Package: webfs
Version: 1.21-2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for webfs's debconf messages by Rui Branco
<ruipb _at_ debianpt.org>
Feel free to use it.

For translation updates please contact last translator and/or CC the
Portuguese translation team <traduz _at_ debianpt.org>

******************

Cheers,

Rui Branco
www.debianpt.org
# Portuguese translation of webfs's debconf messages.
# 2005, Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>>
#
# 2005-11-08 - Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webfs 1.21-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-10 12:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-08 00:47+0000\n"
"Last-Translator: Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3
msgid "IP address webfsd should listen on?"
msgstr "Qual o endereço IP em que o webfsd deverá escutar?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"If your box has more than one IP adress you can pick one here for webfsd. "
"Default is to bind to listen on all IP addresses, if you want this leave "
"this blank."
msgstr ""
"Se a sua máquina possuir mais do que um endereço IP poderá escolher um "
"para o webfsd. Por omissão o webfsd escuta em todos os endereços IP, "
"se desejar este modo deixe a resposta em branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10
msgid "timeout for network connections?"
msgstr "tempo limite para as ligações de rede?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10
msgid ""
"Default timeout is 60 seconds.  You can pick another value here if you want."
msgstr ""
"O tempo limite por omissão é de 60 segundos.  Pode escolher outro valor "
"se desejar."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:16
msgid "no"
msgstr "não"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17
msgid "dummy, if you see this report it as bug ..."
msgstr "dummy, se vir isto reporte como se fosse um bug ..."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21
msgid "number of parallel network connections?"
msgstr "número de ligações de rede paralelas?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"By default webfsd allows 32 network connections. For private/small networks "
"the default should be fine. If you are running a *big* server you probably "
"want to use a higher number."
msgstr ""
"Por omissão o webfsd permite 32 ligações de rede. Para redes privadas/"
"pequenas o padrão deve resultar sem problemas. Se estiver a correr um "
"*grande* servidor provavelmente quererá utilizar um número mais elevado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:28
msgid "directory cache size?"
msgstr "Dimensão do directório de 'cache'?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:28
msgid ""
"webfsd caches any directory listings it has build for some time.  By default "
"the size of the cache is limited to 128 entries.  If you have a very big "
"directory tree, you might want to raise this value."
msgstr ""
"O webfsd guarda em 'cache' quaisquer listagens de directório que tenham "
"sido criadas à algum tempo.  Por omissão a dimensão da cache está limitada "
"a 128 entradas.  Se tiver uma árvore de directórios muito grande poderá "
"querer aumentar este valor."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:35
msgid "port number webfsd should listen on?"
msgstr "número da porta em que o webfsd deverá escutar?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:35
msgid ""
"By default webfsd listens on port 8000.  If you want to use another enter it "
"here."
msgstr ""
"Por omissão o webfsd escuta na porta 8000.  Se quiser utilizar outra, "
"introduza-a agora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:42
msgid "virtual host support?"
msgstr "suporte para 'virtual host'?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:42
msgid ""
"Say \"yes\" here if you want webfsd support name-based virtual hosts.  The "
"first directory level below your document root will be used as hostname then."
msgstr ""
"Responda \"sim\" se quiser que o webfsd suporte 'virtual hosts' baseados em "
"nomes.  O primeiro nível de directório abaixo do seu 'document root' será "
"então utilizado como 'hostname'."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:49
msgid "/var/ftp"
msgstr "/var/ftp"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:50
msgid "document root for webfsd?"
msgstr "'document root' para o webfsd?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:50
msgid ""
"webfsd is a lightweight http server which servers just static files.  You "
"can use it for example to provide http access to your anonymous ftp server."
msgstr ""
"O webfsd é um servidor http leve, servindo apenas ficheiros estáticos.  "
"Poderá usá-lo como exemplo para fornecer acesso http ao servidor "
"anónimo de ftp."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:50
msgid ""
"You need to specify the document root for the webfs daemon, i.e. the "
"directory tree which will be exported."
msgstr ""
"Terá que especificar a 'document root' para o daemon webfs, i.e. a "
"árvore de directório que será exportada."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:50
msgid ""
"If you don't want webfsd started by the system at boot time leave this blank."
msgstr ""
"Se não desejar que o webfsd seja iniciado durante o arranque do sistema "
"deixe isto em branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:63
msgid "hostname for webfsd?"
msgstr "'hostname' para o webfsd?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:63
msgid ""
"webfsd will use the machines hostname by default. If this box has an alias "
"name (like ftp.domain.org) which should be visible outside instead of the "
"real hostname (say debian.domain.org), then enter this name here. Otherwise "
"you can leave this blank."
msgstr ""
"O webfsd irá utilizar o 'hostname' da máquina por omissão. Se esta caixa "
"tiver um nome de 'alias' (como ftp.domain.org) que deverá ser vísivel em "
"vez do 'hostname' real (digamos debian.domain.org), então introduza o nome "
"aqui. De outro modo deixe em branco."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:71
msgid "nobody"
msgstr "ninguém"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:72
msgid "user webfsd should run as?"
msgstr "O user webfsd deverá correr como?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:77
msgid "log events (start/stop/...) to the syslog?"
msgstr "relatar eventos (iniciar/parar/...) ao syslog?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:81
msgid "access log file?"
msgstr "aceder ao ficheiro de registo (log)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:81
msgid ""
"webfsd can write a access log in common log format. If you want this, enter "
"the log file name here.  By default no logfile will be written."
msgstr ""
"O webfsd pode escrever um registo de acessos (log) num formato comum de "
"registos. Se o desejar introduza o nome do ficheiro de registo.  Por "
"omissão nenhum ficheiro de registo será escrito."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:87
msgid "nogroup"
msgstr "sem grupo"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:88
msgid "group webfsd should run use?"
msgstr "Que grupo deverá o webfsd utilizar?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:92
msgid "directory index filename?"
msgstr "Nome de ficheiro do índice de directório?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:92
msgid ""
"If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for a "
"index file it should send to the client.  Common names are index.html and "
"default.html. If you want this, enter the filename here.  If you leave it "
"blank or no such file exists, webfsd will send a directory listing to the "
"client."
msgstr ""
"Se o webfsd receber um pedido para um directório, pode opcionalmente "
"procurar por um ficheiro de índice que enviará para o cliente.  Nomes "
"comums são index.html e default.html. Se os quiser utilizar, introduza "
"o nome de ficheiro agora.  Se deixar em branco ou o nome já existir "
"o webfsd enviará uma lista de directório para o cliente."

Reply via email to