Package: webfs Version: 1.21-2 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Portuguese translation for webfs's debconf messages by Rui Branco <ruipb _at_ debianpt.org> Feel free to use it.
For translation updates please contact last translator and/or CC the Portuguese translation team <traduz _at_ debianpt.org> ****************** Cheers, Rui Branco www.debianpt.org
# Portuguese translation of webfs's debconf messages. # 2005, Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>> # # 2005-11-08 - Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webfs 1.21-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-10 12:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-08 00:47+0000\n" "Last-Translator: Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: string #. Description #: ../templates:3 msgid "IP address webfsd should listen on?" msgstr "Qual o endereço IP em que o webfsd deverá escutar?" #. Type: string #. Description #: ../templates:3 msgid "" "If your box has more than one IP adress you can pick one here for webfsd. " "Default is to bind to listen on all IP addresses, if you want this leave " "this blank." msgstr "" "Se a sua máquina possuir mais do que um endereço IP poderá escolher um " "para o webfsd. Por omissão o webfsd escuta em todos os endereços IP, " "se desejar este modo deixe a resposta em branco." #. Type: string #. Description #: ../templates:10 msgid "timeout for network connections?" msgstr "tempo limite para as ligações de rede?" #. Type: string #. Description #: ../templates:10 msgid "" "Default timeout is 60 seconds. You can pick another value here if you want." msgstr "" "O tempo limite por omissão é de 60 segundos. Pode escolher outro valor " "se desejar." #. Type: string #. Default #: ../templates:16 msgid "no" msgstr "não" #. Type: string #. Description #: ../templates:17 msgid "dummy, if you see this report it as bug ..." msgstr "dummy, se vir isto reporte como se fosse um bug ..." #. Type: string #. Description #: ../templates:21 msgid "number of parallel network connections?" msgstr "número de ligações de rede paralelas?" #. Type: string #. Description #: ../templates:21 msgid "" "By default webfsd allows 32 network connections. For private/small networks " "the default should be fine. If you are running a *big* server you probably " "want to use a higher number." msgstr "" "Por omissão o webfsd permite 32 ligações de rede. Para redes privadas/" "pequenas o padrão deve resultar sem problemas. Se estiver a correr um " "*grande* servidor provavelmente quererá utilizar um número mais elevado." #. Type: string #. Description #: ../templates:28 msgid "directory cache size?" msgstr "Dimensão do directório de 'cache'?" #. Type: string #. Description #: ../templates:28 msgid "" "webfsd caches any directory listings it has build for some time. By default " "the size of the cache is limited to 128 entries. If you have a very big " "directory tree, you might want to raise this value." msgstr "" "O webfsd guarda em 'cache' quaisquer listagens de directório que tenham " "sido criadas à algum tempo. Por omissão a dimensão da cache está limitada " "a 128 entradas. Se tiver uma árvore de directórios muito grande poderá " "querer aumentar este valor." #. Type: string #. Description #: ../templates:35 msgid "port number webfsd should listen on?" msgstr "número da porta em que o webfsd deverá escutar?" #. Type: string #. Description #: ../templates:35 msgid "" "By default webfsd listens on port 8000. If you want to use another enter it " "here." msgstr "" "Por omissão o webfsd escuta na porta 8000. Se quiser utilizar outra, " "introduza-a agora." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:42 msgid "virtual host support?" msgstr "suporte para 'virtual host'?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:42 msgid "" "Say \"yes\" here if you want webfsd support name-based virtual hosts. The " "first directory level below your document root will be used as hostname then." msgstr "" "Responda \"sim\" se quiser que o webfsd suporte 'virtual hosts' baseados em " "nomes. O primeiro nÃvel de directório abaixo do seu 'document root' será " "então utilizado como 'hostname'." #. Type: string #. Default #: ../templates:49 msgid "/var/ftp" msgstr "/var/ftp" #. Type: string #. Description #: ../templates:50 msgid "document root for webfsd?" msgstr "'document root' para o webfsd?" #. Type: string #. Description #: ../templates:50 msgid "" "webfsd is a lightweight http server which servers just static files. You " "can use it for example to provide http access to your anonymous ftp server." msgstr "" "O webfsd é um servidor http leve, servindo apenas ficheiros estáticos. " "Poderá usá-lo como exemplo para fornecer acesso http ao servidor " "anónimo de ftp." #. Type: string #. Description #: ../templates:50 msgid "" "You need to specify the document root for the webfs daemon, i.e. the " "directory tree which will be exported." msgstr "" "Terá que especificar a 'document root' para o daemon webfs, i.e. a " "árvore de directório que será exportada." #. Type: string #. Description #: ../templates:50 msgid "" "If you don't want webfsd started by the system at boot time leave this blank." msgstr "" "Se não desejar que o webfsd seja iniciado durante o arranque do sistema " "deixe isto em branco." #. Type: string #. Description #: ../templates:63 msgid "hostname for webfsd?" msgstr "'hostname' para o webfsd?" #. Type: string #. Description #: ../templates:63 msgid "" "webfsd will use the machines hostname by default. If this box has an alias " "name (like ftp.domain.org) which should be visible outside instead of the " "real hostname (say debian.domain.org), then enter this name here. Otherwise " "you can leave this blank." msgstr "" "O webfsd irá utilizar o 'hostname' da máquina por omissão. Se esta caixa " "tiver um nome de 'alias' (como ftp.domain.org) que deverá ser vÃsivel em " "vez do 'hostname' real (digamos debian.domain.org), então introduza o nome " "aqui. De outro modo deixe em branco." #. Type: string #. Default #: ../templates:71 msgid "nobody" msgstr "ninguém" #. Type: string #. Description #: ../templates:72 msgid "user webfsd should run as?" msgstr "O user webfsd deverá correr como?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:77 msgid "log events (start/stop/...) to the syslog?" msgstr "relatar eventos (iniciar/parar/...) ao syslog?" #. Type: string #. Description #: ../templates:81 msgid "access log file?" msgstr "aceder ao ficheiro de registo (log)?" #. Type: string #. Description #: ../templates:81 msgid "" "webfsd can write a access log in common log format. If you want this, enter " "the log file name here. By default no logfile will be written." msgstr "" "O webfsd pode escrever um registo de acessos (log) num formato comum de " "registos. Se o desejar introduza o nome do ficheiro de registo. Por " "omissão nenhum ficheiro de registo será escrito." #. Type: string #. Default #: ../templates:87 msgid "nogroup" msgstr "sem grupo" #. Type: string #. Description #: ../templates:88 msgid "group webfsd should run use?" msgstr "Que grupo deverá o webfsd utilizar?" #. Type: string #. Description #: ../templates:92 msgid "directory index filename?" msgstr "Nome de ficheiro do Ãndice de directório?" #. Type: string #. Description #: ../templates:92 msgid "" "If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for a " "index file it should send to the client. Common names are index.html and " "default.html. If you want this, enter the filename here. If you leave it " "blank or no such file exists, webfsd will send a directory listing to the " "client." msgstr "" "Se o webfsd receber um pedido para um directório, pode opcionalmente " "procurar por um ficheiro de Ãndice que enviará para o cliente. Nomes " "comums são index.html e default.html. Se os quiser utilizar, introduza " "o nome de ficheiro agora. Se deixar em branco ou o nome já existir " "o webfsd enviará uma lista de directório para o cliente."

