Package: gobby Severity: wishlist Tags: patch l10n
Here is the swedish translation for gobby. Big thanks to the swedish Ubuntu translators -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.13.2 Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=ISO-8859-1)
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gobby 0.2.2-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-27 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-02 14:54+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #: src/encoding.cpp:103 msgid "Failed to convert input into UTF-8: Either the encoding is unknown or it is binary input." msgstr "Lyckades inte konvertera indata till UTF-8: Antingen är kodningen okänd eller indatan binär." #: src/chat.cpp:28 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: src/chat.cpp:83 #, c-format msgid "%0% has joined" msgstr "%0% har anslutit" #: src/chat.cpp:90 #, c-format msgid "%0% has left" msgstr "%0% har utgått" #. App menu #: src/header.cpp:134 msgid "Gobby" msgstr "Gobby" #: src/header.cpp:141 msgid "Create session..." msgstr "Skapa session..." #: src/header.cpp:142 msgid "Opens a new obby session" msgstr "Öppnar en ny obby-session" #: src/header.cpp:155 msgid "Join session..." msgstr "Anslut till session..." #: src/header.cpp:156 msgid "Join an existing obby session" msgstr "Ansluter till en existerande obby-session" #: src/header.cpp:169 msgid "Quit session" msgstr "Avsluta session" #: src/header.cpp:170 msgid "Leaves the currently running obby session" msgstr "Lämnar den aktiva obby-sessionen" #: src/header.cpp:183 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/header.cpp:184 msgid "Quits the application" msgstr "Stänger applikationen" #. Session menu #: src/header.cpp:193 msgid "Session" msgstr "Session" #: src/header.cpp:200 msgid "Create document..." msgstr "Skapa dokument..." #: src/header.cpp:201 msgid "Creates a new document" msgstr "Skapar ett nytt dokument" #: src/header.cpp:214 msgid "Open document..." msgstr "Öppna dokument..." #: src/header.cpp:215 msgid "Loads a file into a new document" msgstr "Laddar in en fil till ett nytt dokument" #: src/header.cpp:228 msgid "Save document" msgstr "Spara dokument" #: src/header.cpp:229 msgid "Saves a document into a file" msgstr "Sparar dokument till fil" #: src/header.cpp:242 msgid "Save document as..." msgstr "Spara dokument som..." #: src/header.cpp:243 msgid "Saves a document to another location" msgstr "Sparar dokument till annan plats" #: src/header.cpp:256 msgid "Close document" msgstr "Stäng dokument" #: src/header.cpp:257 msgid "Closes an open document" msgstr "Stänger ett öppet dokument" #. Edit menu #: src/header.cpp:266 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/header.cpp:273 msgid "Preferences..." msgstr "Egenskaper..." #: src/header.cpp:274 msgid "Shows up a dialog to customise Gobby for your needs" msgstr "Öppnar en dialogruta för att anpassa Gobby till dina behov" #. User menu #: src/header.cpp:283 #: src/joindialog.cpp:99 msgid "User" msgstr "Användare" #: src/header.cpp:290 msgid "Set password..." msgstr "Registrera lösenord..." #: src/header.cpp:291 msgid "Sets a password for this user" msgstr "Sätter ett lösenord för den här användaren" #: src/header.cpp:304 msgid "Set colour..." msgstr "Välj färg..." #: src/header.cpp:305 msgid "Sets a new colour for this user" msgstr "Väljer en ny färg för denna användaren" #. View menu #: src/header.cpp:314 #: src/preferencesdialog.cpp:297 msgid "View" msgstr "Visa" #: src/header.cpp:321 msgid "Document preferences..." msgstr "Dokumentegenskaper..." #: src/header.cpp:322 msgid "Shows a preferences dialog that is just applied to this document" msgstr "Visar en egenskapsdialog som endast är tillämpas för detta dokument" #. Syntax submenu #: src/header.cpp:332 msgid "Syntax" msgstr "Syntax" #: src/header.cpp:357 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/header.cpp:358 msgid "Unselects the current language" msgstr "Väljer bort nuvarande språk" #. Build description string #: src/header.cpp:378 #, c-format msgid "Selects %0% as language" msgstr "Väljer %0% som språk" #. Help menu #: src/header.cpp:416 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/header.cpp:423 msgid "About" msgstr "Om" #: src/header.cpp:424 msgid "Shows Gobby's copyright and credits" msgstr "Visar Gobby's copyright och medarbetare" #: src/preferencesdialog.cpp:32 msgid "Tab Stops" msgstr "Tabulatorstopp" #: src/preferencesdialog.cpp:33 msgid "Indentation" msgstr "Indragning" #: src/preferencesdialog.cpp:34 msgid "Home/End behaviour" msgstr "Home/End beteende" #: src/preferencesdialog.cpp:35 msgid "Tab width:" msgstr "Tabulatorbredd:" #: src/preferencesdialog.cpp:36 msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "Använd mellanslag istället för tabulator" #: src/preferencesdialog.cpp:37 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "Aktivera automatiskt indragning" #: src/preferencesdialog.cpp:38 msgid "Smart home/end" msgstr "Smart home/end" #: src/preferencesdialog.cpp:51 msgid "With this option enabled, Home/End keys move to first/last character before going to the start/end of the line." msgstr "Med denna valmöjligheten aktiverad flyttar Home/End-knapparna till första/sista tecken innan de går till början/slutet av raden." #: src/preferencesdialog.cpp:113 msgid "Text wrapping" msgstr "Textbrytning" #: src/preferencesdialog.cpp:114 msgid "Line numbers" msgstr "Radnummer" #: src/preferencesdialog.cpp:115 msgid "Current line" msgstr "Nuvarande rad" #: src/preferencesdialog.cpp:116 msgid "Right margin" msgstr "Högermarginal" #: src/preferencesdialog.cpp:117 msgid "Bracket matching" msgstr "Klammermatchning" #: src/preferencesdialog.cpp:118 msgid "Enable text wrapping" msgstr "AKtivera textbrytning" #: src/preferencesdialog.cpp:119 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "Dela inte ord över två rader" #: src/preferencesdialog.cpp:120 msgid "Display line numbers" msgstr "Visa radnummer" #: src/preferencesdialog.cpp:121 msgid "Highlight current line" msgstr "Framhäv aktuell rad" #: src/preferencesdialog.cpp:122 msgid "Display right margin" msgstr "Visa högermarginal" #: src/preferencesdialog.cpp:123 msgid "Right margin at column:" msgstr "Högermarginal vid kolumn:" #: src/preferencesdialog.cpp:124 msgid "Highlight matching bracket" msgstr "Framhäv matchande klammer" #: src/preferencesdialog.cpp:237 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsrad" #: src/preferencesdialog.cpp:241 msgid "Show text only" msgstr "Visa endast text" #: src/preferencesdialog.cpp:242 msgid "Show icons only" msgstr "Visa endast ikoner" #: src/preferencesdialog.cpp:243 msgid "Show both icons and text" msgstr "Visa både ikoner och text" #: src/preferencesdialog.cpp:292 msgid "Preferences" msgstr "Egenskaper" #: src/preferencesdialog.cpp:296 msgid "Editor" msgstr "Redigerare" #. Appearance only affects the global Gobby window #: src/preferencesdialog.cpp:300 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: src/hostdialog.cpp:24 msgid "Create obby session" msgstr "Skapa obbysession" #: src/hostdialog.cpp:27 #: src/joindialog.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/hostdialog.cpp:28 #: src/joindialog.cpp:44 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: src/hostdialog.cpp:29 #: src/joindialog.cpp:45 msgid "Colour:" msgstr "Färg:" #: src/hostdialog.cpp:30 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: src/joindialog.cpp:39 msgid "Join obby session" msgstr "Anslut till obbysession" #: src/joindialog.cpp:42 msgid "Host:" msgstr "Värd:" #: src/joindialog.cpp:47 msgid "Local network" msgstr "Lokalt nätverk" #: src/joindialog.cpp:100 msgid "Host" msgstr "Värd" #: src/joindialog.cpp:101 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/userlist.cpp:74 msgid "Colour" msgstr "Färg" #: src/userlist.cpp:75 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/userlist.cpp:76 msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: src/userlist.cpp:77 msgid "Subscribed" msgstr "Prenumererar" #: src/window.cpp:142 msgid "Howl initialisation failed. Probably you need to run mDNSResponder as root prior to Gobby. Zeroconf support is deactivated for this session." msgstr "Initieringen av Howl misslyckades. Du måste antagligen köra mDNSResponder som root före Gobby. Stöd för Zeroconf är deaktiverat för denna session." #: src/window.cpp:339 msgid "A collaborative text editor" msgstr "En kollaborativ textredigerare" #: src/window.cpp:399 msgid "Create document" msgstr "Skapa dokument" #: src/window.cpp:399 msgid "Enter document name" msgstr "Ange dokumentnamn" #. Create FileChooser #: src/window.cpp:414 msgid "Open new document" msgstr "Öppna nytt dokument" #. Setup dialog #: src/window.cpp:461 msgid "Save current document" msgstr "Spara aktuellt dokument" #: src/window.cpp:506 msgid "Click on \"Apply\" to apply the new settings to documents that are currently open. \"OK\" will just store the values to use them with newly created documents." msgstr "Klicka på \"Tillämpa\" för att tillämpa de nya inställningarna på dokument som för närvarande är öppna. \"OK\" sparar bara värdena för att använda dem med nyskapade dokument." #. Build password dialog with info #: src/window.cpp:546 msgid "Set user password" msgstr "Registrera användarlösenord" #: src/window.cpp:548 msgid "Set a user password for your user account. When you try to login next time with this user, you will be prompted for your password." msgstr "Sätter ett användarlösenord för ditt användarkonto. Nästa gång du försöker logga in med den här användaren kommer ditt lösenord att efterfrågas." #: src/window.cpp:596 #, c-format msgid "These preferences affect only the currently active document \"%0%\". If you want to change global preferences, use the preferences menu item in the \"Edit\" menu." msgstr "De här inställningarna påverkar endast det för närvarande aktiva dokumentet \"%0%\". Om du vill ändra globala inställningar använd \"Inställningar\" i \"Redigera\" menyn." #. Connection closed by remote site #: src/window.cpp:681 #: src/joinprogressdialog.cpp:151 msgid "Connection lost" msgstr "Anslutningen avbruten" #: src/window.cpp:725 msgid "Colour change failed: Colour already in use" msgstr "Färgändring misslyckades: Färgen används redan" #: src/window.cpp:881 #, c-format msgid "The document \"%0%\" has been changed since it was saved to disk. Are you sure that you want to close it?" msgstr "Dokumentet \"%0%\" har ändrats sedan det sparades till disk. Är du säker på att du vill stänga det?" #: src/statusbar.cpp:65 #, c-format msgid "Selected language: %0%" msgstr "Valt språk: %0%" #: src/statusbar.cpp:71 msgid "No language selected" msgstr "Inget språk valt" #: src/statusbar.cpp:79 #, c-format msgid "%0% pending change" msgid_plural "%0% pending changes" msgstr[0] "%0% avvaktar ändring" msgstr[1] "%0% avvaktar ändringar" #: src/statusbar.cpp:86 #, c-format msgid "Revision: %0%" msgstr "Revision: %0%" #: src/buffer_wrapper.cpp:169 #, c-format msgid "Peer %0% (%1%) not found in peer list" msgstr "Punkt %0% (%1%) hittades inte i punktlistan" #: src/document.cpp:35 msgid "Subscribe" msgstr "Prenumerera" #: src/document.cpp:667 #, c-format msgid "" "You are not subscribed to the document \"%0%\".\n" "\n" "To view changes that others make or to edit the document yourself, you have to subscribe to this document. Use the following button to perform this.\n" "\n" msgstr "" "Du prenumererar inte på dokumentet \"%0%\".\n" "\n" "För att se ändringar andra gör eller för att ändra dokumentet själv måste du prenumerera på det här dokumentet. Använd följande knapp för att göra detta.\n" "\n" #. Set text #: src/progressdialog.cpp:95 msgid "Waiting for thread to finish..." msgstr "Väntar på att tråd avslutas..." #: src/hostprogressdialog.cpp:29 msgid "Opening obby session..." msgstr "Öppnar obby-session..." #: src/joinprogressdialog.cpp:32 msgid "Joining obby session..." msgstr "Ansluter till obby-session..." #. Wait for welcome packet #: src/joinprogressdialog.cpp:94 msgid "Waiting for welcome packet..." msgstr "Väntar på välkomstpaket..." #. Update status message #: src/joinprogressdialog.cpp:109 msgid "Login packet sent, waiting for response..." msgstr "Inloggningspaket skickat, väntar på svar..." #: src/joinprogressdialog.cpp:122 msgid "Enter session password" msgstr "Ange sessionslösenord" #: src/joinprogressdialog.cpp:129 msgid "Enter user password" msgstr "Ange användarlösenord" #: src/joinprogressdialog.cpp:138 msgid "Logged in successfully, synchronising session..." msgstr "Inloggning lyckad, synkroniserar session..." #: src/passworddialog.cpp:99 msgid "Passwords do not match" msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"

