Your message dated Thu, 01 May 2025 21:49:14 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#1026787: fixed in nodm 0.13-6.2
has caused the Debian Bug report #1026787,
regarding [INTL:es] Spanish translation of the debconf template
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
1026787: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1026787
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: nodm
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the 
latest package build.
Cheers,

-- 
Camaleón
# nodm po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2009 - 2011 Software in the Public Interest.
# This file is distributed under the same license as the nodm package.
#
#  Changes:
# - Initial translation
#       Fernando González de Requena <[email protected]>, 2009.
#
# - Updates
#       Omar Campagne <[email protected]>, 2010, 2011
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<[email protected]>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nodm 0.11-1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-23 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 17:22+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid "Enable nodm?"
msgstr "¿Desea activar nodm?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid ""
"Designed for embedded or kiosk systems, nodm starts an X session for a user "
"without asking for authentication. On regular machines, this has security "
"implications and is therefore disabled by default."
msgstr ""
"Diseñado para sistemas integrados o en modo kiosco, nodm inicia una sesión "
"de X para un usuario sin pedir autenticación. Esto tiene implicaciones de "
"seguridad en máquinas normales, por lo que está deshabilitado de forma "
"predeterminada."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid "You should enable nodm only if you need autologin on this machine."
msgstr ""
"Sólo debe activar nodm si necesita acceso automático («autologin») en esta "
"máquina."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid "User to start a session for:"
msgstr "Usuario con el que iniciar una sesión:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid ""
"Please enter the login name of the user that will automatically be logged "
"into X by nodm."
msgstr ""
"Introduzca el nombre de acceso del usuario con el que se iniciará "
"automáticamente la sesión de X por nodm."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid "Lowest numbered vt on which X may start:"
msgstr "Terminal virtual con el número más bajo en el que se puede iniciar X:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"nodm needs to find a free virtual terminal on which to start the X server."
msgstr ""
"nodm necesita encontrar una terminal virtual libre en la que iniciar el "
"servidor de X."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"Since X and getty get to conflict, this parameter will specify the lowest "
"numbered virtual terminal on which to start the search."
msgstr ""
"Debido a que X y getty entran en conflicto, este parámetro definirá la "
"terminal virtual de menor número a partir del cual iniciar la búsqueda."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"This value should be set to one higher than the highest numbered virtual "
"terminal on which a getty may start."
msgstr ""
"Este valor se debería definir con el número a continuación de la terminal "
"virtual de mayor número en el cual puede que se inicie getty."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid "Options for the X server:"
msgstr "Opciones para el servidor de X:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid "Please enter the options to pass to the X server when starting it."
msgstr "Introduzca las opciones que entregar al servidor X durante su inicio."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid ""
"The Xserver executable and the display name can be omitted, but should be "
"placed in front, if nodm's defaults shall be overridden."
msgstr ""
"Puede omitir el ejecutable del servidor X y el nombre de la pantalla, pero "
"debe ponerlos delante si quiere anular los valores predeterminados de nodm."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid "If no vtN option is used, nodm will perform automatic vt allocation."
msgstr ""
"Si no se utiliza la opción vtN, nodm asignará automáticamente un terminal "
"virtual."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid "Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK:"
msgstr "Tiempo mínimo (en segundos) para que la sesión se considere correcta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid ""
"If an X session will run for less than this time in seconds, nodm will wait "
"an amount of time before restarting the session. The waiting time will grow "
"until a session lasts longer than this amount."
msgstr ""
"Si una sesión de X se ejecuta durante menos tiempo que éste, nodm esperará "
"un lapso de tiempo antes de reiniciar la sesión. El tiempo de espera "
"aumentará hasta que una sesión dure más tiempo que este lapso."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:7001
msgid "Maximum time (in seconds) to wait for X to start:"
msgstr ""
"Tiempo máximo (en segundos) de espera para que se inicie el servidor X:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:7001
msgid ""
"Timeout (in seconds) to wait for X to be ready to accept connections. If X "
"is not ready before this timeout, it is killed and restarted."
msgstr ""
"Tiempo (en segundos) para esperar a que el servidor X esté listo para "
"aceptar conexiones. Si el servidor X no está listo antes de este tiempo, se "
"detendrá y se reiniciará."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:8001
msgid "X session to use:"
msgstr "Sesión de X a usar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:8001
msgid "Please choose the name of the X session script to use with nodm."
msgstr "Seleccione el nombre del script de sesión de X a utilizar con nodm."

#. Type: select
#. Description
#: ../nodm.templates:10001
msgid "Default display manager:"
msgstr "Gestor de pantalla predeterminado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nodm.templates:10001
msgid ""
"A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
"for the X Window System."
msgstr ""
"Un gestor de pantalla es un programa que proporciona una ventana gráfica de "
"inicio de sesión para el sistema de ventanas X."

#. Type: select
#. Description
#: ../nodm.templates:10001
msgid ""
"Only one display manager can manage a given X server, but multiple display "
"manager packages are installed. Please select which display manager should "
"run by default."
msgstr ""
"Sólo un gestor de pantalla puede gestionar un servidor X determinado, pero "
"se pueden instalar varios paquetes de gestores de pantalla. Seleccione el "
"gestor de pantalla que desea iniciar de manera predeterimana."

#. Type: select
#. Description
#: ../nodm.templates:10001
msgid ""
"Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to "
"manage different servers; to achieve this, configure the display managers "
"accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the "
"check for a default display manager."
msgstr ""
"Se pueden iniciar varios gestores de pantalla al mismo tiempo si están "
"configurados para gestionar diferentes servidores; para ello, configure los "
"gestores de pantalla según corresponda, edite para cada uno de ellos el "
"guión de inicialización en «/etc/init.d» y desactive la comprobación del "
"gestor de pantalla predeterminado."

#~ msgid "Start nodm on boot?"
#~ msgstr "¿Desea iniciar nodm en el arranque?"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the options to pass to the X server when starting the "
#~ "session. These options will be used in the NODM_X_OPTIONS variable in the "
#~ "command line used by nodm to start the X session:"
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca las opciones que introducirán al servidor de X al iniciar la "
#~ "sesión. Estas opciones se almacenarán en la variable NODM_X_OPTIONS de la "
#~ "línea de órdenes utilizada por nodm para iniciar la sesión de X:"

#~ msgid "xinit program to use:"
#~ msgstr "Programa xinit a usar:"

#~ msgid ""
#~ "Please choose the name of the \"xinit\" program to use with nodm. This "
#~ "name will be stored in the NODM_XINIT variable in the command line used "
#~ "by nodm to start the X session:"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el nombre del programa «xinit» que se va a usar con nodm. Este "
#~ "nombre se almacenará en la variable NODM_XINIT de la línea de órdenes "
#~ "utilizada por nodm para iniciar la sesión de X:"

#~ msgid ""
#~ "Please choose the name of the X session script to use with nodm. This "
#~ "name will be stored in the NODM_XSESSION variable in the command line "
#~ "used by nodm to start the X session:"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el nombre del archivo de órdenes («script») para la sesión de "
#~ "X que se va a utilizar con nodm. Este nombre se almacenará en la variable "
#~ "NODM_XSESSION de la línea de órdenes utilizada por nodm para iniciar la "
#~ "sesión de X:"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: nodm
Source-Version: 0.13-6.2
Done: Helge Kreutzmann <[email protected]>

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
nodm, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Helge Kreutzmann <[email protected]> (supplier of updated nodm package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA512

Format: 1.8
Date: Wed, 30 Apr 2025 14:10:12 +0200
Source: nodm
Architecture: source
Version: 0.13-6.2
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: Mike Gabriel <[email protected]>
Changed-By: Helge Kreutzmann <[email protected]>
Closes: 1026787 1059111 1101736
Changes:
 nodm (0.13-6.2) unstable; urgency=medium
 .
   * Non-maintainer upload.
   * Update debconf template translation
     - Spanish translation.
       Thanks to Camaleón (Closes: #1026787)
     - Swedish translation.
       Thanks to Martin Bagge / brother (Closes: #1059111)
   * Add debconf template translation
     - Romanian translation
       Thanks Remus-Gabriel Chelu (Closes: #1101736)
Checksums-Sha1:
 8f1d00c998a272522cd40f04f1b66f8178bce517 1946 nodm_0.13-6.2.dsc
 26a4351c4b992a521d1971eff80a608adc995543 33932 nodm_0.13-6.2.debian.tar.xz
 ba3f549ddf2516ab0447529d97dcbc3c8160032a 6144 nodm_0.13-6.2_amd64.buildinfo
Checksums-Sha256:
 ffd9f55458b1a1e4e65a83360e7c99a0a3fc255c4534357a843f4062c1d36dea 1946 
nodm_0.13-6.2.dsc
 e89ce06164c2dc8e2e8317eb821b07960066a63460fe22c1f9fa43035c63d91e 33932 
nodm_0.13-6.2.debian.tar.xz
 d2134c869812e847802d068b87f226ce56f634c1828dd7031bbeffa3f3087a43 6144 
nodm_0.13-6.2_amd64.buildinfo
Files:
 4606296315f41f45998a16b508144b75 1946 misc optional nodm_0.13-6.2.dsc
 195cc7cde3610793f8be27a2468f4245 33932 misc optional 
nodm_0.13-6.2.debian.tar.xz
 993a9b0df37ff3a2fece76c3e6084789 6144 misc optional 
nodm_0.13-6.2_amd64.buildinfo

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----

iQIzBAEBCgAdFiEE0cuPObxd7STF0seMEwLx8Dbr6xkFAmgT6EoACgkQEwLx8Dbr
6xkEGw/9EZzoFnd+upVc6VbuQu4H0Lh0mUeWE16BDbN/Gomlbl+Bptn3gRkfeeBb
4wkHKSFMmAN8+/91FfB1KI6CHr+DEblyDSYSR7KDUKpwEmNADL8+lDYlbAk7O+xd
jMh+mRsR/BQD9161a3Pn5m25+ZJfZU4O6wxftk5HNsa64vyIZzY7WjZ7hvzhHSS+
oqxd/GZoHsbqP1lFxMZWupp/2NOXe/KnY9hMItgFHacV2Aorpgh824UGyxQL5u6s
4C58FZykYjCYrLDELe4Gb9YMYYOikb6ebN9s7qt6sA48cYQS/84lsE6fFQFiLnN9
Ek5nR5amR+38StanPhI8ArhzovITy3HnhbYoHNmLbh1gaunhaasB4/0lAItx07qV
CcpD8ySjKMKmG8CA9hJKYORFFLuPja/1/U05/vcTqggUAkBAowdsdZ/OIXNMEggG
gG6bSEhBKS8aQHtTuv3dhQiFGwWoPChU6MdSI+c76K1l4AN+XjVNUcElYB/pC00Q
YQBuuqr/YqTcloVQWPVY+cwW8NO4e52qJVNW9lo1M6cHW7vr9UA7VeX641xiDAO+
U7CjvKj5G3GasrHV6/R3XWUWP92VnbCKiVznISIehbV9kIs/wr8p1Gb7f3NJ0C0j
bR0xZt6RVWYOlQq/cMnaPQbs6myiRt6Nz9pEpq4UnpVDt2QSMDc=
=Lw5G
-----END PGP SIGNATURE-----

Attachment: pgpt1r0oVPMk_.pgp
Description: PGP signature


--- End Message ---

Reply via email to