable modules development environment for Postfix
 postfix-doc - Documentation for Postfix
 postfix-ldap - LDAP map support for Postfix
 postfix-mysql - MySQL map support for Postfix
 postfix-pcre - PCRE map support for Postfix
 postfix-pgsql - PostgreSQL map support for Postfix
Closes: 675574 675609 675738 675758 675904 675953 675994 675999 676178 676260 
676835 677056 677135 677349 679290 681529
Changes: 
 postfix (2.9.3-2.1) unstable; urgency=low
 .
   * Non-maintainer upload.
   * Fix pending l10n issues. Debconf translations:
     - Czech (Miroslav Kure).  Closes: #675574
     - Danish (Joe Hansen).  Closes: #675609
     - Japanese (Kenshi Muto).  Closes: #675738
     - Catalan; (Jord� Polo).  Closes: #675758
     - French (Christian Perrier).  Closes: #675904
     - Dutch; (Jeroen Schot).  Closes: #675953
     - Swedish (Martin Bagge / brother).  Closes: #675994
     - German (Helge Kreutzmann).  Closes: #675999
     - Finnish (Tommi Vainikainen).  Closes: #676178
     - Portuguese (Miguel Figueiredo).  Closes: #676260
     - Polish (Michał Kułach).  Closes: #676835
     - Turkish (Atila KOÇ).  Closes: #677056
     - Russian (Sergey Alyoshin).  Closes: #677135
     - Italian (Cristian Rigamonti).  Closes: #677349
     - Spanish; (Matías A. Bellone).  Closes: #679290
     - Slovak (Ivan Masár).  Closes: #681529
Checksums-Sha1: 
 3bd906215dd8d7e5a69d0a250d41b2fabcd6c89c 2376 postfix_2.9.3-2.1.dsc
 8f9a4dee08dcf5c72148e8efd2fa6e1372e49eb7 241109 postfix_2.9.3-2.1.diff.gz
 e67c0e286efbd90a1863953876b312d368c6a0a1 1536826 postfix_2.9.3-2.1_i386.deb
 ca5b1a435721a814aa8e61a9c0677997d9950bcc 261926 postfix-ldap_2.9.3-2.1_i386.deb
 0432d99100426a894e700e8ff14cbbe79bf5c329 253686 postfix-cdb_2.9.3-2.1_i386.deb
 c9e01f1f632d3ddf20c439f9e8f4f97b501f08ae 255696 postfix-pcre_2.9.3-2.1_i386.deb
 255e2216cb7dbf5335ad66beec0afbc44f67ceed 255656 
postfix-mysql_2.9.3-2.1_i386.deb
 b1606c2dc8fdb3de28b7786f7b95af1d6129ecac 255812 
postfix-pgsql_2.9.3-2.1_i386.deb
 69941f2dc5ab17c59fbdbd2568b6823d879625fb 365886 postfix-dev_2.9.3-2.1_all.deb
 0a655560a0933568937ea5e66fb480ed06ef9d63 1289684 postfix-doc_2.9.3-2.1_all.deb
Checksums-Sha256: 
 bf2eb764c16af48e92b7f5e6153649c4565d41402f948e477b54c777c77fe11e 2376 
postfix_2.9.3-2.1.dsc
 38e968a017be320a61d208349362f663f55ff8817ba794e2ee4804b7e848e0e0 241109 
postfix_2.9.3-2.1.diff.gz
 8788c2a6bf81fa818b56e61a3db94e957ee9afc3151b43941a5d6b28c48ba089 1536826 
postfix_2.9.3-2.1_i386.deb
 4b9b47d67463451769aa9201ec57acf38674b10a232d26436594681b4d6f87a8 261926 
postfix-ldap_2.9.3-2.1_i386.deb
 d4cabd4f9bc042cdf5680beff4ed61315d2a1eb9988f9cf478d6a383bc2c8872 253686 
postfix-cdb_2.9.3-2.1_i386.deb
 c99d74384000a2ddcea49a57aa9b0da2553edd777d48f86f484e290fa47b6adb 255696 
postfix-pcre_2.9.3-2.1_i386.deb
 1a8ef9f672a24a2372bd790649c5bfafb9b3950680bb36a63a4fa3f4b414f837 255656 
postfix-mysql_2.9.3-2.1_i386.deb
 380200907b926b5613ff7152f40a15381410e194df0a68a7c64383ae75f0f644 255812 
postfix-pgsql_2.9.3-2.1_i386.deb
 87d8e929b9da28449b3697cd879b78b8824258bcf4f01b8736fce34f1feabacf 365886 
postfix-dev_2.9.3-2.1_all.deb
 6a6083ae21248e1e773b2a9406fe5d3e5ee186e9f1bd24f3a85273a5eff7644b 1289684 
postfix-doc_2.9.3-2.1_all.deb
Files: 
 464d42cf2b9437a0734593baed89adb3 2376 mail extra postfix_2.9.3-2.1.dsc
 218bf6fc3b9c47334a8d039c3bbe98e8 241109 mail extra postfix_2.9.3-2.1.diff.gz
 a42824e762639cfb795d13fad972aaa4 1536826 mail extra postfix_2.9.3-2.1_i386.deb
 2ff17a02b945a6e494e076d8160ae635 261926 mail extra 
postfix-ldap_2.9.3-2.1_i386.deb
 19ad73f0f7258ba94695426b326698f0 253686 mail extra 
postfix-cdb_2.9.3-2.1_i386.deb
 263d74b60bc37e1500dba753ef8eaff5 255696 mail extra 
postfix-pcre_2.9.3-2.1_i386.deb
 465ab36d05d6a011e3b8784867d5ebf2 255656 mail extra 
postfix-mysql_2.9.3-2.1_i386.deb
 2a75fccb849aa39f578bf16ba577df67 255812 mail extra 
postfix-pgsql_2.9.3-2.1_i386.deb
 2860f7fbb48b6b0203616c4eb14e83fe 365886 devel extra 
postfix-dev_2.9.3-2.1_all.deb
 81f78e654446ae46ade58c652006ffb1 1289684 doc extra 
postfix-doc_2.9.3-2.1_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)

iQIVAwUBUAt4hIcvcCxNbiWoAQLR3g//TcV7GP2X0ZafDgid3Fb8vL1y6Wg/o2gj
qs4yxywTQw6gvPpYVbGqAuFKGeZNiOkd6cAmXwPwfB71KbuPTLF0rnj7yksH3/DK
leDW7lt6n8670EosfARyI2f9M3tusR+mJ3SFvaU7t6KqIY1g45typIaOBwmC98MB
PtZb4YrbPka6J9Jf3nR+IKUmach2l5AGgpsOdnhaJj9dhAZgi6ekvJVj8y5B518J
/LeGsOMakgwAVUVZPJTdMaqNLjQS1szUs1UpxAR8bgZjvSZioJdOMDUxRKPMt4/V
KlaHGL4lN2eKHnAyhxqoCgZ22XzBfonN4Pn2oy/970AEVuzMFVrMxOnbgZ81AMBb
unQKLWkMALQThIwX52kbjcC7uazZ5iTmvxDFH8IUbSJvRQNaoFu3SGaoHC59L9E/
xD7BEe/bYU5RCk4ciD5D3wG/3ZsYURCuDZf4/CBcoug3OPy6wR7Oxk7Z6ZocjRxV
KA36KSsE/Fu8DBZc1t1yhAF6Lf6gLJyMtvOf0EontT3NSpOPc/Tx0rt88dt9H1KS
ijhnHoeFruVO1fGZtbyZABrEGHAXT7jU70J4QC+fc6Mw6WuIdr6KevmTKldB9XTj
2qibK0T7iTL+z9e57SgZ7iD+wEjVlw+RQ+6FUxO2ZqanFwryDD660qGPu0Hh5Ofc
HrOiueWWX3Q=
=z4+Z
-----END PGP SIGNATURE-----

--- End Message ---

Reply via email to