Your message dated Mon, 22 Dec 2014 13:49:12 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#773349: fixed in grub2 2.02~beta2-19
has caused the Debian Bug report #773349,
regarding [l10n:ro] Updated Romanian translation of debconf templates
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)
--
773349: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=773349
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Source: grub2
Version: 2.02~beta2-18
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Dear Maintainer,
See attached the updated Romanian translation of the debconf templates.
Kind regards,
Andrei
-- System Information:
Debian Release: 8.0
APT prefers unstable
APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1,
'experimental')
Architecture: i386 (x86_64)
Kernel: Linux 3.16.0-4-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=ro_RO.UTF-8, LC_CTYPE=ro_RO.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
# translation of ro.po to Romanian
# Romanian translations for grub package
# Traducerea în limba română pentru pachetul grub.
# Copyright (C) 2007 THE grub'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grub package.
#
# Eddy Petrișor <[email protected]>, 2007,2008.
# ioan-eugen STAN <[email protected]>, 2010.
# Lucian Adrian Grijincu <[email protected]>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-13 20:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-17 12:19+0200\n"
"Last-Translator: Andrei POPESCU <[email protected]>\n"
"Language-Team: Romanian <[email protected]>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: 2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Încărcare înlănțuită din menu.lst?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Scripturile de înnoire ale lui GRUB au detectat în /boot/grub o configurație "
"pentru vechiul GRUB."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Pentru a înlocui vechea versiune a lui GRUB, se recomandă modificarea "
"fișierului /boot/grub/menu.lst, astfel încât să încarce o imagine GRUB 2 din "
"configurația existentă. Acest pas poate fi făcut chiar acum în mod automat."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Este recomandat să acceptați înlănțuirea lui GRUB 2 din menu.lst și să "
"verificați că noua configurație pentru GRUB 2 funcționează, înainte de "
"instalarea în înregistrarea principală de boot (MBR)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Indiferent ce decideți, puteți înlocui ulterior imaginea MBR veche cu GRUB 2 "
"executând următoarea comandă cu privilegii root:"
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Dispozitive pentru a instala GRUB:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"Pachetul grub-pc este în curs de înnoire. Acest meniu vă permite să alegeți "
"pentru ce dispozitive doriți să ruleze automat grub-install, dacă este cazul."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Rularea automată a utilitarului grub-install este recomandată în majoritatea "
"situațiilor, pentru ca imaginea GRUB instalată fie sincronizată cu modulele "
"GRUB sau grub.cfg."
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Dacă nu știți sigur care unitate este desemnată ca unitatea de pornire de "
"către BIOS este o idee bună să instalați GRUB pe toate unitățile."
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Notă: este posibil să instalați GRUB în înregistrarea boot a unei partiții, "
"iar unele partiții adecvate sunt prezentate aici. Totuși, aceasta va forța "
"GRUB să utilizeze mecanismul blocklist, care este mai puțin fiabil. În "
"consecință această metodă nu este recomandată."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"Încărcătorul de sistem GRUB a fost instalat pe un disc care nu mai este "
"prezent, sau al cărui identificator unic a fost modificat dintr-un motiv "
"oarecare. Este important să vă asigurați că imaginea GRUB rămâne "
"sincronizată cu modulele GRUB și grub.cfg. Vă rugăm verificați din nou, "
"pentru a vă asigura că GRUB este scris pe dispozitivul boot corect."
#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr "Scrierea GRUB pe dispozitivul boot a eșuat. Se continuă?"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "Instalarea GRUB pe următoarele dispozitive a eșuat:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Doriți să continuați oricum? Dacă da, este posibil ca sistemul să nu "
"pornească corespunzător."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr "Scrierea GRUB pe dispozitivul de pornire a eșuat. Se încearcă din nou?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Puteți instala GRUB pe alt dispozitiv, însă ar trebui să verificați dacă "
"sistemul va porni de pe acel dispozitiv. Altfel, înnoirea de la GRUB Legacy "
"va fi anulată."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Continuați fără să instalați GRUB?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Ați ales să nu instalați GRUB pe niciun dispozitiv. Dacă veți continua, este "
"posibil ca încărcătorul de sistem să nu fie configurat corespunzător, iar la "
"pornirea calculatorului acesta va folosi ce se afla deja în sectorul de "
"pornire. Dacă există o versiune mai veche de GRUB 2 în sectorul de pornire "
"este posibil ca aceasta să nu poată încărca modulele sau să proceseze "
"fișierul de configurare curent."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Dacă folosiți deja un alt încărcător de sistem și doriți să continuați, sau "
"dacă acesta este un mediu special în care nu aveți nevoie de încărcător de "
"sistem, atunci ar trebui să continuați. Altfel, ar trebui să instalați GRUB "
"undeva."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "Se îndepărtează GRUB 2 din /boot/grub?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "Doriți ca toate fișierele GRUB 2 să fie îndepărtate din /boot/grub?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Aceasta va împiedica pornirea sistemului, în afara cazului în care este "
"instalat un alt încărcător de sistem."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Terminați acum conversia la GRUB 2?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Acest sistem mai are instalate fișiere din GRUB Legacy, dar acum are "
"instalat și GRUB 2 pe aceste discuri:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Este foarte probabil ca GRUB Legacy să nu mai fie folosit și ar trebui să "
"actualizați imaginile GRUB 2 pe aceste discuri și să definitivați trecerea "
"la GRUB 2 îndepărtând fișierele GRUB Legacy vechi. Dacă nu actualizați "
"aceste imagini GRUB 2, ele ar putea fi incompatibile cu noile pachete și ar "
"putea împiedica sistemul să pornească corespunzător."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"În general este bine să încheiați conversia la GRUB 2, în afara cazului în "
"care acele fișiere au fost create de o instalare GRUB 2 a altui sistem de "
"operare."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Linia de comandă Linux:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Această linie de comandă Linux a fost extrasă din /etc/default/grub sau "
"parametrul „kopt” din fișierul menu.lst al vechiului GRUB. Verificați "
"corectitudinea acesteia și modificați-o, dacă este nevoie. Linia de comandă "
"poate fi goală."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Linia de comandă implicită Linux:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Următorul șir va fi folosit ca parametru pentru Linux pentru poziția "
"implicită din meniu, dar nu și pentru cea de recuperare."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
msgstr "Forțează o instalare suplimentară în calea EFI pentru medii externe"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
"OS installations correctly."
msgstr ""
"Anumite sisteme EFI au probleme și nu funcționează corect cu încărcători de "
"sistem noi. Forțând o instalare GRUB suplimentară în calea EFI pentru medii "
"externe ar trebui să asigure o încărcare corectă a sistemului Debian chiar "
"și în cazul acestor probleme. Totuși, în acest fel este posibil să pierdeți "
"posibilitatea de încărcare a altor sisteme care depind de aceiași metodă. În "
"acest caz va trebui să vă asigurați că GRUB este configurat corect pentru a "
"putea încărca și orice alte sisteme de operare."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Linia de comandă kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Această linie de comandă kFreeBSD a fost extrasă din /etc/default/grub sau "
"parametrul „kopt” din fișierul menu.lst al vechiului GRUB. Verificați "
"corectitudinea acesteia și modificați-o, dacă este nevoie. Linia de comandă "
"poate fi goală."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Linia de comandă implicită kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Următorul șir va fi folosit ca parametru pentru kFreeBSD pentru poziția "
"implicită din meniu, dar nu și pentru cea de recuperare."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "/boot/grub/device.map a fost regenerat"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"Fișierul /boot/grub/device.map a fost rescris să folosească nume stabile de "
"dispozitive. În majoritatea cazurilor, acest lucru va reduce semnificativ "
"nevoia de a-l modifica ulterior și intrările în meniu generate de grub nu ar "
"trebui să fie afectate. "
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
"numbering, and update them if necessary."
msgstr ""
"Totuși, deoarece există mai mult de un disc în sistem, este posibil ca "
"sistemul să depindă de vechea hartă de dispozitive. Verificați dacă aveți "
"intrări personalizate în meniu care depind de numerotarea GRUB (hdN) și "
"actualizați-le dacă este cazul."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
"entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Dacă nu înțelegeți acest mesaj, sau nu există poziții personalizate în "
"meniu, îl puteți ignora."
#~ msgid ""
#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "În orice caz, atunci când veți dori ca GRUB 2 sa fie încărcat direct din "
#~ "MBR, puteți rula (ca root) comanda următoare:"
#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
#~ msgstr "Instalarea GRUB a eșuat. Continuați?"
#~ msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition"
#~ msgstr "Tranziția la schema de numerotare pentru GRUB 1.95"
#~ msgid ""
#~ "As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme. Partitions "
#~ "are now counted starting from 1 rather than 0. This is to make it "
#~ "consistent with device names of Linux and the other kernels used in "
#~ "Debian. For example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers "
#~ "to the same partition as the /dev/sda1 device node."
#~ msgstr ""
#~ "Începând cu versiunea 1.95, GRUB 2 și-a schimbat schema de numerotare. "
#~ "Partițiile sunt acum numerotate începând de la 1 (în loc de 0). Acest "
#~ "lucru este consecvent cu numele de dispozitive ale Linux-ului și a altor "
#~ "nuclee folosite în Debian. De exemplu, când se folosește nucleul Linux, "
#~ "„(hd0,1)” se referă la aceiași partiție ca și nodul de dispozitiv /dev/"
#~ "sda1."
#~ msgid ""
#~ "Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if "
#~ "update-grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file "
#~ "that your installed GRUB won't yet be able to parse correctly. To ensure "
#~ "your system will be able to boot, you have to:"
#~ msgstr ""
#~ "De aceea, există riscul ca sistemul să nu mai pornească dacă update-"
#~ "grub(8) este rulat înainte ca GRUB să fie actualizat, generând astfel un "
#~ "fișier grub.cfg pe care GRUB-ul instalat nu-l va putea încă analiza "
#~ "corect. Pentru a vă asigura că sistemul va putea porni, va trebui să:"
#~ msgid ""
#~ " - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n"
#~ " - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg."
#~ msgstr ""
#~ " - Reinstalați GRUB (în mod normal, prin rularea lui grub-install).\n"
#~ " - Rulați din nou update-grub pentru a genera un nou grub.cfg."
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: grub2
Source-Version: 2.02~beta2-19
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
grub2, which is due to be installed in the Debian FTP archive.
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Ian Campbell <[email protected]> (supplier of updated grub2 package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256
Format: 1.8
Date: Mon, 22 Dec 2014 11:55:33 +0000
Source: grub2
Binary: grub2 grub-linuxbios grub-efi grub-common grub2-common grub-emu
grub-emu-dbg grub-pc-bin grub-pc-dbg grub-pc grub-rescue-pc grub-coreboot-bin
grub-coreboot-dbg grub-coreboot grub-efi-ia32-bin grub-efi-ia32-dbg
grub-efi-ia32 grub-efi-amd64-bin grub-efi-amd64-dbg grub-efi-amd64
grub-efi-ia64-bin grub-efi-ia64-dbg grub-efi-ia64 grub-efi-arm-bin
grub-efi-arm-dbg grub-efi-arm grub-efi-arm64-bin grub-efi-arm64-dbg
grub-efi-arm64 grub-ieee1275-bin grub-ieee1275-dbg grub-ieee1275
grub-firmware-qemu grub-uboot-bin grub-uboot-dbg grub-uboot grub-xen-bin
grub-xen-dbg grub-xen grub-xen-host grub-yeeloong-bin grub-yeeloong-dbg
grub-yeeloong grub-theme-starfield grub-mount-udeb
Architecture: source
Version: 2.02~beta2-19
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: GRUB Maintainers <[email protected]>
Changed-By: Ian Campbell <[email protected]>
Description:
grub-common - GRand Unified Bootloader (common files)
grub-coreboot - GRand Unified Bootloader, version 2 (Coreboot version)
grub-coreboot-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Coreboot binaries)
grub-coreboot-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Coreboot debug files)
grub-efi - GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package)
grub-efi-amd64 - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-AMD64 version)
grub-efi-amd64-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-AMD64 binaries)
grub-efi-amd64-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-AMD64 debug
files)
grub-efi-arm - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM UEFI version)
grub-efi-arm-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM UEFI binaries)
grub-efi-arm-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM UEFI debug files)
grub-efi-arm64 - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM64 UEFI version)
grub-efi-arm64-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM64 UEFI binaries)
grub-efi-arm64-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM64 UEFI debug
files)
grub-efi-ia32 - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-IA32 version)
grub-efi-ia32-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-IA32 binaries)
grub-efi-ia32-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-IA32 debug files)
grub-efi-ia64 - GRand Unified Bootloader, version 2 (IA64 version)
grub-efi-ia64-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (IA64 binaries)
grub-efi-ia64-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (IA64 debug files)
grub-emu - GRand Unified Bootloader, version 2 (emulated version)
grub-emu-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (emulated debug files)
grub-firmware-qemu - GRUB firmware image for QEMU
grub-ieee1275 - GRand Unified Bootloader, version 2 (Open Firmware version)
grub-ieee1275-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Open Firmware
binaries)
grub-ieee1275-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Open Firmware debug
files)
grub-linuxbios - GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package)
grub-mount-udeb - export GRUB filesystems using FUSE (udeb)
grub-pc - GRand Unified Bootloader, version 2 (PC/BIOS version)
grub-pc-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (PC/BIOS binaries)
grub-pc-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (PC/BIOS debug files)
grub-rescue-pc - GRUB bootable rescue images, version 2 (PC/BIOS version)
grub-theme-starfield - GRand Unified Bootloader, version 2 (starfield theme)
grub-uboot - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM U-Boot version)
grub-uboot-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM U-Boot binaries)
grub-uboot-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (ARM U-Boot debug files)
grub-xen - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen version)
grub-xen-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen binaries)
grub-xen-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen debug files)
grub-xen-host - GRand Unified Bootloader, version 2 (Xen host version)
grub-yeeloong - GRand Unified Bootloader, version 2 (Yeeloong version)
grub-yeeloong-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Yeeloong binaries)
grub-yeeloong-dbg - GRand Unified Bootloader, version 2 (Yeeloong debug files)
grub2 - GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package)
grub2-common - GRand Unified Bootloader (common files for version 2)
Closes: 772771 772878 772916 772921 772922 772924 772930 772946 773004 773054
773060 773068 773092 773096 773160 773208 773211 773222 773349 773377 773418
773508 773553 773637 773664 773666 773682
Changes:
grub2 (2.02~beta2-19) unstable; urgency=medium
.
[ Steve McIntyre ]
* Handle case insensitivity of VFAT filesystem on /boot/EFI when installing
extra cpoy of grub-efi to the removable media path
/boot/efi/EFI/BOOT/BOOT$ARCH.EFI (Closes: #773092)
* Make the force_efi_extra_removable debconf prompt only show up when
configuring grub-*efi*. Closes: #773004
.
[ Ian Campbell ]
* Improvements to English wording of new debconf template from Justin B Rye.
* Add debian/README.source.
.
[ Debconf translations ]
* [eu] Basque (Iñaki Larrañaga Murgoitio, Closes: #772946)
* [be] Belarusian (Viktar Siarheichyk, Closes: #773054)
* [pt_BR] Brazilian Portuguese (Adriano Rafael Gomes, Closes: #773682)
* [bg] Bulgarian (Damyan Ivanov, Closes: #772878)
* [cs] Czech (Miroslav Kure, Closes: #772924)
* [nl] Dutch (Frans Spiesschaert, Closes: 773637)
* [eo] Esperanto (Felipe Castro, Closes: #773096)
* [fi] Finish (Timo Jyrinki, Closes: #772921)
* [fr] French (Christian PERRIER, Closes: #772771)
* [de] German (Martin Eberhard Schauer, Closes: #773664)
* [el] Greek (Panagiotis Georgakopoulos, Closes: #773068)
* [he] Hebrew (Omer Zak, Closes: #773377)
* [is] Icelandic (Sveinn í Felli, Closes: #772922)
* [it] Italian (Luca Monducci, Closes: #773553)
* [kk] Kazakh (Baurzhan Muftakhidinov, Closes: #772916)
* [lt] Lithuanian (Rimas Kudelis, Closes: #773060)
* [pl] Polish (Łukasz Dulny, Closes: #772930)
* [ro] Romanian (Andrei POPESCU, Closes: #773349)
* [ru] Russian (Yuri Kozlov, Closes: #773211)
* [sl] Slovenian (Vanja Cvelbar, Closes: #773508)
* [es] Spanish (Manuel "Venturi" Porras Peralta, Closes: #773222)
* [sv] Swedish (Martin Bagge & Anders Jonsson, Closes: 773208)
* [th] Thai (Theppitak Karoonboonyanan, Closes: #773160)
* [zh_TW] Traditional Chinese (Vincent W. Chen, Closes: #773418)
* [tr] Turkish (Mert Dirik, Closes: #773666)
Checksums-Sha1:
a38dff0a1a0c0b88a0cce9cc6f9cce9a5bb8bddc 6380 grub2_2.02~beta2-19.dsc
ce27e689fdc585cabe95888daedce5e8f3e56a5f 1009820
grub2_2.02~beta2-19.debian.tar.xz
Checksums-Sha256:
4dbcd86038eaf0a40f5d333d086e5779d9de56b76023a2f18248907208864e48 6380
grub2_2.02~beta2-19.dsc
71e981a15721b0dd64bf2b4801eb0e09e1e93247f19d86f32e26076470755bf1 1009820
grub2_2.02~beta2-19.debian.tar.xz
Files:
4392f158291ea62b9f4e1c396aa54521 6380 admin extra grub2_2.02~beta2-19.dsc
81338db23180180a92fe7f7fb656f1b1 1009820 admin extra
grub2_2.02~beta2-19.debian.tar.xz
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1
iQIcBAEBCAAGBQJUmApsAAoJECouJZ9pWkbGPTkP/0f9k0OTIOq2H8bM3LVOyoxA
ZT909ywA1CstZpZBPx95U6fVryRI2pVvYIhJJyDTBZ00bCWt5UsULuBmHIWRZS6/
5La77tDq/5j7qdxQqw0+XnuiDfGTxhwiq6r7oMQPL9D9V4KQlhXagqWAY8icuOK1
2vHpwa/x2iYmRPVAl63jInTLSGhy2CHhu13qgBU4mNhQCZJCwLvD2B2mksaSubJA
71vShcSo2QqO8m2jP/HCDsGxhNS8n+1g4bl0K9WrPirYKbiGKR/L3BJaJpWnriBE
keRKP5GHIX3jR4s0DuOYvlrl94HUztF+49HZA4UIhY5XeylsjXwpjhcf6u6fqLDd
ahWGl7Mi0/ePN7sfGapJb/guJBtkP4tj0Zv8vKGHZPsrh9GFZP0bc4BNvw+9JZlA
lBIZ1Ed2L/cLQgjXo4Ta/91Zh+b3ooIgow5fWOyssuS5G7zHnrTazIJWKc5EX7Ah
VZLlWYJuLh1C8Ize2miTur6NQaWbYDYYKYXv/BqkXpXXfhaNnlYCu24a7Xog4xnX
bUo+sz6tZDmXNSrtBXj3zZctNWI7kF2cgXegs5koYvmOIxdExEg4NRKLmm3PdfAF
trbogOZnpEUjQeLbSGJA+NQG1QwaA3tsn3OQ/Gl2mhmFLWVtHPhbRJKKQRjj6P1F
xYSLwGRBWKus5Vv4nNBa
=bo1L
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---