Package: debian-handbook
Version: 6.0+20120509
Severity: minor

Hi Raphaƫl,
I am reading the PDF version of the handbook (downloaded from the "upstream"
web site).
I've just completed chapter 1: what follows is a list of corrections and
improvements I've thought of while reading, grouped by relevant section.

I hope this may be useful to you, in order to make the chapter even
better than it is currently!



Section 1.2.1 The Commitment towards Users
------------------------------------------

| Any improvement contributed by the Debian project to a program integrated
| in the distribution is sent back to the author of the program (called
| "upstream").

This sentence is unnecessarily restricted to programs, rather than
generalized to works.
I would rephrase it as follows:

+ Any improvement contributed by the Debian project to a work integrated
+ in the distribution is sent back to the author of the work (called
+ "upstream").

I would also  s/program/work/g  in the following COMMUNITY box.


| The project, thus, has made part of its infrastructure available to them, in
| order to distribute as Debian packages software that authorizes it.

This sentence looks very unclear to me: I had to read it several times,
before I could figure out what it was intended to mean...
I would rephrase it as follows:

+ The project, thus, has set up a part of its infrastructure in
+ order to distribute as Debian packages non-free software (that
+ authorizes this redistribution).


| By distributing these programs in the non-free branch

Here I would s/programs/works/ , for the same reasons explained above.
Especially taking into account that, a few lines below, it is mentioned
that some documents are shipped in the non-free archive: hence, we are
not talking about just programs!


Section 1.2.2 The Debian Free Soware Guidelines
-----------------------------------------------

| If a program's license is in accord with these principles

For the same reasoning as above, I would say:

+ If a work's license is in accord with these principles


| A particular feature thereof is that any redistributed program or
| work derived from a program incorporating or using GPL code, can
| only be distributed according to its terms.

This sentence looks a bit cryptic to me. I know what it should mean, but
it does not seem to explain it clearly.
I would rephrase it as follows:

+ A particular feature thereof is that any redistributed work
+ that is derived from, incorporates, or links with GPL code, can
+ only be distributed according to its terms.


| Copyleft imposes preservation of all initial liberties upon distribution
| of an original or modified version of a program.

In order to generalize (as I explained previously) I would add a parenthesis,
as follows:

+ Copyleft imposes preservation of all initial liberties upon distribution
+ of an original or modified version of a program (or other work).


Section 1.3.1. The Debian Developers
------------------------------------

| Debian is truly an international project: Its developers can be found

Typo?    s/Its/its/


| Fortunately, there many tools that facilitate

Typo?    s/there/there are/


| Maintaining a package entails, first, "packaging" a program.

For the above-explained reasoning, I would say:

+ Maintaining a package entails, first, "packaging" a program, or other work.


| The process that then starts is documented in /usr/share/doc/
| debian-policy/Process.html: If it is acknowledged that the problem

Typo?    s/If it/if it/


Section 1.3.2. The Active Role of Users
---------------------------------------

| Yes: They play a critical role in the project.

Typo?    s/Yes: They/Yes: they/


Section 1.3.3.2. Administrative Teams
-------------------------------------

| They maintain the program that receives packages sent by developers and
| automatically installs them, after some checks, on the reference server
| (ftp-master.debian.org).

I think that the word "installs" is a bit misleading here: you are not
referring to running "dpkg -i package.deb" here, are you?
Maybe "stores" could be a more appropriate term?


Section 1.5.3. Migration to Testing
-----------------------------------

| lack of critical bugs, or, at least fewer than the version currently
| included in Testing

I think it would more precise, if this sentence were rephrased as:

+ lack of critical bugs, or, at least not more than the version currently
+ included in Testing

Is that right?


Section 1.5.4. The Promotion from Testing to Stable
---------------------------------------------------

| the manager thereof must continue to improve it

Should it perhaps be  s/manager/maintainer/   ?


| is generally faster: If it has not changed significantly

Typo?    s/: If/: if/


| when no program in Testing has any known critical bugs

To be more precise, I would   s/program/package/

| in the thousands of programs.

Likewise, I would   s/programs/packages/


| GNOME; They can choose Debian Stable

Typo?   s/; They/; they/



--
To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]

Reply via email to