Your message dated Tue, 25 Sep 2012 23:03:06 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#677389: fixed in grub2 2.00-6
has caused the Debian Bug report #677389,
regarding grub2: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)
--
677389: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=677389
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: grub2
Version: 1.99-22
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
Galician debconf templates translation update is attached.
Thanks.
# translation of grub2_1.98+20100804-2_gl.po to Galician
# Galician translation of grub2's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
# Jacobo Tarrio <[email protected]>, 2007, 2008.
# Jorge Barreiro <[email protected]>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2_1.98+20100804-2_gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 16:13+0200\n"
"Last-Translator: Jorge Barreiro <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Cargar en cadea desde menu.lst?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Os scripts de actualización de GRUB detectaron unha configuración do GRUB "
"antigo en /boot/grub."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
#| msgid ""
#| "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
#| "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
#| "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
#| "now."
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Para substituír a versión antiga de GRUB do sistema, recoméndase axustar "
"/boot/grub/menu.lst para cargar unha imaxe de arranque de GRUB 2 desde a "
"configuración "
"existente do GRUB antigo. Pódese realizar este paso automaticamente agora."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
#| msgid ""
#| "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
#| "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you "
#| "install it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Recoméndase que acepte cargar GRUB 2 en cadea desde menu.lst, e que "
"verifique que a nova configuración de GRUB 2 funciona para vostede, antes de "
"instalalo directamente no MBR (rexistro mestre de inicio)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Decida o que decida, poderá substituír a vella imaxe do MBR con GRUB 2 máis "
"tarde, usando a seguinte orde como «root»:"
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
#| msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Dispositivos onde instalar GRUB:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"O paquete «grub-pc» estase actualizando. Este menú permítelle escoller os "
"dispositivos onde queira que se execute «grub-install» automaticamente, se "
"quere facelo en algún."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Recoméndase executar «grub-install» automaticamente na maioría dos casos, "
"para evitar que a imaxe do núcleo de GRUB se desincronice cos módulos de "
"GRUB ou co ficheiro «grub.cfg»."
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Se non está seguro de que dispositivo se escolle na BIOS como dispositivo de "
"arranque, normalmente é unha boa idea instalar GRUB en todos eles."
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Nota: tamén se pode instalar GRUB en rexistros de particións de arranque, e "
"aquí ofrécense algunhas particións apropiadas. Sen embargo, isto obriga a "
"GRUB a usar o mecanismo «blocklist», que o fai menos fiábel, polo que non se "
"recomenda."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"O cargador de arranque GRUB foi anteriormente instalado en un disco que xa "
"non está presente, ou que mudou o seu identificador único por algunha razón. "
"É importante asegurarse de que a imaxe do núcleo de GRUB se manteña "
"sincronizada cos módulos de GRUB e co ficheiro «grub.cfg». Comprobe de novo "
"para asegurarse de que GRUB se escribiu no dispositivo de arranque apropiado."
#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
#| msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao escribir GRUB no dispositivo de arranque. Quere "
"continuar?"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "Non se puido instalar GRUB nos seguintes dispositivos:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Quere continuar de todas maneiras? Se o fai, pode que a súa computadora non "
"poida iniciar correctamente."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
#| msgid "GRUB installation failed. Try again?"
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao escribir GRUB no dispositivo de arranque. Quere "
"tentalo de novo?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Ao mellor pode instalar GRUB en outro dispositivo, pero debería comprobar "
"que "
"o seu sistema pode iniciar desde él. Se non, a instalación desde GRUB Legacy "
"cancelarase."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Quere continuar sen instalar GRUB?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
#| msgid ""
#| "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
#| "loader may not be properly configured, and when your computer next starts "
#| "up it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
#| "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
#| "modules or handle the current configuration file."
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Escolleu non instalar GRUB en ningún dispositivo. De continuar,pode que o "
"cargador "
"de arranque non quede adecuadamente configurado, e a próxima vez que "
"arranque o sistema usarase o que houbese antes no sector de arranque. Se nel "
"hai unha versión antiga de GRUB 2 pode que esta sexa incapaz de cargar os "
"módulos ou de manexar o ficheiro de configuración actual."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
#| msgid ""
#| "If you are already running a different boot loader and want to carry on "
#| "doing so, or if this is a special environment where you do not need a "
#| "boot loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should "
#| "install GRUB somewhere."
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Se xa está usando un cargador de arranque diferente e quere continuar "
"usandoo, "
"ou se este é un ambiente especial onde non necesita un cargador de arranque, "
"debería continuar. En caso contrario debería instalar GRUB en algún lugar."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "Quere eliminar GRUB 2 de /boot/grub ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "Quere que todos os ficheiros de GRUB 2 se eliminen de /boot/grub ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Isto fará que o sistema non poida arrancar, a menos que teña outro cargador "
"de arranque instalado."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Rematar a conversión a GRUB 2 agora?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Este sistema aínda ten instalados ficheiros do cargador de arranque GRUB "
"Legacy, pero agora tamén ten rexistros de arranque de GRUB 2 nestes discos:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Asemella que GRUB Legacy xa non se usa, e que debería actualizar as imaxes "
"de GRUB 2 nestes discos e rematar a conversión a GRUB 2 eliminando os "
"ficheiros vellos de GRUB Legacy. Se non actualiza estas imaxes de GRUB 2, "
"poderían ser incompatíbeis cos novos paquetes e provocar que sistema non "
"arranque correctamente."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"En xeral, debería rematar a conversión a GRUB 2 a menos que estos rexistros "
"de inicio fosen creatos por unha instalación de GRUB 2 en outro sistema "
"operativo."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Liña de comando de Linux:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
#| msgid ""
#| "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or "
#| "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
#| "correct, and modify it if necessary."
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"A seguinte liña de comando de Linux sacouse de /etc/default/grub ou do "
"parámetro «kopt» no ficheiro menu.lst de GRUB Legacy. Verifique que sexa "
"correcta e modifíquea de ser preciso. A liña de comando pódese deixar "
"baleira."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Liña de comando por defecto para Linux:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"A seguinte liña será usada como parámetros para Linux na entrada por defecto "
"do menú, pero non no modo de recuperación."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Liña de comando de kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
#| msgid ""
#| "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub "
#| "or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it "
#| "is correct, and modify it if necessary."
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"A seguinte liña de comando de kFreeBSD sacouse de /etc/default/grub, ou do "
"parámetro «kopt» no ficheiro menu.lst de GRUB Legacy. Verifique que sexa "
"correcta e modifíquea de ser preciso. A liña de comando pódese deixar "
"baleira."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Liña de comando por defecto para kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"A seguinte cadea usarase como parámetros para kFreeBSD para a entrada por "
"defecto do menú, pero non para o modo de recuperación."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "/boot/grub/device.map foi rexenerado."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"O ficheiro /boot/grub/device.map foi reescrito para usar nomes de "
"dispositivos estábeis. Na maioría dos casos isto debería reducir "
"significativamente a necesidade de cambialos en un futuro, e as entradas no "
"menú de GRUB non se verían afectadas."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
#| msgid ""
#| "However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
#| "that you were depending on the old device map. Please check whether you "
#| "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
#| "numbering, and update them if necessary."
msgid ""
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
"numbering, and update them if necessary."
msgstr ""
"Porén, como ten máis de un disco no seu sistema, pode que dependa do vello "
"«device map». Comprobe se ten algunha entrada personalizada no menú de "
"arranque que use a numeración de unidades de GRUB (hdN) e actualícea de ser "
"necesario."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
#| msgid ""
#| "If you do not understand this message, or if you do not have any custom "
#| "boot menu entries, you can ignore this message."
msgid ""
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
"entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Se non comprende esta mensaxe, ou se non ten ningunha entrada personalizada "
"no menú de arranque, pode ignorala."
#~ msgid ""
#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "En calquera caso, cando queira cargar GRUB 2 directamente desde o MBR, "
#~ "pode facelo executando (coma administrador) a seguinte orde:"
#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
#~ msgstr "A instalación de GRUB fallou. Quere continuar?"
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: grub2
Source-Version: 2.00-6
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
grub2, which is due to be installed in the Debian FTP archive.
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Colin Watson <[email protected]> (supplier of updated grub2 package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256
Format: 1.8
Date: Tue, 25 Sep 2012 22:47:03 +0100
Source: grub2
Binary: grub2 grub-linuxbios grub-efi grub-common grub2-common grub-emu
grub-emu-dbg grub-pc-bin grub-pc-dbg grub-pc grub-rescue-pc grub-coreboot-bin
grub-coreboot-dbg grub-coreboot grub-efi-ia32-bin grub-efi-ia32-dbg
grub-efi-ia32 grub-efi-amd64-bin grub-efi-amd64-dbg grub-efi-amd64
grub-efi-ia64-bin grub-efi-ia64-dbg grub-efi-ia64 grub-ieee1275-bin
grub-ieee1275-dbg grub-ieee1275 grub-firmware-qemu grub-yeeloong-bin
grub-yeeloong-dbg grub-yeeloong grub-theme-starfield grub-mount-udeb
Architecture: source i386
Version: 2.00-6
Distribution: experimental
Urgency: low
Maintainer: GRUB Maintainers <[email protected]>
Changed-By: Colin Watson <[email protected]>
Description:
grub-common - GRand Unified Bootloader (common files)
grub-coreboot - GRand Unified Bootloader, version 2 (Coreboot version)
grub-coreboot-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Coreboot binaries)
grub-coreboot-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Coreboot debug files)
grub-efi - GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package)
grub-efi-amd64 - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-AMD64 version)
grub-efi-amd64-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-AMD64 binaries)
grub-efi-amd64-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-AMD64 debug
files)
grub-efi-ia32 - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-IA32 version)
grub-efi-ia32-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-IA32 binaries)
grub-efi-ia32-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-IA32 debug files)
grub-efi-ia64 - GRand Unified Bootloader, version 2 (IA64 version)
grub-efi-ia64-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (IA64 binaries)
grub-efi-ia64-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (IA64 debug files)
grub-emu - GRand Unified Bootloader, version 2 (emulated version)
grub-emu-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (emulated debug files)
grub-firmware-qemu - GRUB firmware image for QEMU
grub-ieee1275 - GRand Unified Bootloader, version 2 (Open Firmware version)
grub-ieee1275-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Open Firmware
binaries)
grub-ieee1275-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Open Firmware debug
files)
grub-linuxbios - GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package)
grub-mount-udeb - export GRUB filesystems using FUSE (udeb)
grub-pc - GRand Unified Bootloader, version 2 (PC/BIOS version)
grub-pc-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (PC/BIOS binaries)
grub-pc-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (PC/BIOS debug files)
grub-rescue-pc - GRUB bootable rescue images, version 2 (PC/BIOS version)
grub-theme-starfield - GRand Unified Bootloader, version 2 (starfield theme)
grub-yeeloong - GRand Unified Bootloader, version 2 (Yeeloong version)
grub-yeeloong-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Yeeloong binaries)
grub-yeeloong-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Yeeloong debug files)
grub2 - GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package)
grub2-common - GRand Unified Bootloader (common files for version 2)
Closes: 675628 677389 685201 685477 688724 688725 688726 688773
Changes:
grub2 (2.00-6) experimental; urgency=low
.
[ Colin Watson ]
* Adjust package descriptions to talk about update-grub, not update-grub2.
* Backport from upstream:
- Fix grub-emu build on FreeBSD.
* Revert gcc-4.6-multilib build-dependency change from 2.00-1, since
kfreebsd-i386 and hurd-i386 don't have gcc-4.6-multilib. Instead, make
sure to only install efiemu32.o and efiemu64.o on (linux-)i386,
kopensolaris-i386, and any-amd64.
* Manually expand @PACKAGE@ symbols in grub-efi.postinst (closes:
#688725), grub-linuxbios.postinst (closes: #688726), and grub2.postinst
(closes: #688724).
.
[ Debconf translations ]
* Lithuanian (Rimas Kudelis). Closes: #675628
* Galician (Jorge Barreiro). Closes: #677389
* Welsh (Daffyd Tomos).
* Greek (galaxico). Closes: #685201
* Romanian (Andrei POPESCU). Closes: #685477
* Finnish (Timo Jyrinki).
.
[ Cyril Brulebois ]
* Use xz compression for all binaries to save up some space on CD images
(closes: #688773).
Checksums-Sha1:
b094024c21a73fdc8e17218ae9f2dc480778fd0c 4392 grub2_2.00-6.dsc
4836d8d5109de9e7fa61ba09bb8f272a7271825f 334466 grub2_2.00-6.debian.tar.gz
fe52109e8ebeb2119f550cee52d3f4ae3f357d27 2506 grub2_2.00-6_i386.deb
3da063a37ed79dd1b7b185759d988315990bc749 1086 grub-linuxbios_2.00-6_i386.deb
33f81b116d7593772fe5a7350647089d2c9418bb 1096 grub-efi_2.00-6_i386.deb
3e48bf0d31ba67991db6f3e09c127a219bcbc5a3 2040154 grub-common_2.00-6_i386.deb
49555353ee1a6b7e02345d069241c2176d9c3f39 114990 grub2-common_2.00-6_i386.deb
d43c52d230b2009cfa9ec28df6674b6edcd1a565 2039098 grub-emu_2.00-6_i386.deb
19e17cb54526ac0a83e7eddedb8b46bc58dd2225 1598862 grub-emu-dbg_2.00-6_i386.deb
1bea39a9b908e939b1449a56a5c6e25e15b9aa46 795104 grub-pc-bin_2.00-6_i386.deb
970642537edbd0901f39124b0271e5556ad98dd1 2044596 grub-pc-dbg_2.00-6_i386.deb
c9534e753f80778e87230dfe3b9463db98acc090 168330 grub-pc_2.00-6_i386.deb
e58ae673544757fe30a9c9df013f71291e00949f 999034 grub-rescue-pc_2.00-6_i386.deb
e7c938e4624727f35fc8ff0b48e37bcef08958ca 519250
grub-coreboot-bin_2.00-6_i386.deb
16e6a052bc1113f411556a94c6b7248655302243 1927854
grub-coreboot-dbg_2.00-6_i386.deb
dcf09cb9a1f8013bb4533d45efb9c29d52f22e35 43250 grub-coreboot_2.00-6_i386.deb
804560247430ad20ef63b5392b900a9f9ba7447b 526156
grub-efi-ia32-bin_2.00-6_i386.deb
5ce330e90590a50a189de8d8d473be4b07915558 2049922
grub-efi-ia32-dbg_2.00-6_i386.deb
28e4f3369173dc5d0818f5ec9185275d3ebed6e1 43296 grub-efi-ia32_2.00-6_i386.deb
fa0d1ccf3c8ae5d9a66c625ab67ee1bbab68cbde 544724
grub-efi-amd64-bin_2.00-6_i386.deb
c0cc334089415f4d0feabe79ff18b70c8036df77 2133858
grub-efi-amd64-dbg_2.00-6_i386.deb
eef40fabef314d6ada4d7fe0ffa0e7b4d8f63873 43284 grub-efi-amd64_2.00-6_i386.deb
5fe10adb59763b82245043b23772dca8237dc175 515156
grub-ieee1275-bin_2.00-6_i386.deb
7cd1af10a3112a3a1944276bdb34165d2c57f955 1887544
grub-ieee1275-dbg_2.00-6_i386.deb
6257090dccafc5ef3d0b4cb7e3ee91d074ee6c90 43254 grub-ieee1275_2.00-6_i386.deb
6af53674a9dab0d33c764aee66be04688fe4fe87 932420
grub-firmware-qemu_2.00-6_i386.deb
f239d0433ee860175690fc7d132fdc5970406138 2138260
grub-theme-starfield_2.00-6_i386.deb
119d3a82a190b90528987143753185e8d12ac202 322082
grub-mount-udeb_2.00-6_i386.udeb
Checksums-Sha256:
52a23331d3110b2c1020e4861cfa65e3a1f64687c3af11fc2eb1ac0777ea2a1e 4392
grub2_2.00-6.dsc
98a9960fc557306a36a30c3abda82bc1691cc4a6ff9ea78b79ffdd44b14dcbbb 334466
grub2_2.00-6.debian.tar.gz
0600c168b229843371c76c79f9053ed1765008daff21534fdebbe7498dddc8e4 2506
grub2_2.00-6_i386.deb
bd601d868fde07a45b6b1db526464c95ce5daf482caf159c08b92b085496e638 1086
grub-linuxbios_2.00-6_i386.deb
115d122aa4308b55b5dab968cb2350d84075069848d3cbd98821f59e0ca8be07 1096
grub-efi_2.00-6_i386.deb
0dfedb3e6d3ba417068a8286c03a2b6b5f16a5f6a9a13c69b7604341bc0a3bdc 2040154
grub-common_2.00-6_i386.deb
93801e099bbe4fd0b305c290d9497224116b14ef1b2260bf8425da506d24fd36 114990
grub2-common_2.00-6_i386.deb
4b619dcab40d7fd7a05fc407770b9596777f525374c20a736a6ce967341b4d57 2039098
grub-emu_2.00-6_i386.deb
098401ea66f1fe35f403eb14368c69700ee73a8e37941f311828d609a68323e3 1598862
grub-emu-dbg_2.00-6_i386.deb
fa4450b50d96fa6710f0c72f43c9f389a1404bf10f7beac9d499b7e5054ccad8 795104
grub-pc-bin_2.00-6_i386.deb
db82afb37ae8fc18f822386d838cd81c388e7f45d6643a7bd3234482d226c480 2044596
grub-pc-dbg_2.00-6_i386.deb
dcba6b0808c938e19b06bce2a0e2459d030ac33c3cc2e0718e853f115d011ddf 168330
grub-pc_2.00-6_i386.deb
81916de1f08caf4dee43faa713caf570596d4b8fb4ad229655bfd9b6c29abcd5 999034
grub-rescue-pc_2.00-6_i386.deb
cfaea71874728fb8ed1ea69e69d870124b729fc90c2b3dcc73d4b7b7c31bcb63 519250
grub-coreboot-bin_2.00-6_i386.deb
ff7903a3b4d434040ae56ce64baaa6ccfed7e0121ad21e208e7f3ca6125fec5d 1927854
grub-coreboot-dbg_2.00-6_i386.deb
fd3fa4737a6c359099157f2cafe2090c1f630f2d2cffbff7b9cbb83f57c73e1c 43250
grub-coreboot_2.00-6_i386.deb
078cdb0d1b73a954b410696a36be3b7f96072ad39796036384400df0bb01717e 526156
grub-efi-ia32-bin_2.00-6_i386.deb
f209a953cacae565a21d39f4838f98906809f6b39c1df3f2fb2625f13024f8cd 2049922
grub-efi-ia32-dbg_2.00-6_i386.deb
96d841694408837422ddce592cc1f211e39a83f325c6a89ea51f63e655561abf 43296
grub-efi-ia32_2.00-6_i386.deb
aea708386dade42efd87a6643eb1472755acff940a3b60e62c8c396d073a7fce 544724
grub-efi-amd64-bin_2.00-6_i386.deb
666a378a1e0d50bd27b5424581529dcc7c1d99eb031f83f87d9afc6aec6d5905 2133858
grub-efi-amd64-dbg_2.00-6_i386.deb
34efab263d5db5768c2c552174f15725f5b5c47ad60545d2f7e352d32ce46680 43284
grub-efi-amd64_2.00-6_i386.deb
8674a5cf7f48d2a3f1ce0beebc4a6c1aa875d2f2f0597e5e505f7d74ce1e7cb6 515156
grub-ieee1275-bin_2.00-6_i386.deb
722f172dee1c6879edebd6ac09419b1b31fad8371ca9355078ce1e0a41e3b40f 1887544
grub-ieee1275-dbg_2.00-6_i386.deb
c420e4f82d50605cd9ed21be0a39bb19e84e6fbd36433c46a4c9757650ead988 43254
grub-ieee1275_2.00-6_i386.deb
0ef20ddb7e69710b3055dec54d1d9b05ac46c61e3bdf7008d189cf5210989692 932420
grub-firmware-qemu_2.00-6_i386.deb
51c70ea3d9692f352953830153e423562d3a5b26abb13be119b791359e19a689 2138260
grub-theme-starfield_2.00-6_i386.deb
43c542218e89d1b63ac2bac82d077ada7eda22ae247e85e7f07223d666f53b9e 322082
grub-mount-udeb_2.00-6_i386.udeb
Files:
26fcef59c2d9f72ae9baddd863763159 4392 admin extra grub2_2.00-6.dsc
a8262aedffeac76927b85795ff9bfc38 334466 admin extra grub2_2.00-6.debian.tar.gz
d91a659374e9573898ca4493835cb2ff 2506 oldlibs extra grub2_2.00-6_i386.deb
88320f728dd40c5569de0426b1b95c27 1086 oldlibs extra
grub-linuxbios_2.00-6_i386.deb
21e78270a5596e8a8b60eba6759ade1e 1096 oldlibs extra grub-efi_2.00-6_i386.deb
948730cda42237aa630cadf033f52c92 2040154 admin optional
grub-common_2.00-6_i386.deb
fde33216196aff23b86f66ce18800a91 114990 admin optional
grub2-common_2.00-6_i386.deb
48f78d6303a9296e479419afb18ffc3d 2039098 admin extra grub-emu_2.00-6_i386.deb
fb63f527c425981d0f64001b73ba67cc 1598862 debug extra
grub-emu-dbg_2.00-6_i386.deb
ae099ff15c886e47b544bb7aa1287426 795104 admin optional
grub-pc-bin_2.00-6_i386.deb
5f6c1c830a74d5ef7532a409be2471cf 2044596 debug extra
grub-pc-dbg_2.00-6_i386.deb
93817206bc8e704bddbc0d34db0b7314 168330 admin optional grub-pc_2.00-6_i386.deb
c1e5dbae6b4cf52755764e551f9343c3 999034 admin extra
grub-rescue-pc_2.00-6_i386.deb
bbe153f3fc1a79a3506a12d759f4b325 519250 admin extra
grub-coreboot-bin_2.00-6_i386.deb
bdb73a48ae9d1e2e22eb1c710d5687ab 1927854 debug extra
grub-coreboot-dbg_2.00-6_i386.deb
75e4dc8efbf57e50ba66e00eab243e1a 43250 admin extra
grub-coreboot_2.00-6_i386.deb
ec39639a3309e9e8a4a14bd0d800ef0e 526156 admin extra
grub-efi-ia32-bin_2.00-6_i386.deb
7a1faa86ecf2c695cab964bcdacf05df 2049922 debug extra
grub-efi-ia32-dbg_2.00-6_i386.deb
4c0bfb6e6de170968e9d8e862ff01cb9 43296 admin extra
grub-efi-ia32_2.00-6_i386.deb
689ab6b8bd14e1e60ed0ea4ee0df8302 544724 admin extra
grub-efi-amd64-bin_2.00-6_i386.deb
d41d183e1c3f7ee2ed360c1c35b52303 2133858 debug extra
grub-efi-amd64-dbg_2.00-6_i386.deb
31a0adc4c26b24c54a48eb4d9a9535ba 43284 admin extra
grub-efi-amd64_2.00-6_i386.deb
58d9db24b86a89c0380788dcc022f5f2 515156 admin extra
grub-ieee1275-bin_2.00-6_i386.deb
cec0460383cd7c60ac349eaa801096eb 1887544 debug extra
grub-ieee1275-dbg_2.00-6_i386.deb
12bdda864970e122634d466d61bddebc 43254 admin extra
grub-ieee1275_2.00-6_i386.deb
2b0312db90d4bb4703ba13d1eae23043 932420 admin extra
grub-firmware-qemu_2.00-6_i386.deb
900a0831da3acf08ec6694ef5fb325b8 2138260 admin extra
grub-theme-starfield_2.00-6_i386.deb
1bf35105021bc76962cc30d903ec29a0 322082 debian-installer extra
grub-mount-udeb_2.00-6_i386.udeb
Package-Type: udeb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
Comment: Colin Watson <[email protected]> -- Debian developer
iQIVAwUBUGIyqTk1h9l9hlALAQgu1w/9EkopuThrXfgheaIBopDHJMi/3aMWeuxo
Ko2i2C92GIYSXQ9ZntJ+3/o8rE1SNuzbaWwT8/Mmq5w28sVEItugodMlEjgwtvBr
8sxtZh6QM4qEVpkUiN8AbU2OebX/ZlCYMP+kQ2z7NURAhdLd+09vTQ5y9jEJzF1X
gyfSE3ISIv/8wPc7SblXMClDVqRtmpLVoxiiAIrRDDbNeA3nGBLOMxUoOZIYeOfq
mz0MvQle14BmvdAE67BjTmIoz7BJmVpfebYUjsu3ukUaSSYascp0dCCJr1xDlTo+
7vVyxFZntGGhC1izvU7rS4/Cm/o0gE1UGSFuxyuhCorHR5XvID8HARnRiuSZHYEe
4PWBNtikRLoM0khrWFJ0iDDBMsnOkbmaFpdpiZ6XCQ4OK/Q/P5Iko8Ywx83UEI0L
vbjmNhvgmOd7eC0D1p1W5wkyTJurIedHeO3Kg1XcQdLseyutnO91l/XY0qSNNfHP
slZWZHoGI21wfp1qWV/8vrPF6U9TO87dmwDmFki8CrqnwnikCyjUsQyutb88Xuaf
BNJCgfRl/DsRQ2DSbGjNwbxWpi7KNke+U+PCf00QFmL5FkYSD2P2yhjMciNVXjHp
1toSvNCbbh9r8pI5GD/0Srixrs1qJwCpCvlCatElXVd1f//NSKkALGxhBvVY/zs2
fi3tvxMFcys=
=boLy
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---