On 31/08/14 at 18:17 +0100, Américo Monteiro wrote:
> A Domingo, 31 de Agosto de 2014 17:50:21 Lucas Nussbaum você escreveu:
> > tags 756201 + moreinfo
> > thanks
> > 
> > Hi,
> > 
> > On 27/07/14 at 14:39 +0100, Américo Monteiro wrote:
> > > Package: packaging-tutorial
> > > Version: 0.13
> > > Tags: l10n, patch
> > > Severity: wishlist
> > > 
> > > Updated Portuguese translation for packaging-tutorial.
> > > Translator: Américo Monteiro <a_monte...@gmx.com>
> > > Feel free to use it.
> > > 
> > > For translation updates please contact 'Last Translator' or the
> > > Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.
> > 
> > After applying your file, git diff shows those changes:
> > 
> > diff --git a/po4a/po/pt.po b/po4a/po/pt.po
> > index 24334bb..24cc6c3 100644
> > --- a/po4a/po/pt.po
> > +++ b/po4a/po/pt.po
> > @@ -2,12 +2,12 @@
> >  # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
> >  # This file is distributed under the same license as the
> > packaging-tutorial package. #
> > -# Américo Monteiro <a_monte...@gmx.com>, 2013.
> > +# Américo Monteiro <a_monte...@gmx.com>, 2013, 2014.
> >  msgid ""
> >  msgstr ""
> > -"Project-Id-Version: packaging-tutorial 0.10\n"
> > -"POT-Creation-Date: 2014-06-29 18:50+0200\n"
> > -"PO-Revision-Date: 2013-09-30 11:16+0100\n"
> > +"Project-Id-Version: packaging-tutorial 0.13\n"
> > +"POT-Creation-Date: 2013-10-29 20:42+0100\n"
> > +"PO-Revision-Date: 2014-07-27 14:36+0100\n"
> >  "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monte...@gmx.com>\n"
> >  "Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n"
> >  "Language: pt\n"
> > @@ -50,10 +50,9 @@ msgstr ""
> >  #.  DATE - use debian/rules update-version-date
> >  #. type: date{#1}
> >  #: packaging-tutorial.tex:20
> > -#, fuzzy
> >  #| msgid "version 0.10 -- 2013-09-12"
> > -msgid "version 0.13 -- 2014-06-29"
> > -msgstr "versão 0.10 -- 2013-09-12"
> > +msgid "version 0.11 -- 2013-10-29"
> > +msgstr "versão 0.11 -- 2013-10-29"
> > 
> >  #. type: frame{#2}
> >  #: packaging-tutorial.tex:52
> > @@ -4307,3 +4306,4 @@ msgid ""
> >  "archive"
> >  msgstr ""
> >  "Compare o seu pacote com o pacote \\texttt{ruby-net-ssh} no arquivo
> > Debian" +
> > 
> > 
> > (and that's all) Are you sure that you didn't translate more strings?
> > 
> > Thanks!
> > 
> > Lucas
> 
> Hi
> 
> According to today's http://www.debian.org/international/l10n/po4a/pt
> packaging-tutorial only have one string fuzzy...
> this new file unfuzzes that string.

Ah, I thought there were more fuzzy strings, but the pt translation is
indeed extremely up-to-date. Due to a patch that I just applied, there
are a few more now. Could you maybe translate the attached file?

Lucas
# Translation of packaging-tutorial to European Portuguese
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the packaging-tutorial 
package.
#
# Américo Monteiro <a_monte...@gmx.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: packaging-tutorial 0.10\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-31 10:27-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monte...@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#. type: Plain text
#: packaging-tutorial.tex:4
msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"
msgstr "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}"

#. Translators:
#. change debiantutorial to debiantutorial.$lang to use translated file, and
#. append to this string all commands to load localisation packages, e.g.:
#. \\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} 
\\frenchsetup{...}
#. type: Plain text
#: packaging-tutorial.tex:10
msgid "\\usepackage{debiantutorial}"
msgstr "\\usepackage{debiantutorial.pt}"

#. type: title{#2}
#: packaging-tutorial.tex:14
msgid "Debian Packaging Tutorial"
msgstr "Manual de Empacotamento de Debian"

#. type: author{#2}
#: packaging-tutorial.tex:14
msgid ""
"Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{packaging-tutor...@packages.debian.org}}"
msgstr ""
"Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{packaging-tutor...@packages.debian.org}}"

#. Translators:
#. leave \\version unchanged: this will a variable containing the actual version
#. To translate the date, use \\today or a string containing \\year, \\month, 
\\day
#. (numeric values).
#.  DATE - use debian/rules update-version-date
#. type: date{#1}
#: packaging-tutorial.tex:20
#, fuzzy
#| msgid "version 0.10 -- 2013-09-12"
msgid "version 0.14 -- 2014-08-31"
msgstr "versão 0.10 -- 2013-09-12"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "About this tutorial"
msgstr "Acerca deste manual"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid ""
"Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}"
msgstr ""
"Objectivo: \\textbf{dizer o que você precisa mesmo saber sobre empacotamento "
"de Debian}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Modify existing packages"
msgstr "Modificar pacotes existentes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Create your own packages"
msgstr "Criar os seus próprios pacotes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Interact with the Debian community"
msgstr "Interagir com a comunidade Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Become a Debian power-user"
msgstr "Tornar-se um utilizador avançado de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Covers the most important points, but is not complete"
msgstr "Cobre os pontos mais importantes, mas não é completo"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "You will need to read more documentation"
msgstr "Você irá precisar de ler mais documentação"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "Most of the content also applies to Debian derivative distributions"
msgstr ""
"A maioria do conteúdo também se aplica a distribuições derivadas da Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:52
msgid "That includes Ubuntu"
msgstr "Isso inclui Ubuntu"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:56 debiantutorial.sty:42
msgid "Outline"
msgstr "Esboço"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:58
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:60 packaging-tutorial.tex:84
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "GNU/Linux distribution"
msgstr "Distribuição de GNU/Linux"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''"
msgstr "1ª grande distribuição desenvolvida ''abertamente ao espírito de GNU''"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers"
msgstr ""
"\\textbf{Não-comercial}, construída em colaboração por mais de 1000 "
"voluntários"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "3 main features:"
msgstr "3 funcionalidades principais:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We "
"release when it's ready}"
msgstr ""
"\\textbf{Qualidade} -- cultura de excelência técnica\\\\ {\\small\\sl Nós "
"lançamos quando está tudo pronto}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\"
"\\ Promoting the culture of Free Software since 1993"
msgstr ""
"\\textbf{Liberdade} -- desenvolvedores e utilizadores unidos pelo "
"\\textsl{Contracto Social}\\\\ Promovendo a cultura do Software Livre desde "
"1993"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid ""
"\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And "
"open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})"
msgstr ""
"\\textbf{Independência} -- nenhuma (nem uma) companhia toma conta da Debian\\"
"\\ E processo de decisão-trabalho aberto (\\textsl{do-ocracy} + "
"\\textsl{democracy})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:84
msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it"
msgstr "\\textbf{Amador} no melhor sentido: feito com amor"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "Debian packages"
msgstr "Pacotes Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)"
msgstr "ficheiros \\textbf{.deb} (pacotes binários)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users"
msgstr ""
"Uma maneira muito poderosa e conveniente de distribuir software aos "
"utilizadores"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "One of the two most common package formats (with RPM)"
msgstr "Um dos dois formatos de pacotes mais comuns (com o RPM)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "Universal:"
msgstr "Universal:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid ""
"30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available "
"free software is packaged in Debian!"
msgstr ""
"30000 pacotes binários em Debian\\\\ $\\rightarrow$ a maioria do software "
"livre disponível está empacotado em Debian!"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)"
msgstr "Para 12 portes (arquitecturas), incluindo 2 não-Linux (Hurd; KFreeBSD)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid "Also used by 120 Debian derivative distributions"
msgstr "Também usado por 120 distribuições derivadas de Debian"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:108 packaging-tutorial.tex:133
msgid "The Deb package format"
msgstr "O formato de pacotes Deb"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive"
msgstr "Ficheiro \\texttt{.deb}: um arquivo \\texttt{ar}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:133
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
"rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
"rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
"rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
"    "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n"
"rw-r--r-- 0/0      4 Sep  5 15:43 2010 debian-binary\n"
"rw-r--r-- 0/0   2403 Sep  5 15:43 2010 control.tar.gz\n"
"rw-r--r-- 0/0 751613 Sep  5 15:43 2010 data.tar.gz\n"
"    "

#.  $
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, "
"\\texttt{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"
msgstr ""
"\\texttt{debian-binary}: versão do formato de ficheiro deb, "
"\\texttt{\"2.0\\textbackslash{}n\"}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small "
"\\texttt{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, "
"\\ldots}"
msgstr ""
"\\texttt{control.tar.gz}: meta-dados acerca do pacote\\\\ {\\small "
"\\texttt{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, "
"\\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package"
msgstr "\\texttt{data.tar.gz}: ficheiros de dados do pacote"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid ""
"You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize "
"\\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-";
"HOWTO/}}"
msgstr ""
"Você poderia criar os seus ficheiros \\texttt{.deb} manualmente\\\\ "
"{\\footnotesize \\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-";
"Package-Building-HOWTO/}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "But most people don't do it that way"
msgstr "Mas a maioria das pessoas não o faz dessa maneira"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:133
msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way"
msgstr "Este manual: criar pacotes Debian, à maneira Debian"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "Tools you will need"
msgstr "Ferramentas que irá precisar"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)"
msgstr "Um sistema Debian (ou Ubuntu) (com acesso a root)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid "Some packages:"
msgstr "Alguns pacotes:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid ""
"\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be "
"assumed to be available on the developer's machine (no need to specify them "
"in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)"
msgstr ""
"\\textbf{build-essential}: tem dependências nos pacotes que irão ser "
"assumidas para estarem disponíveis na máquina do desenvolvedor (não é "
"preciso especificá-las no campo de controle  \\texttt{Build-Depends:} do seu "
"pacote)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid ""
"includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-"
"specific tools to create packages"
msgstr ""
"Inclui a dependência de \\textbf{dpkg-dev}, a qual contém ferramentas "
"básicas específicas de Debian para criar pacotes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:153
msgid ""
"\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers"
msgstr ""
"\\textbf{devscripts}: contém muitos scripts úteis para mantenedores de Debian"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:161
msgid ""
"Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, "
"\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, "
"\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, "
"\\ldots\\\\ Install them when you need them."
msgstr ""
"Muitas outras ferramentas serão também mencionadas mais tarde, tais como "
"\\textbf{debhelper}, \\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, "
"\\textbf{sbuild}, \\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, "
"\\textbf{git-buildpackage}, \\ldots\\\\ instale-as quando precisar delas."

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:168
msgid "General packaging workflow"
msgstr "Fluxo de trabalho de empacotamento geral"

#.      \draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload 
(\textttc{dput})};
#.  hack hack hack
#. type: tikzpicture
#: packaging-tutorial.tex:188
msgid ""
"\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
"{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; "
"\\node[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] "
"(sp) -- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small"
"\\sl] {where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, "
"-4) {one or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- "
"(3.5,-4) node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb"
"\\normalfont}; \\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh"
"\\_make}; \\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get "
"source}; \\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; "
"\\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] "
"{\\textttc{debuild} (build and test with \\textttc{lintian}) or "
"\\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,"
"right] {install (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) "
"node[pos=0.5,left,opaque] {upload (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded "
"corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); "
"\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"
msgstr ""
"\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) "
"{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; "
"\\node[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] "
"(sp) -- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small"
"\\sl] {onde a maioria do trabalho manual é feito}; \\node[node1] (bin) at "
"(0, -4) {um ou vários pacotes binários}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) "
"-- (3.5,-4) node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb"
"\\normalfont}; \\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh"
"\\_make}; \\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get "
"source}; \\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; "
"\\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] "
"{\\textttc{debuild} (compilar e testar com \\textttc{lintian}) ou "
"\\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5,"
"right] {install (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) "
"node[pos=0.5,left,opaque] {upload (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded "
"corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); "
"\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid "Rebuilding dash"
msgstr "Recompilando o dash"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid "Example: rebuilding dash"
msgstr "Exemplo: recompilando o dash"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{sudo apt-"
"get build-dep dash}\\\\ (requires \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{/etc/"
"apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-no-install-"
"recommends devscripts fakeroot}}"
msgstr ""
"Instale os pacotes necessários para compilar dash, e devscripts\\\\ "
"{\\texttt{sudo apt-get build-dep dash}\\\\ (requer linhas \\texttt{deb-src} "
"em \\texttt{/etc/apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-"
"no-install-recommends devscripts fakeroot}}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-"
"tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"
msgstr ""
"Crie um directório de trabalho, e vá para ele :\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/"
"debian-tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ "
"{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/"
"etc/apt/sources.list})}"
msgstr ""
"Obtenha o pacote fonte do \\texttt{dash}\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\"
"\\ {\\small (Para isto precisa de ter linhas \\texttt{deb-src} no seu "
"\\texttt{/etc/apt/sources.list})}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:205
msgid ""
"Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} "
"~~~(\\texttt{-us -uc} disables signing the package with GPG)"
msgstr ""
"Compile o pacote\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} ~~~(\\texttt{-"
"us -uc} desactiva a assinatura do pacote com GPG)"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "Check that it worked"
msgstr "Verifique que funcionou"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory"
msgstr "Existem alguns ficheiros \\texttt{.deb} novos no directório pai"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory"
msgstr "Observe o directório \\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:218
msgid "That's where the packaging work is done"
msgstr "É onde o trabalho de empacotamento é feito"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Creating source packages"
msgstr "Criar pacotes fonte"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Source packages basics"
msgstr "Bases dos pacotes fonte"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Source package"
msgstr "Pacote fonte"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid ""
"One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g. "
"the \\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries "
"libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}"
msgstr ""
"Um pacote fonte pode gerar vários pacotes binários\\\\ {\\small ex, a fonte "
"\\texttt{\\bfseries libtar} gera pacotes binários \\texttt{\\bfseries "
"libtar0} e \\texttt{\\bfseries libtar-dev}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)"
msgstr "Dois tipos de pacotes: (em caso de dúvida, use não-nativo)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid ""
"Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, "
"\\textsl{apt})"
msgstr ""
"Pacotes nativos: normalmente para software específico de Debian "
"(\\textsl{dpkg}, \\textsl{apt})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Non-native packages: software developed outside Debian"
msgstr "Pacotes não-nativos: software desenvolvido fora de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)"
msgstr "Ficheiro principal: \\texttt{.dsc} (meta-dados)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "Other files depending on the version of the source format"
msgstr "Outros ficheiros que dependem da versão do formato fonte"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "1.0 or 3.0 (native): \\texttt{package\\_version.tar.gz}"
msgstr "1.0 or 3.0 (nativo): \\texttt{package\\_version.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "1.0 (non-native):"
msgstr "1.0 (não-nativo):"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz}: upstream source"
msgstr "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz}: fonte da autoria (upstream)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz}: patch to add Debian-specific changes"
msgstr ""
"\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz}: patch para adicionar alterações específicas "
"de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "3.0 (quilt):"
msgstr "3.0 (quilt):"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz}: tarball with the Debian changes"
msgstr ""
"\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz}: tarball com as alterações de Debian"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:256
msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)"
msgstr "(Veja \\texttt{dpkg-source(1)} para detalhes exactos)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:280
msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)"
msgstr "Exemplo de pacote fonte (wget\\_1.12-2.1.dsc)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:280
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"Format: 3.0 (quilt)\n"
"Source: wget\n"
"Binary: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Version: 1.12-2.1\n"
"Maintainer: Noel Kothe <n...@debian.org>\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Checksums-Sha1: \n"
" 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Checksums-Sha256: \n"
" 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Files: \n"
" 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"Format: 3.0 (quilt)\n"
"Source: wget\n"
"Binary: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Version: 1.12-2.1\n"
"Maintainer: Noel Kothe <n...@debian.org>\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Checksums-Sha1: \n"
" 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Checksums-Sha256: \n"
" 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n"
"Files: \n"
" 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n"
" e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "Retrieving source packages"
msgstr "Obtendo pacotes fonte"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "Retrieving an existing source package"
msgstr "Obtendo um pacote fonte existente"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the Debian archive:"
msgstr "Do arquivo Debian:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{pacote}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{pacote=versão}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}"
msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{pacote/lançamento}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})"
msgstr "(Você precisa de linhas \\texttt{deb-src} em \\texttt{sources.list})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the Internet:"
msgstr "Da Internet:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"
msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid ""
"\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\";
"\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
"\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides "
"all packages from Debian since 2005)"
msgstr ""
"\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\";
"\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\"
"\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} "
"disponibiliza todos os pacotes de Debian desde 2005)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "From the (declared) version control system:"
msgstr "Do sistema de controlo de versão (declarado):"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}"
msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{pacote}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:308
msgid ""
"Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}"
msgstr ""
"Após a descarga, extraia com \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid "Creating a basic source package"
msgstr "Criar um pacote fonte básico"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from "
"the software's original developers)"
msgstr ""
"Descarregue a fonte do autor (upstream)\\\\ (\\textsl{upstream source} = "
"aquela dos desenvolvedores originais do software)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
"\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"
msgstr ""
"Renomeie para \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream"
"\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (exemplo: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid "Untar it"
msgstr "Descompacte-o"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"Rename the directory to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<"
"\\textsl{upstream\\_version}>}\\\\ (example: \\texttt{simgrid-3.6})"
msgstr ""
"Renomeie o directório para \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<"
"\\textsl{upstream\\_version}>}\\\\ (exemplo: \\texttt{simgrid-3.6})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"\\texttt{cd \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<\\textsl{upstream"
"\\_version}>} \\&\\& dh\\_make}\\\\ (from the \\textbf{dh-make} package)"
msgstr ""
"\\texttt{cd \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<\\textsl{upstream"
"\\_version}>} \\&\\& dh\\_make}\\\\ (do pacote \\textbf{dh-make})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid ""
"There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of "
"packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots"
msgstr ""
"Existem algumas alternativas ao \\texttt{dh\\_make} para conjuntos "
"específicos de pacotes: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, "
"\\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:331
msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it"
msgstr "Directório \\texttt{debian/} criado, com muitos ficheiros lá dentro"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Files in debian/"
msgstr "Ficheiros em debian/"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid ""
"All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}"
msgstr ""
"Todo o trabalho de empacotamento deve ser feito ao modificar ficheiros em "
"\\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Main files:"
msgstr "Ficheiros principais:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc.)"
msgstr "\\textbf{control} -- meta-dados acerca do pacote (dependências, etc)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package"
msgstr "\\textbf{rules} -- especifica como compilar o pacote"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package"
msgstr "\\textbf{copyright} -- informação de copyright para o pacote"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package"
msgstr "\\textbf{changelog} -- história do pacote Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Other files:"
msgstr "Outros ficheiros:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "compat"
msgstr "compat"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "watch"
msgstr "watch"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"
msgstr ""
"dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"
msgstr "scripts do mantenedor\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "source/format"
msgstr "fonte/formato"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources"
msgstr "patches/ -- se você precisar de modificar as fontes do autor"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:360
msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)"
msgstr ""
"Vários ficheiros usam um formato baseado em RFC 822 (cabeçalhos principais)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid "debian/changelog"
msgstr "debian/changelog"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid "Lists the Debian packaging changes"
msgstr "Lista as alterações de empacotamento Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid "Gives the current version of the package"
msgstr "Dá a versão actual do pacote"

#. type: tikzpicture
#: packaging-tutorial.tex:372
msgid ""
"\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
"text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text "
"centered] { \\small Upstream version};"
msgstr ""
"\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm,"
"text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate,"
"decoration={brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text "
"centered] { \\small Upstream version};"

#. %
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid "Edited manually or with \\textttc{dch}"
msgstr "Editado manualmente ou com \\textttc{dch}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid "Create a changelog entry for a new release: \\textttc{dch -i}"
msgstr ""
"Crie uma entrada no changelog para um novo lançamento: \\textttc{dch -i}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid ""
"Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: "
"\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"
msgstr ""
"Formato especial para fechar automaticamente bugs de Debian ou Ubuntu\\\\ "
"Debian: \\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:386
msgid ""
"Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}"
msgstr ""
"Instalado como \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{pacote}/changelog.Debian.gz}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:386
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:392
#, no-wrap
msgid ""
"  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
"    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
"  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
"    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
"    + Add corresponding lintian override.\n"
"\n"
msgstr ""
"  * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n"
"    to drop dependency on python2.5.  Closes: #595268\n"
"  * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n"
"    the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n"
"    + Add corresponding lintian override.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:394
#, no-wrap
msgid " -- Lucas Nussbaum <lu...@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"
msgstr " -- Lucas Nussbaum <lu...@debian.org>  Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "debian/control"
msgstr "debian/control"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "Package metadata"
msgstr "Meta dados do pacote"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "For the source package itself"
msgstr "Para o próprio pacote fonte"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid "For each binary package built from this source"
msgstr "Para cada pacote binário compilado desta fonte"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid ""
"Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, "
"dependencies, description, homepage, \\ldots"
msgstr ""
"Nome do pacote, secção, prioridade, mantenedor, quem faz os uploads, "
"dependências de compilação, dependências, descrição, página do projecto, "
"\\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:421
msgid ""
"Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/";
"debian-policy/ch-controlfields}"
msgstr ""
"Documentação: Politica Debian capítulo 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/";
"debian-policy/ch-controlfields}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:421
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Source: wget\n"
"Section: web\n"
"Priority: important\n"
"Maintainer: Noel Kothe <n...@debian.org>\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Source: wget\n"
"Section: web\n"
"Priority: important\n"
"Maintainer: Noel Kothe <n...@debian.org>\n"
"Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n"
" libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n"
"Standards-Version: 3.8.4\n"
"Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n";
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:427
#, no-wrap
msgid ""
"Package: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"Description: retrieves files from the web\n"
" Wget is a network utility to retrieve files from the Web"
msgstr ""
"Package: wget\n"
"Architecture: any\n"
"Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n"
"Description: retrieves files from the web\n"
" Wget is a network utility to retrieve files from the Web"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Architecture: all or any"
msgstr "Arquitectura: todas ou nenhuma"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Two kinds of binary packages:"
msgstr "Dois tipos de pacotes binários:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Packages with different contents on each Debian architecture"
msgstr "Pacotes com conteúdos diferentes para cada arquitectura Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Example: C program"
msgstr "Exemplo: programa C"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{Architecture:\\ any} em \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:"
"\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"
msgstr ""
"Ou, se apenas funcionar num sub-conjunto de arquitecturas:\\\\ "
"\\texttt{Architecture:\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload"
msgstr ""
"buildd.debian.org: compila todas as outras arquitecturas para si ao submeter"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_"
"\\textsl{architecture}.deb}"
msgstr ""
"Chamado \\texttt{\\textsl{pacote}\\_\\textsl{versão}\\_"
"\\textsl{arquitectura}.deb}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Packages with the same content on all architectures"
msgstr "Pacotes com o mesmo conteúdo para todas as arquitecturas"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "Example: Perl library"
msgstr "Exemplo: biblioteca Perl"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}"
msgstr "\\texttt{Architecture:\\ all} em \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}"
msgstr ""
"Chamado \\texttt{\\textsl{pacote}\\_\\textsl{versão}\\_\\textbf{todas}.deb}"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:456
msgid ""
"A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and "
"\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages"
msgstr ""
"Um pacote fonte pode gerar uma mistura de pacotes binários de "
"\\texttt{Arquitectura:\\ any} e \\texttt{Arquitectura:\\ all}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "debian/rules"
msgstr "debian/rules"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "Interface used to build Debian packages"
msgstr "Interface usada para compilar pacotes Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid ""
"Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\url{http://www.";
"debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}"
msgstr ""
"Documentado em Politica Debian, capitulo 4.8\\\\ {\\small \\url{http://www.";
"debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "Required targets:"
msgstr "Alvos necessários:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid ""
"\\texttt{build, build-arch, build-indep}: should perform all the "
"configuration and compilation"
msgstr ""
"\\texttt{build, build-arch, build-indep}: deve executar toda a configuração "
"e compilação"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages"
msgstr ""
"\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: compila os pacotes binários"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid ""
"\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the "
"packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:"
"~any} packages"
msgstr ""
"\\texttt{dpkg-buildpackage} irá chamar \\texttt{binary} para compilar todos "
"os pacotes, ou \\texttt{binary-arch} para compilar apenas os pacotes de "
"\\texttt{Arquitectura:~any}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:482
msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory"
msgstr "\\texttt{clean}: limpa o directório fonte"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Packaging helpers"
msgstr "Ajudantes de empacotamento"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Packaging helpers -- debhelper"
msgstr "Ajudantes de empacotamento -- debhelper"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly"
msgstr ""
"Você podia escrever código de shell directamente em \\texttt{debian/rules}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "See the \\texttt{adduser} package for example"
msgstr "Veja o pacote \\texttt{adduser} como exemplo"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}"
msgstr ""
"Melhor prática (usada pela maioria dos pacotes): use um \\textsl{Ajudante de "
"Empacotamento}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)"
msgstr ""
"O mais popular deles: \\textbf{debhelper} (usado por 98\\% dos pacotes)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Goals:"
msgstr "Objectivos:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages"
msgstr ""
"Factoriza as tarefas comuns em ferramentas standard usadas por todos os "
"pacotes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Fix some packaging bugs once for all packages"
msgstr "Corrige alguns bugs de empacotamento de uma vez para todos os pacotes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
"dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
"\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
"\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
"\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"
msgstr ""
"{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, "
"dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh"
"\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh"
"\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh"
"\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Called from \\texttt{debian/rules}"
msgstr "Chamado de \\texttt{debian/rules}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}"
msgstr ""
"Configurável usando parâmetros de comandos ou ficheiros em \\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
"examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"
msgstr ""
"{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}."
"exemplos, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, "
"\\textbf{dh\\_ocaml}, \\ldots"
msgstr ""
"Ajudantes de terceiros para conjuntos de pacotes: \\textbf{python-support}, "
"\\textbf{dh\\_ocaml}, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:516
msgid ""
"Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use \"7\")"
msgstr ""
"Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Versão de compatibilidade do Debhelper (use "
"\"7\")"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:520
msgid "debian/rules using debhelper (1/2)"
msgstr "debian/rules usando debhelper (1/2)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:520
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:523
#, no-wrap
msgid ""
"# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
"#export DH_VERBOSE=1\n"
"\n"
msgstr ""
"# Uncomment this to turn on verbose mode.\n"
"#export DH_VERBOSE=1\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:527
#, no-wrap
msgid ""
"build: \n"
"        $(MAKE)\n"
"        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
"\n"
msgstr ""
"build: \n"
"        $(MAKE)\n"
"        #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:534
#, no-wrap
msgid ""
"clean: \n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
"        $(MAKE) clean\n"
"        dh_clean \n"
"\n"
msgstr ""
"clean: \n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        rm -f build-stamp configure-stamp\n"
"        $(MAKE) clean\n"
"        dh_clean \n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:542
#, no-wrap
msgid ""
"install: build\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_clean -k \n"
"        dh_installdirs\n"
"        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
"        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"
msgstr ""
"install: build\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_clean -k \n"
"        dh_installdirs\n"
"        # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n"
"        $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:547
msgid "debian/rules using debhelper (2/2)"
msgstr "debian/rules usando debhelper (2/2)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:547
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:550
#, no-wrap
msgid ""
"# Build architecture-independent files here.\n"
"binary-indep: build install\n"
"\n"
msgstr ""
"# Build architecture-independent files here.\n"
"binary-indep: build install\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:569
#, no-wrap
msgid ""
"# Build architecture-dependent files here.\n"
"binary-arch: build install\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_installchangelogs \n"
"        dh_installdocs\n"
"        dh_installexamples\n"
"        dh_install\n"
"        dh_installman\n"
"        dh_link\n"
"        dh_strip\n"
"        dh_compress\n"
"        dh_fixperms\n"
"        dh_installdeb\n"
"        dh_shlibdeps\n"
"        dh_gencontrol\n"
"        dh_md5sums\n"
"        dh_builddeb\n"
"\n"
msgstr ""
"# Build architecture-dependent files here.\n"
"binary-arch: build install\n"
"        dh_testdir\n"
"        dh_testroot\n"
"        dh_installchangelogs \n"
"        dh_installdocs\n"
"        dh_installexamples\n"
"        dh_install\n"
"        dh_installman\n"
"        dh_link\n"
"        dh_strip\n"
"        dh_compress\n"
"        dh_fixperms\n"
"        dh_installdeb\n"
"        dh_shlibdeps\n"
"        dh_gencontrol\n"
"        dh_md5sums\n"
"        dh_builddeb\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:572
#, no-wrap
msgid ""
"binary: binary-indep binary-arch\n"
".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"
msgstr ""
"binary: binary-indep binary-arch\n"
".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "CDBS"
msgstr "CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages"
msgstr "Com o debhelper, ainda muita redundância entre pacotes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Second-level helpers that factor common functionality"
msgstr "Ajudantes de segundo-nível que factorizam funcionalidades comuns"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid ""
"E.g. building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or "
"CMake"
msgstr ""
"Ex. compilando com \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} ou "
"CMake"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "CDBS:"
msgstr "CDBS:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic"
msgstr "Introduzido em 2005, baseado na magia avançada do \\textsl{GNU make}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"
msgstr "Documentação: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"
msgstr "Suporte para Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "But some people hate it:"
msgstr "Mas algumas pessoas detestam-o:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid ""
"Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze "
"of makefiles and environment variables}\""
msgstr ""
"Por vezes é difícil personalizar compilações de pacotes:\\\\ "
"\"\\textsl{labirinto distorcido de makefiles e variáveis de ambiente}\""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:603
msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})"
msgstr ""
"Mais lento que o debhelper simples (muitas chamadas desnecessárias a "
"\\texttt{dh\\_*})"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:603
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
"include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n"
"include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:607
#, no-wrap
msgid ""
"# add an action after the build\n"
"build/mypackage::\n"
"    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
"      "
msgstr ""
"# add an action after the build\n"
"build/mypackage::\n"
"    /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n"
"      "

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)"
msgstr "Dh (aka Debhelper 7, ou dh7)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}"
msgstr "Introduzido em 2008 como o \\textsl{matador do CDBS}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}"
msgstr "\\textbf{dh} comando que chama \\texttt{dh\\_*}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides"
msgstr "\\textsl{debian/rules} simples, listando apenas as sobreposições"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid "Easier to customize than CDBS"
msgstr "Mais fácil de personalizar que o CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:628
msgid ""
"Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from "
"DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-";
"slides.pdf}"
msgstr ""
"Documentos: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides da "
"reunião DebConf9\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/";
"debhelper-slides.pdf}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:628
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"%:\n"
"    dh $@\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"#!/usr/bin/make -f\n"
"%:\n"
"    dh $@\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:631
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_configure:\n"
"     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
"\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_configure:\n"
"     dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:634
#, no-wrap
msgid ""
"override_dh_auto_build:\n"
"     make world\n"
"\n"
msgstr ""
"override_dh_auto_build:\n"
"     make world\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:635
#, no-wrap
msgid "    "
msgstr "    "

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh"
msgstr "debhelper clássico contra CDBS contra dh"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid ""
"Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 27\\% \\hskip 1em CDBS: 18\\% \\hskip "
"1em dh: 54\\%"
msgstr ""
"Mind shares:\\\\ debhelper clássico: 27\\% \\hskip 1em CDBS: 18\\% \\hskip "
"1em dh: 54\\%"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Which one should I learn?"
msgstr "Qual deles devo aprender?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Probably a bit of all of them"
msgstr "Provavelmente um pouco de todos eles"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS"
msgstr "Você precisa de conhecer o debhelper para usar o dh e o CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "You might have to modify CDBS packages"
msgstr "Você poderá ter que modificar pacotes CDBS"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "Which one should I use for a new package?"
msgstr "Qual deles devo usar para um pacote novo?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:656
msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)"
msgstr "\\textbf{dh} (solução apenas com um aumento da mind share)"

#. type: axis[#1]
#: packaging-tutorial.tex:670
msgid ""
"small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},"
"ylabel={\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,"
"width=9cm,xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,"
"at={(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,"
"ymin=0"
msgstr ""
"small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time},"
"ylabel={\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm,"
"width=9cm,xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize,"
"at={(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5,"
"ymin=0"

#. type: axis
#: packaging-tutorial.tex:670
msgid ""
"\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
"y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"
msgstr ""
"\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date,"
"y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] "
"{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:680
msgid "Building and testing packages"
msgstr "Compilando e testando pacotes"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:680
msgid "Building packages"
msgstr "Compilando pacotes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:680
msgid ""
"\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-"
"dependencies} (for a package already in Debian)\\\\ Or \\textttc{mk-build-"
"deps -ir} (for a package not uploaded yet)"
msgstr ""
"\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Instala as \\textsl{build-"
"dependencies} (para um pacote já em Debian)\\\\ Ou \\textttc{mk-build-deps -"
"ir} (para um pacote ainda não submetido)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG"
msgstr ""
"\\textttc{debuild}: compila, testa com \\texttt{lintian}, assina com GPG"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly"
msgstr "Também possível chamar directamente \\textttc{dpkg-buildpackage}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
msgstr "Normalmente com \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment"
msgstr "É melhor compilar os pacotes num ambiente limpo \\& mínimo"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ "
"Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
"(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"
msgstr ""
"\\textttc{pbuilder} -- ajudante para compilar pacotes em \\textsl{chroot}\\"
"\\ Boa documentação: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ "
"(optimização: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\"
"\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: "
"\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )"
msgstr ""
"\\textttc{schroot} e \\textttc{sbuild}: usados nos daemons de compilação de "
"Debian\\\\ (não tão simples como \\texttt{pbuilder}, mas permite "
"instantâneos LVM\\\\ veja: \\url{https://help.ubuntu.com/community/";
"SbuildLVMHowto} )"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Generates \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file"
msgstr "Gera ficheiros \\texttt{.deb} e um ficheiro \\texttt{.changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package"
msgstr ""
"\\texttt{.changes}: descreve o que foi compilado; usado para fazer o upload "
"do pacote"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Installing and testing packages"
msgstr "Instalando e testando pacotes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to "
"know what to install)"
msgstr ""
"Instale o pacote localmente: \\textttc{debi} (irá usar \\texttt{.changes} "
"para saber o que instalar)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../"
"mypackage<TAB>.changes}"
msgstr ""
"Liste o conteúdo do pacote: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../mypackage<TAB>."
"changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
"debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or "
"to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage"
"\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\"
msgstr ""
"Compara o pacote com a versão anterior:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}"
"debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ ou "
"para comparar as fontes:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage"
"\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ "
"\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ "
"\\texttt{lintian -i}: gives more information about the errors \\\\ "
"\\texttt{lintian -EviIL +pedantic}: shows more problems"
msgstr ""
"Verifique o pacote com \\texttt{lintian} (analisador estático):\\\\ "
"\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ "
"\\texttt{lintian -i}: dá mais informação acerca de erros \\\\ "
"\\texttt{lintian -EviIL +pedantic}: mostra mais problemas"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)"
msgstr ""
"Faça o upload do pacote para Debian (\\textttc{dput}) (precisa de "
"configuração)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro}\\\\ Documentation: "
"\\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}";
msgstr ""
"Faça gestão de um arquivo Debian privado com \\textttc{reprepro}\\\\ "
"Documentação: \\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:737 packaging-tutorial.tex:1473
#: packaging-tutorial.tex:1479
msgid "Practical session 1: modifying the grep package"
msgstr "Sessão prática 1: modificar o pacote grep"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:737 packaging-tutorial.tex:1479
msgid ""
"Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
"version 2.6.3-3 of the package (if you use Ubuntu 11.10 or later, or Debian "
"testing or unstable, use version 2.9-1 or 2.9-2 instead)"
msgstr ""
"Vá a \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} e descarregue a "
"versão 2.6.3-3 do pacote (se você usar Ubuntu 11.10 ou posterior, ou Debian "
"testing ou unstable, então use a versão 2.9-1 ou 2.9-2)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:737
msgid ""
"If the source package is not unpacked automatically, unpack it with "
"\\texttt{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}"
msgstr ""
"Se o pacote fonte não descompactar automaticamente, descompacte-o com "
"\\texttt{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1501
#: packaging-tutorial.tex:1547
msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}."
msgstr "Observe os ficheiros em \\texttt{debian/}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1501
#: packaging-tutorial.tex:1547
msgid "How many binary packages are generated by this source package?"
msgstr "Quantos pacotes binários são gerados por este pacote fonte?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1501
#: packaging-tutorial.tex:1547
msgid "Which packaging helper does this package use?"
msgstr "Qual o ajudante de empacotamento este pacote usa?"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1501
#: packaging-tutorial.tex:1556
msgid "Build the package"
msgstr "Compile o pacote"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1501
#: packaging-tutorial.tex:1577
msgid ""
"We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase "
"the version number."
msgstr ""
"Agora você vai modificar o pacote. Adicione uma entrada changelog e "
"incremente o número da versão."

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1501
#: packaging-tutorial.tex:1597
msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)"
msgstr ""
"Agora desactive o suporte a perl-regexp (é uma opção de \\texttt{./"
"configure})"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1501
#: packaging-tutorial.tex:1597
msgid "Rebuild the package"
msgstr "Re-compile o pacote"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1501
#: packaging-tutorial.tex:1627
msgid "Compare the original and the new package with debdiff"
msgstr "Compare os pacotes original e novo com o debdiff"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1501
#: packaging-tutorial.tex:1627
msgid "Install the newly built package"
msgstr "instale o pacote compilado recentemente"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1501
#: packaging-tutorial.tex:1627
msgid "Cry if you messed up ;)"
msgstr "Chore se fez asneira ;)"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:775
msgid "Advanced packaging topics"
msgstr "Tópicos de empacotamento avançados"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:775
msgid "debian/copyright"
msgstr "debian/copyright"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:775
msgid "Copyright and license information for the source and the packaging"
msgstr "Informação de copyright e licença para a fonte e o empacotamento"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:775
msgid "Traditionally written as a text file"
msgstr "Tradicionalmente escrito num ficheiro de texto"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:775
msgid ""
"New machine-readable format: {\\small\\url{http://www.debian.org/doc/";
"packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}"
msgstr ""
"Novo formato máquina-legível: {\\small\\url{http://www.debian.org/doc/";
"packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:775
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Format: http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n";
"Upstream-Name: X Solitaire\n"
"Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n";
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Format: http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n";
"Upstream-Name: X Solitaire\n"
"Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n";
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:785
#, no-wrap
msgid ""
"Files: *\n"
"Copyright: Copyright 1998 John Doe <j...@example.com>\n"
"License: GPL-2+\n"
" This program is free software; you can redistribute it\n"
" [...]\n"
" .\n"
" On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
" License version 2 can be found in the file\n"
" `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Files: *\n"
"Copyright: Copyright 1998 John Doe <j...@example.com>\n"
"License: GPL-2+\n"
" This program is free software; you can redistribute it\n"
" [...]\n"
" .\n"
" On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n"
" License version 2 can be found in the file\n"
" `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:790
#, no-wrap
msgid ""
"Files: debian/*\n"
"Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsm...@example.net>\n"
"License:\n"
" [LICENSE TEXT]"
msgstr ""
"Files: debian/*\n"
"Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsm...@example.net>\n"
"License:\n"
" [LICENSE TEXT]"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Modifying the upstream source"
msgstr "Modificar a fonte do autor"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Often needed:"
msgstr "Muitas vezes necessário:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian"
msgstr ""
"Corrigir bugs ou adicionar personalizações que são específicas de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Backport fixes from a newer upstream release"
msgstr ""
"Correcções a versões anteriores (backport) a partir de lançamento mais "
"recente do autor"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Several methods to do it:"
msgstr "Vários métodos para o fazer:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Modifying the files directly"
msgstr "Modificar os ficheiros directamente"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Simple"
msgstr "Simples"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "But no way to track and document the changes"
msgstr "Mas sem modo de acompanhar e documentar as alterações"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Using patch systems"
msgstr "utilizando sistemas de patch"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Eases contributing your changes to upstream"
msgstr ""
"Facilita a contribuição das suas alterações para o autor original (upstream)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid "Helps sharing the fixes with derivatives"
msgstr "Ajuda a partilhar as correcções com os derivados"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:821
msgid ""
"Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian.";
"org/}"
msgstr ""
"Dá melhor exibição às alterações\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian.org/}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "Patch systems"
msgstr "Sistemas de patch"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}"
msgstr ""
"Princípio: as alterações são guardadas como patches em \\texttt{debian/"
"patches/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "Applied and unapplied during build"
msgstr "Aplicado e \"des-aplicado\" durante a compilação"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid ""
"Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), "
"\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"
msgstr ""
"Passado: várias implementações -- \\textsl{simple-patchsys} "
"(\\textsl{cdbs}), \\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:"
msgstr "Cada um suporta dois alvos \\texttt{debian/rules}:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches"
msgstr "\\texttt{debian/rules patch}: aplica todas as patches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches"
msgstr ""
"\\texttt{debian/rules unpatch}: retira as alterações de todas as patches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "More documentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}";
msgstr "Mais documentação: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}";

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)"
msgstr ""
"Novo formato de pacote fonte com sistema de patch integrado: 3.0 (quilt)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid "Recommended solution"
msgstr "Solução recomendada"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid ""
"You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian.";
"org/howto/quilt.html}"
msgstr ""
"Você precisa de aprender \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.";
"debian.org/howto/quilt.html}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:851
msgid ""
"Patch-system-agnostic tool in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-patch}"
msgstr ""
"Ferramenta patch-system-agnostic em \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-"
"patch}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:868
msgid "Documentation of patches"
msgstr "Documentação de patches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:868
msgid "Standard headers at the beginning of the patch"
msgstr "Cabeçalhos standard no inicio da patch"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:868
msgid ""
"Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian.";
"net/deps/dep3/}"
msgstr ""
"Documentado em DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian.";
"net/deps/dep3/}"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:868
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Description: Fix widget frobnication speeds\n"
" Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
"Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n";
"Author: John Doe <johndoe-gu...@users.alioth.debian.org>\n"
"Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n";
"Last-Update: 2010-03-29\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"Description: Fix widget frobnication speeds\n"
" Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n"
"Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n";
"Author: John Doe <johndoe-gu...@users.alioth.debian.org>\n"
"Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n";
"Last-Update: 2010-03-29\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:872
#, no-wrap
msgid ""
"--- a/src/widgets.c\n"
"+++ b/src/widgets.c\n"
"@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"
msgstr ""
"--- a/src/widgets.c\n"
"+++ b/src/widgets.c\n"
"@@ -101,9 +101,6 @@ struct {"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid "Doing things during installation and removal"
msgstr "Fazer coisas durante a instalação e remoção"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid "Decompressing the package is sometimes not enough"
msgstr "Descomprimir o pacote por vezes não é suficiente"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid ""
"Create/remove system users, start/stop services, manage "
"\\textsl{alternatives}"
msgstr ""
"Criar/remover utilizadores do sistema, iniciar/para serviços, gerir "
"\\textsl{alternativas}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid ""
"Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, "
"postrm}"
msgstr ""
"Feito nos \\textsl{scripts do mantenedor}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, "
"prerm, postrm}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper"
msgstr "Podem ser gerados fragmentos para acções comuns pelo debhelper"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid "Documentation:"
msgstr "Documentação:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:892
msgid ""
"Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian.";
"org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}"
msgstr ""
"Manual de politicas Debian, capítulo 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.";
"debian.org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid ""
"Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www.";
"debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}"
msgstr ""
"Referência dos Desenvolvedores de Debian, capítulo 6.4\\\\ {\\scriptsize "
"\\url{http://www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.";
"html}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid ""
"{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts.";
"html}}"
msgstr ""
"{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts.";
"html}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid "Prompting the user"
msgstr "Questionando o utilizador"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid "Must be done with \\textbf{debconf}"
msgstr "Tem de ser feito com \\textbf{debconf}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:908
msgid ""
"Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)"
msgstr ""
"Documentação: \\texttt{debconf-devel(7)} (pacote \\texttt{debconf-doc})"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:914
msgid "Monitoring upstream versions"
msgstr "Monitorizando versões do autor (upstream)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:914
msgid ""
"Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})"
msgstr ""
"Especifica onde procurar em \\texttt{debian/watch} (veja \\texttt{uscan(1)})"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:914
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"version=3\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"version=3\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:917
#, no-wrap
msgid ""
"http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
"  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
"    "
msgstr ""
"http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n"
"  Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n"
"    "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:931
msgid ""
"Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ "
"\\textbf{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.";
"org/}"
msgstr ""
"Infraestrutura Debian que faz uso de \\texttt{debian/watch}:\\\\ "
"\\textbf{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian.";
"org/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:931
msgid ""
"Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ "
"\\url{http://packages.qa.debian.org/}";
msgstr ""
"Mantenedor do pacote avisado por emails enviados para o Sistema de "
"Acompanhamento de Pacotes\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:931
msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check"
msgstr "\\texttt{uscan}: corre uma verificação manual"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:931
msgid ""
"\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version"
msgstr ""
"\\texttt{uupdate}: tenta actualizar o seu pacote para a versão do autor mais "
"recente"

#. type: subsection{#2}
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "Packaging with a Version Control System (SVN, Git)"
msgstr "Empacotar com um Sistema de Controlo de Versão (SVN, Git)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "Packaging with a Version Control System"
msgstr "Empacotar com um Sistema de Controlo de Versão"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ "
"\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"
msgstr ""
"Várias ferramentas para ajudar a gerir ramos e etiquetas para o seu trabalho "
"de empacotamento:\\\\ \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}"
msgstr "Exemplo: \\texttt{git-buildpackage}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/"
"\\textsl{version}} tags"
msgstr ""
"\\texttt{upstream} ramo para acompanhar a autoria com as etiquetas "
"\\texttt{upstream/\\textsl{version}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package"
msgstr "\\texttt{master} ramo que acompanha o pacote Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload"
msgstr "\\texttt{debian/\\textsl{version}} etiquetas para cada envio (upload)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball"
msgstr ""
"\\texttt{pristine-tar} ramo para ser possível recompilar o tarball do autor"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository"
msgstr ""
"\\texttt{Vcs-*} campos em \\texttt{debian/control} para localizar o "
"repositório"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}";

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:969
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/devscripts.git\n";
"Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/devscripts.git\n"
"  "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/devscripts.git\n";
"Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/devscripts.git\n"
"  "

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:969
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n";
"Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
"  "
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n"
"Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n";
"Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n"
"  "

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
"\\texttt{debrelease}\\\\"
msgstr ""
"Interface VCS-agnostic: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, "
"\\texttt{debrelease}\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:969
msgid ""
"\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from "
"Git"
msgstr "\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ obtém o pacote fonte de Git"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Backporting packages"
msgstr "Portar pacotes para trás (backporting)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid ""
"Goal: use a newer version of a package on an older system\\\\ e.g. use "
"\\textsl{mutt} from Debian \\textsl{unstable} on Debian \\textsl{stable}"
msgstr ""
"Objectivo: usar uma nova versão de um pacote num sistema mais antigo\\\\ ex. "
"usar \\textsl{mutt} de Debian \\textsl{unstable} em Debian \\textsl{stable}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "General idea:"
msgstr "Ideia geral:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Take the source package from Debian unstable"
msgstr "Obtenha o pacote fonte de Debian unstable"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Modify it so that it builds and works fine on Debian stable"
msgstr "Modifique para que compile e funcione bem em Debian stable"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Sometimes trivial (no changes needed)"
msgstr "Às vezes é trivial (sem alterações necessárias)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Sometimes difficult"
msgstr "Às vezes é difícil"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid "Sometimes impossible (many unavailable dependencies)"
msgstr "Às vezes é impossível (muitas dependências não disponíveis)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:992
msgid ""
"Some backports are provided and supported by the Debian project\\\\ "
"\\url{http://backports.debian.org/}";
msgstr ""
"Alguns \"backports\" são disponibilizados e suportados pelo projecto Debian\\"
"\\ \\url{http://backports.debian.org/}";

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Maintaining packages in Debian"
msgstr "Mantendo pacotes em Debian"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Several ways to contribute to Debian"
msgstr "Várias maneiras de contribuir para Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:"
msgstr "\\textbf{Pior} maneira de contribuir:"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Package your own application"
msgstr "Empacote a sua própria aplicação"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Get it into Debian"
msgstr "Entre para a Debian"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Disappear"
msgstr "Desapareça"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:"
msgstr "\\textbf{Melhores} maneiras de contribuir:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Get involved in packaging teams"
msgstr "Envolva-se com as equipas de empacotamento"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help"
msgstr ""
"Muitas equipas que se focam em conjuntos de pacotes, e precisam de ajuda"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "List available at \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";
msgstr "Lista disponível em \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors"
msgstr ""
"uma excelente maneira de aprender a partir de contribuintes mais experientes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})"
msgstr "Adoptar pacotes não mantidos existentes (\\textsl{pacotes órfãos})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Bring new software to Debian"
msgstr "Traga novo software para Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Only if it's interesting/useful enough, please"
msgstr "Apenas se for suficientemente interessante/útil, por favor"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1023
msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?"
msgstr "Existem alternativas já empacotadas em Debian?"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Adopting orphaned packages"
msgstr "Adoptando pacotes órfãos"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Many unmaintained packages in Debian"
msgstr "Muitos pacotes não mantidos em Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Full list + process: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";
msgstr "Lista completa + processo: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}"
msgstr "Instalado na sua máquina: \\texttt{wnpp-alert}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Different states:"
msgstr "Estados diferentes:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid ""
"\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it"
msgstr ""
"\\textbf{O}rphaned: o pacote não é mantido\\\\ Sinta-se livre para o adoptar"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid ""
"\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ "
"Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel "
"free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite"
msgstr ""
"\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}ou \\textbf{A}dopter\\\\ O "
"mantenedor procura quem adopte, mas entretanto continua a trabalhar\\\\ "
"Sinta-se livre para adoptar. É cortês enviar um mail ao actual mantenedor"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid ""
"\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone "
"intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!"
msgstr ""
"\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Alguém "
"tenciona adoptar o pacote\\\\ Você pode propor-se a ajudar!"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid ""
"\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The "
"maintainer is looking for help"
msgstr ""
"\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ O "
"mantenedor procura ajuda"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet"
msgstr ""
"Alguns pacotes não mantidos e não detectados \\arr ainda não estão órfãos"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1061
msgid ""
"When in doubt, ask \\texttt{debian...@lists.debian.org} \\\\ or "
"\\texttt{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}"
msgstr ""
"Quando em dúvidas, pergunte a \\texttt{debian...@lists.debian.org} \\\\ ou "
"\\texttt{\\#debian-qa} em \\texttt{irc.debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1068
msgid "Adopting a package: example"
msgstr "Adoptando um pacote: exemplo"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1068
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"From: You <you@yourdomain>\n"
"To: 640...@bugs.debian.org, cont...@bugs.debian.org\n"
"Cc: Francois Marier <franc...@debian.org>\n"
"Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"\n"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"From: You <you@yourdomain>\n"
"To: 640...@bugs.debian.org, cont...@bugs.debian.org\n"
"Cc: Francois Marier <franc...@debian.org>\n"
"Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1072
#, no-wrap
msgid ""
"retitle 640454 ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"owner 640454 !\n"
"thanks\n"
"\n"
msgstr ""
"retitle 640454 ITA: verbiste -- French conjugator\n"
"owner 640454 !\n"
"thanks\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1074
#, no-wrap
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
msgstr ""
"Hi,\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1076
#, no-wrap
msgid ""
"I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n"
"\n"
msgstr ""
"I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1078
#, no-wrap
msgid ""
"Cheers,\n"
"\n"
msgstr ""
"Cheers,\n"
"\n"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1080
#, no-wrap
msgid "You"
msgstr "You"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1087
msgid ""
"Polite to contact the previous maintainer (especially if the package was "
"RFAed, not orphaned)"
msgstr ""
"Seja cortês ao contactar o anterior mantenedor (especialmente se o pacote "
"estava em RFA, não órfão)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1087
msgid "Very good idea to contact the upstream project"
msgstr "É uma boa ideia contactar a autoria do projecto"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1111
msgid "Getting your package in Debian"
msgstr "Colocando o seu pacote na Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1111
msgid "You do not need any official status to get your package into Debian"
msgstr ""
"Você não precisa de nenhum estado oficial para ter o seu pacote na Debian"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1111
msgid ""
"Submit an \\textbf{ITP} bug (\\textbf{I}ntend \\textbf{T}o \\textbf{P}"
"ackage) using \\texttt{reportbug wnpp}"
msgstr ""
"Submeter um \\textbf{ITP} bug (\\textbf{I}ntend \\textbf{T}o \\textbf{P}"
"ackage) usando \\texttt{reportbug wnpp}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1111
msgid "Prepare a source package"
msgstr "Preparar um pacote fonte"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1111
msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package"
msgstr "Encontre um Desenvolvedor Debian que patrocine o seu pacote"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1111
msgid "Official status (when you are an experienced package maintainer):"
msgstr "Estado oficial (quando você é um mantenedor de pacotes experiente)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1111
msgid ""
"\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages"
"\\\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}";
msgstr ""
"\\textbf{Mantenedor Debian (DM):}\\\\ Permissão para submeter os seus "
"próprios pacotes\\\\ Veja \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1111
msgid ""
"\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project member; can vote and "
"upload any package"
msgstr ""
"\\textbf{Desenvolvedor Debian (DD):}\\\\ Membro do projecto Debian; pode "
"votar e submeter (upload) qualquer pacote"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid "Things to check before asking for sponsorship"
msgstr "Coisas a verificar antes de pedir patrocínio"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid "Debian puts \\textbf{a lot of focus on quality}"
msgstr "Debian tem \\textbf{muita atenção à qualidade}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid "Generally, \\textbf{sponsors are hard to find and busy}"
msgstr ""
"Geralmente, os \\textbf{patrocinadores são difíceis de encontrar e ocupados}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid "Make sure your package is ready before asking for sponsorship"
msgstr "Certifique-se que o seu pacote está pronto antes de pedir patrocinador"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid "Things to check:"
msgstr "Coisas a verificar:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid ""
"Avoid missing build-dependencies: make sure that your package build fine in "
"a clean \\textsl{sid} \\textsl{chroot}"
msgstr ""
"Evite dependências de compilação em falta: certifique-se que o seu pacote "
"compila bem num \\textsl{chroot} de \\textsl{sid} limpo"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid "Using \\texttt{pbuilder} is recommended"
msgstr "É recomendado usar o \\texttt{pbuilder}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid "Run \\texttt{lintian -EviIL +pedantic} on your package"
msgstr "Corra \\texttt{lintian -EviIL +pedantic} no seu pacote"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid "Errors must be fixed, all other problems should be fixed"
msgstr ""
"Os erros têm de ser corrigidos, todos os outros problemas devem ser "
"corrigidos"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid "Do extensive testing of your package, of course"
msgstr "E claro, faça testes intensivos do seu pacote"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1139
msgid "In doubt, ask for help"
msgstr "Em dúvidas, peça ajuda"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "Where to find help?"
msgstr "Onde encontrar ajuda?"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "Help you will need:"
msgstr "Ajuda que irá precisar:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "Advice and answers to your questions, code reviews"
msgstr "Conselhos e respostas para as suas questões, revisões de código"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready"
msgstr ""
"Patrocinador para os seus envios (uploads), assim que o seu pacote esteja "
"pronto"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "You can get help from:"
msgstr "Você pode obter ajuda de:"

#. type: textbf{#1}
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "Other members of a packaging team"
msgstr "Outros membros de uma equipa de empacotamento"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "List of teams: \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";
msgstr "Lista de equipas: \\url{http://wiki.debian.org/Teams}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid ""
"The \\textbf{Debian Mentors group} (if your package does not fit in a team)"
msgstr ""
"O \\textbf{Debian Mentors group} (se o seu pacote não encaixar numa equipa)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid ""
"Mailing list: \\url{debian-ment...@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a "
"good way to learn by accident)}"
msgstr ""
"Lista de mail: \\url{debian-ment...@lists.debian.org}\\\\ {\\small (também "
"uma boa maneira de aprender por acaso)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}"
msgstr "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} em \\texttt{irc.debian.org}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}";
msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "Documentation: \\url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers}";
msgstr "Documentação: \\url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "\\textbf{Localized mailing lists} (get help in your language)"
msgstr "\\textbf{Listas de mail localizadas} (obtenha ajuda na sua linguagem)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid ""
"\\texttt{debian-devel-\\{french,italian,portuguese,spanish\\}@lists.d.o}"
msgstr ""
"\\texttt{debian-devel-\\{french,italian,portuguese,spanish\\}@lists.d.o}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "Full list: \\url{https://lists.debian.org/devel.html}";
msgstr "Lista completa: \\url{https://lists.debian.org/devel.html}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1174
msgid "Or users lists: \\url{https://lists.debian.org/users.html}";
msgstr "Ou listas de utilizadores: \\url{https://lists.debian.org/users.html}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1192
msgid "More documentation"
msgstr "Mais documentação"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1192
msgid ""
"Debian Developers' Corner\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ "
"{\\small Links to many resources about Debian development}"
msgstr ""
"O Cantinho dos Desenvolvedores de Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/";
"devel/}\\\\ {\\small Links para muitos recursos acerca do desenvolvimento de "
"Debian}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1192
msgid ""
"Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-";
"guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use an "
"update}"
msgstr ""
"Guia dos Novos Mantenedores de Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/";
"maint-guide/}\\\\ {\\small Uma introdução ao empacotamento de Debian, mas "
"que precisa de uma actualização}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1192
msgid ""
"Debian Developer's Reference\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-";
"reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best "
"packaging practices (part 6)}"
msgstr ""
"Referência dos Desenvolvedores de Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/";
"developers-reference/}\\\\ {\\small Maioritariamente acerca dos "
"procedimentos de Debian, mas também algumas das melhores práticas de "
"empacotamento (parte 6)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1192
msgid "Debian Policy\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\";
msgstr ""
"Politica de Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1198
msgid ""
"{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every "
"package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, "
"Python, \\ldots \\end{itemize}}"
msgstr ""
"{\\small \\begin{itemize} \\item \\small Todos os requerimentos que cada "
"pacote deve satisfazer \\item \\small Politicas específicas para Perl, Java, "
"Python, \\ldots \\end{itemize}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1203
msgid ""
"Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{http://developer.ubuntu.com/resources/tools/";
"packaging/}"
msgstr ""
"Guia de Empacotamento de Ubuntu\\\\ \\url{http://developer.ubuntu.com/";
"resources/tools/packaging/}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1217
msgid "Debian dashboards for maintainers"
msgstr "Bancadas Debian para mantenedores"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1217
msgid ""
"\\textbf{Source package centric}: Package Tracking System (PTS)\\\\ "
"\\url{http://packages.qa.debian.org/dpkg}";
msgstr ""
"\\textbf{Centrado no pacote fonte}: Sistema de Acompanhamento de Pacotes "
"(PTS)\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/dpkg}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1217
msgid ""
"\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ "
"\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-";
"maintain...@lists.alioth.debian.org}"
msgstr ""
"\\textbf{Centrado em mantenedor/equipa}: Visão Geral de Pacotes de "
"Desenvolvedores (DDPO)\\\\ \\url{http://qa.debian.org/developer.php?";
"login=pkg-ruby-extras-maintain...@lists.alioth.debian.org}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1217
msgid ""
"\\textbf{TODO-list oriented}: Debian Maintainer Dashboard (DMD)\\\\ "
"\\url{http://udd.debian.org/dmd.cgi}";
msgstr ""
"\\textbf{Lista-A-FAZER orientada}: Bancada do Mantenedor Debian (DMD)\\\\ "
"\\url{http://udd.debian.org/dmd.cgi}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid "Using the Debian Bug Tracking System (BTS)"
msgstr "Usando o Debian Bug Tracking System (BTS)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid "A quite unique way to manage bugs"
msgstr "Uma maneira muito única de gerir os bugs"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid "Web interface to view bugs"
msgstr "Interface web para ver os bugs"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid "Email interface to make changes to bugs"
msgstr "Interface de email para fazer alterações aos bugs"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid "Adding information to bugs:"
msgstr "Adicionar informação aos bugs:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid ""
"Write to \\texttt{123...@bugs.debian.org} (does not include the submitter, "
"you need to add \\texttt{123456-submit...@bugs.debian.org})"
msgstr ""
"Escreva para \\texttt{123...@bugs.debian.org} (não inclui a pessoa que "
"submeteu, você precisa adicionar \\texttt{123456-submit...@bugs.debian.org})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid "Changing bug status:"
msgstr "Alterar o estado do bug:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid "Send commands to \\texttt{cont...@bugs.debian.org}"
msgstr "Envie comandos para \\texttt{cont...@bugs.debian.org}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid "Command-line interface: \\texttt{bts} command in \\texttt{devscripts}"
msgstr ""
"Interface de linha de comandos: comando \\texttt{bts} em \\texttt{devscripts}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid "Documentation: \\url{http://www.debian.org/Bugs/server-control}";
msgstr "Documentação: \\url{http://www.debian.org/Bugs/server-control}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid "Reporting bugs: use \\texttt{reportbug}"
msgstr "Reportar bugs: use \\texttt{reportbug}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid ""
"Normally used with a local mail server: install \\texttt{ssmtp} or "
"\\texttt{nullmailer}"
msgstr ""
"Normalmente usado com um servidor de mail local: instale \\texttt{ssmtp} ou "
"\\texttt{nullmailer}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1245
msgid ""
"Or use \\texttt{reportbug -\\@-template}, then send (manually) to "
"\\texttt{sub...@bugs.debian.org}"
msgstr ""
"Ou use \\texttt{reportbug -\\@-template}, depois envie (manualmente) para "
"\\texttt{sub...@bugs.debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1271
msgid "Using the BTS: examples"
msgstr "Usando o BTS: exemplos"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1271
msgid ""
"Sending an email to the bug and the submitter:\\\\ \\url{http://bugs.debian.";
"org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#10}"
msgstr ""
"Enviar um email para o bug e para quem o submeteu:\\\\ \\url{http://bugs.";
"debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#10}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1271
msgid ""
"Tagging and changing the severity:\\\\ \\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/";
"bugreport.cgi?bug=680227\\#10}"
msgstr ""
"Etiquetar e alterar a severidade:\\\\ \\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/";
"bugreport.cgi?bug=680227\\#10}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1271
msgid ""
"Reassigning, changing the severity, retitling \\ldots: \\\\ \\url{http://";
"bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#93}"
msgstr ""
"Re-atribuir, alterar a severidade, mudar o título \\ldots: \\\\ \\url{http://";
"bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#93}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1271
msgid ""
"\\texttt{notfound}, \\texttt{found}, \\texttt{notfixed}, \\texttt{fixed} are "
"for \\textbf{version-tracking} \\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/";
"HowtoUseBTS\\#Version\\_tracking}"
msgstr ""
"\\texttt{notfound}, \\texttt{found}, \\texttt{notfixed}, \\texttt{fixed} são "
"para \\textbf{version-tracking} \\\\ Veja \\url{https://wiki.debian.org/";
"HowtoUseBTS\\#Version\\_tracking}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1271
msgid ""
"Using usertags: \\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?msg=42;";
"bug=642267}\\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/bugs.debian.org/usertags}";
msgstr ""
"Usando usertags: \\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?msg=42;";
"bug=642267}\\\\ Veja \\url{https://wiki.debian.org/bugs.debian.org/usertags}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1271
msgid "BTS Documentation:"
msgstr "Documentação de BTS:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1271
msgid "\\url{http://www.debian.org/Bugs/}";
msgstr "\\url{http://www.debian.org/Bugs/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1271
msgid "\\url{https://wiki.debian.org/HowtoUseBTS}";
msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/HowtoUseBTS}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid "More interested in Ubuntu?"
msgstr "Mais interessado em Ubuntu?"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian"
msgstr "Ubuntu maioritariamente gere a divergência com Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid ""
"No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian "
"teams"
msgstr ""
"Nenhuma focagem real em pacotes específicos\\\\ Em vez disso, colaboração "
"com as equipas de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid ""
"Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://";
"wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}"
msgstr ""
"Normalmente é recomendado enviar primeiro os novos pacote para Debian\\\\ "
"\\url{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid "Possibly a better plan:"
msgstr "Possivelmente um plano melhor:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu"
msgstr "Envolva-se numa equipa de Debian e actue como uma ponte com Ubuntu"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad"
msgstr "Ajuda reduz divergência, triagem de bugs no Launchpad"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid "Many Debian tools can help:"
msgstr "Muitas ferramentas de Debian podem ajudar:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview"
msgstr "Coluna do Ubuntu na visão geral de pacotes de Desenvolvedores"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System"
msgstr "Caixa do Ubuntu no Sistema de Acompanhamento de Pacotes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1298
msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS"
msgstr "Recebe bugmail do launchpad via PTS"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "Conclusions"
msgstr "Conclusões"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "You now have a full overview of Debian packaging"
msgstr "Agora você uma visão geral completa do empacotamento de Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "But you will need to read more documentation"
msgstr "Mas você irá precisar de ler mais documentação"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "Best practices have evolved over the years"
msgstr "As melhores práticas evoluíram com os anos"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid ""
"If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 "
"(quilt)} format"
msgstr ""
"Em dúvida, use o ajudante de empacotamento \\textbf{dh}, e o formato "
"\\textbf{3.0 (quilt)}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "Things that were not covered in this tutorial:"
msgstr "Coisas que não foram cobertas por este manual:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading"
msgstr ""
"UCF -- gere as alterações do utilizador nos ficheiros de configuração quando "
"actualiza"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together"
msgstr ""
"dpkg triggers -- agrupa e junta acções semelhantes de scripts de mantenedor"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "Debian development organization:"
msgstr "Organização de desenvolvimento de Debian:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid ""
"Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
"backports, \\ldots"
msgstr ""
"Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, "
"backports, \\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups"
msgstr ""
"Debian Blends -- subconjuntos de Debian que apontam a grupos específicos"

#. type: centerline{#1}
#: packaging-tutorial.tex:1328
msgid "\\large Feedback: \\textbf{packaging-tutor...@packages.debian.org}"
msgstr "\\large Feedback: \\textbf{packaging-tutor...@packages.debian.org}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1331
msgid "Legal stuff"
msgstr "Matérias legais"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1334
msgid "Copyright \\copyright 2011--2013 Lucas Nussbaum -- lu...@debian.org"
msgstr "Copyright \\copyright 2011--2013 Lucas Nussbaum -- lu...@debian.org"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1350
msgid ""
"{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it "
"and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} "
"\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
"\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
"License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} "
"\\end{itemize} }"
msgstr ""
"{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it "
"and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} "
"\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br "
"\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
"License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} "
"\\end{itemize} }"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid "Contribute to this tutorial"
msgstr "Contribua para este manual"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid "Contribute:"
msgstr "Contribuir:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid "{\\small \\texttt{debcheckout packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{debcheckout packaging-tutorial}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid ""
"{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
"tutorial.git}}"
msgstr ""
"{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-"
"tutorial.git}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid ""
"{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}";
msgstr ""
"{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid "{\\small Open bugs: \\url{bugs.debian.org/src:packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small Bugs abertos: \\url{bugs.debian.org/src:packaging-tutorial}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid "Provide feedback:"
msgstr "Forneça comentários de retorno (Feedback):"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid ""
"\\href{mailto:packaging-tutor...@packages.debian.org}";
"{\\textbf{\\texttt{mailto:packaging-tutor...@packages.debian.org}}}";
msgstr ""
"\\href{mailto:packaging-tutor...@packages.debian.org}";
"{\\textbf{\\texttt{mailto:packaging-tutor...@packages.debian.org}}}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid "{\\small What should be added to this tutorial?}"
msgstr "{\\small o que deve ser adicionado a este manual?}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid "{\\small What should be improved?}"
msgstr "{\\small O que deve ser melhorado?}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1379
msgid "{\\small \\texttt{reportbug packaging-tutorial}}"
msgstr "{\\small \\texttt{reportbug packaging-tutorial}}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1397 packaging-tutorial.tex:1645
msgid "Practical session 2: packaging GNUjump"
msgstr "Sessão prática 2: empacotar o GNUjump"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1397 packaging-tutorial.tex:1645
msgid ""
"Download GNUjump 1.0.8 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/";
"gnujump-1.0.8.tar.gz}"
msgstr ""
"Faça o download de GNUjump 1.0.8 de \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/";
"gnujump-1.0.8.tar.gz}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1397 packaging-tutorial.tex:1645
msgid "Create a Debian package for it"
msgstr "Crie um pacote Debian para ele"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1397 packaging-tutorial.tex:1645
msgid "Install build-dependencies so that you can build the package"
msgstr "Instale as dependências de compilação para que possa compilar o pacote"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1397 packaging-tutorial.tex:1645
msgid "Get a basic working package"
msgstr "Obtenha um pacote funcional básico"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1397 packaging-tutorial.tex:1645
msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files"
msgstr "Acabe de preencher \\texttt{debian/control} e outros ficheiros"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1397 packaging-tutorial.tex:1645
msgid "Enjoy"
msgstr "Aprecie"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1767
msgid "Practical session 3: packaging a Java library"
msgstr "Sessão prática 3: empacotando uma biblioteca Java"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1767
msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
msgstr ""
"Faça uma leitura rápida a alguma documentação sobre empacotamento de Java:\\"
"\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1767
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1767
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1767
msgid "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}";
msgstr "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1767
msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}";
msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1767
msgid ""
"Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ {\\footnotesize "
"\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper.";
"pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-";
"slides.pdf}}"
msgstr ""
"Papel e slides de uma reunião Debconf10 acerca de javahelper:\\\\ "
"{\\footnotesize \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-";
"javahelper-paper.pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/";
"debconf10-javahelper-slides.pdf}}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1767
msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}";
msgstr "Descarregue o IRClib de \\url{http://moepii.sourceforge.net/}";

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1767
msgid "Package it"
msgstr "Empacote-o"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1809
msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem"
msgstr "Sessão prática 4: empacotar uma gema Ruby"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1809
msgid "Take a quick look at some documentation about Ruby packaging:\\\\"
msgstr ""
"Dê uma leitura rápida a alguma documentação acerca de empacotamento de Ruby:"
"\\\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1809
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1809
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1809
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1809
msgid ""
"\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (in the \\texttt{gem2deb} "
"package)"
msgstr ""
"\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (no pacote \\texttt{gem2deb})"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1809
msgid ""
"Create a basic Debian source package from the \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ "
"\\texttt{gem2deb net-ssh}"
msgstr ""
"Crie um pacote fonte Debian básico a partir da gema \\texttt{net-ssh}:\\\\ "
"\\texttt{gem2deb net-ssh}"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1462
#: packaging-tutorial.tex:1809 packaging-tutorial.tex:1906
msgid "Improve it so that it becomes a proper Debian package"
msgstr "Melhore-o para que se torne num pacote Debian apropriado"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1462 packaging-tutorial.tex:1906
#, fuzzy
#| msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem"
msgid "Practical session 5: packaging a Perl module"
msgstr "Sessão prática 4: empacotar uma gema Ruby"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1462 packaging-tutorial.tex:1906
#, fuzzy
#| msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\"
msgid "Take a quick look at some documentation about Perl packaging:\\\\"
msgstr ""
"Faça uma leitura rápida a alguma documentação sobre empacotamento de Java:\\"
"\\"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1462 packaging-tutorial.tex:1906
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";
msgid "\\url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1462 packaging-tutorial.tex:1906
#, fuzzy
#| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";
msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/DebianPerlGroup}";
msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1462 packaging-tutorial.tex:1906
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (in the \\texttt{gem2deb} "
#| "package)"
msgid ""
"\\texttt{dh-make-perl(1)}, \\texttt{dpt(1)} (in the \\texttt{pkg-perl-tools} "
"package)"
msgstr ""
"\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (no pacote \\texttt{gem2deb})"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1462 packaging-tutorial.tex:1906
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Create a basic Debian source package from the \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ "
#| "\\texttt{gem2deb net-ssh}"
msgid ""
"Create a basic Debian source package from the \\texttt{Acme} CPAN "
"distribution:\\\\ \\verb|dh-make-perl --cpan Acme|"
msgstr ""
"Crie um pacote fonte Debian básico a partir da gema \\texttt{net-ssh}:\\\\ "
"\\texttt{gem2deb net-ssh}"

#. type: section{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1464
msgid "Answers to practical sessions"
msgstr "Respostas às sessões práticas"

#. type: center
#: packaging-tutorial.tex:1470
msgid "\\LARGE Answers to"
msgstr "\\LARGE Respostas para"

#. type: center
#: packaging-tutorial.tex:1470
msgid "[0.5em] practical sessions"
msgstr "[0.5em] sessões práticas"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid "Fetching the source"
msgstr "Obtendo a fonte"

#. type: enumerate
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid ""
"Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download "
"version 2.6.3-3 of the package"
msgstr ""
"Vá a \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} e descarregue a "
"versão 2.6.3-3 do pacote"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid ""
"Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget "
"http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}";
msgstr ""
"Use o dget para descarregar o ficheiro \\texttt{.dsc}:\\\\ {\\small "
"\\texttt{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.";
"dsc}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid ""
"According to \\url{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} "
"version 2.6.3-3 is currently in \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). If you "
"have \\texttt{deb-src} lines for \\textsl{squeeze} in your \\texttt{/etc/apt/"
"sources.list}, you can use:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ or "
"\\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ or, if you feel lucky: \\texttt{apt-"
"get source grep}"
msgstr ""
"De acordo com \\url{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} a "
"versão 2.6.3-3 está actualmente em \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). Se "
"você tem linhas \\texttt{deb-src} para \\textsl{squeeze} no seu \\texttt{/"
"etc/apt/sources.list}, pode usar:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\"
"\\ ou \\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ ou, se estiver com sorte: "
"\\texttt{apt-get source grep}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:"
msgstr "O pacote fonte do \\texttt{grep} é composto por três ficheiros:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"
msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format."
msgstr "Isto é típico do formato \"3.0 (quilt)\"."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1528
msgid ""
"If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
"\\_2.6.3-3.dsc}"
msgstr ""
"Se necessário, descomprima a fonte com\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep"
"\\_2.6.3-3.dsc}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1547
msgid "Looking around and building the package"
msgstr "Observando e compilando o pacote"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1547
msgid ""
"According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one "
"binary package, named \\texttt{grep}."
msgstr ""
"De acordo com \\texttt{debian/control}, este pacote apenas gera um pacote "
"binário, chamado \\texttt{grep}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1547
msgid ""
"According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of "
"\\textsl{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or "
"\\textsl{dh}. One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in "
"\\texttt{debian/rules}."
msgstr ""
"De acordo com \\texttt{debian/rules}, este pacote é típico de empacotamento "
"\\textsl{classic} debhelper, sem usar \\textsl{CDBS} ou \\textsl{dh}. Pode-"
"se ver as várias chamadas a comandos \\texttt{dh\\_*} em \\texttt{debian/"
"rules}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1556
msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies"
msgstr ""
"Use \\texttt{apt-get build-dep grep} para obter as dependências de compilação"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1556
msgid ""
"Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 "
"min)"
msgstr ""
"Depois \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Demora "
"cerca de 1 minuto)"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1560
msgid "Editing the changelog"
msgstr "Editando o registo de alterações (changelog)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1577
msgid ""
"\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new "
"entry manually."
msgstr ""
"\\texttt{debian/changelog} é um ficheiro de texto Você pode editá-lo e "
"adicionar uma nova entrada manualmente."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1577
msgid ""
"Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor"
msgstr ""
"Ou você pode usar \\texttt{dch -i}, que irá adicionar uma entrada e abrir o "
"editor"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1577
msgid ""
"The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and "
"\\texttt{DEBEMAIL} environment variables"
msgstr ""
"O nome e email podem ser definidos usando as variáveis de ambiente "
"\\texttt{DEBFULLNAME} e \\texttt{DEBEMAIL}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1577
msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built"
msgstr "Após isso, recompile o pacote: é compilada uma nova versão do pacote"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1577
msgid ""
"Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ "
"\\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}";
msgstr ""
"O \"versionamento\" do pacote está detalhado na secção 5.6.12 da politica "
"Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1581
msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding"
msgstr "Desactivando suporte regexp de Perl e recompilando"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1597
msgid ""
"Check with \\texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp "
"is \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
msgstr ""
"Verifique com \\texttt{./configure -{}-help}: a opção para desactivar Perl "
"regexp é \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1597
msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line"
msgstr "Edite \\texttt{debian/rules} e encontre a linha \\texttt{./configure}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1597
msgid "Add \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"
msgstr "Adicione \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1597
msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"
msgstr "Recompile com \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1601
msgid "Comparing and testing the packages"
msgstr "Comparar e testar os pacotes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1627
msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}"
msgstr "Compare os pacotes binários: \\texttt{debdiff ../*changes}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1627
msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}"
msgstr "Compare os pacotes fonte: \\texttt{debdiff ../*dsc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1627
msgid ""
"Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../"
"grep\\_<TAB>}"
msgstr ""
"Instale o pacote recentemente compilado: \\texttt{debi}\\\\ Ou \\texttt{dpkg "
"-i ../grep\\_<TAB>}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1627
msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!"
msgstr "\\texttt{grep -P foo} não funciona mais!"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1627
msgid "Or not: reinstall the previous version of the package:"
msgstr "Ou não: reinstale a versão anterior do pacote:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1627
msgid ""
"\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous "
"version)}"
msgstr ""
"\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous "
"version)}"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1674 packaging-tutorial.tex:1788
#: packaging-tutorial.tex:1830 packaging-tutorial.tex:1918
msgid "Step by step\\ldots"
msgstr "Passo a passo\\ldots"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1674
msgid "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/gnujump-1.0.8.tar.gz}";
msgstr "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/gnujump-1.0.8.tar.gz}";

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1674
msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.8.tar.gz gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"
msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.8.tar.gz gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1674
msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"
msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1674
msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.8/}"
msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.8/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1674
msgid "\\texttt{dh\\_make}"
msgstr "\\texttt{dh\\_make}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1674
msgid "Type of package: single binary (for now)"
msgstr "Tipo de pacote: binário simples (por agora)"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1674
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"gnujump-1.0.8$ ls debian/\n"
"changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
"compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
"control             init.d.ex            README.Debian\n"
"copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
"docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
"emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
"emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
"emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
"gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n"
"gnujump-1.0.8$ ls debian/\n"
"changelog           gnujump.default.ex   preinst.ex\n"
"compat              gnujump.doc-base.EX  prerm.ex\n"
"control             init.d.ex            README.Debian\n"
"copyright           manpage.1.ex         README.source\n"
"docs                manpage.sgml.ex      rules\n"
"emacsen-install.ex  manpage.xml.ex       source\n"
"emacsen-remove.ex   menu.ex              watch.ex\n"
"emacsen-startup.ex  postinst.ex\n"
"gnujump.cron.d.ex   postrm.ex"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1701 packaging-tutorial.tex:1854
#: packaging-tutorial.tex:1929
msgid "Step by step\\ldots (2)"
msgstr "Passo a passo\\ldots (2)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1701
msgid ""
"Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
"control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})"
msgstr ""
"Observe \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
"control}\\\\ (auto-preenchido por \\textbf{dh\\_make})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1701
msgid ""
"In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
"7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = "
"packages needed to build the package"
msgstr ""
"In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= "
"7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lista as \\textsl{build-dependencies} = pacotes "
"necessários para compilar o pacote"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1701
msgid "Try to build the package as-is (thanks to \\textbf{dh} magic)"
msgstr "Tenta compilar o pacote como está (graças à magia do \\textbf{dh})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1701
msgid "And add build-dependencies, until it builds"
msgstr "E adicione as dependências de compilação, até que compile"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1701
msgid ""
"Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the "
"packages"
msgstr ""
"Dica: use \\texttt{apt-cache search} e \\texttt{apt-file} para encontrar os "
"pacotes"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1701
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"

#. type: lstlisting
#: packaging-tutorial.tex:1701
#, no-wrap
msgid ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"checking for sdl-config... no\n"
"checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
"[...]\n"
"configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"
msgstr ""
"[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n"
"checking for sdl-config... no\n"
"checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n"
"[...]\n"
"configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1701
msgid ""
"$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it."
msgstr ""
"$\\rightarrow$ Adicione \\textbf{libsdl1.2-dev} às Build-Depends e instale-o."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1701
msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment"
msgstr "Melhor: use \\textbf{pbuilder} para compilar num ambiente limpo"

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1729 packaging-tutorial.tex:1868
msgid "Step by step\\ldots (3)"
msgstr "Passo a passo\\ldots (3)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid ""
"After installing \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-"
"mixer1.2-dev}, the package builds fine."
msgstr ""
"Após instalar \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-mixer1.2-"
"dev}, o pacote compila bem."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid "Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package."
msgstr "Use \\texttt{debc} para listar o conteúdo do pacote gerado."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid "Use \\texttt{debi} to install it and test it."
msgstr "Use \\texttt{debi} para o instalar e testar."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid "Test the package with \\texttt{lintian}"
msgstr "Teste o pacote com \\texttt{lintian}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid ""
"While not a strict requirement, it is recommended that packages uploaded to "
"Debian are \\textsl{lintian-clean}"
msgstr ""
"Embora não seja um requerimento estrito, é recomendado que os pacotes "
"enviados para Debian sejam \\textsl{lintian-clean} (passaram o teste do "
"lintian)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid "More problems can be listed using \\texttt{lintian -EviIL +pedantic}"
msgstr ""
"Mais problemas podem ser listados usando \\texttt{lintian -EviIL +pedantic}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid "Some hints:"
msgstr "Algumas dicas:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid "Remove the files that you don't need in \\texttt{debian/}"
msgstr "Remova os ficheiros que você não precisa em \\texttt{debian/}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid "Fill in \\texttt{debian/control}"
msgstr "Preencha \\texttt{debian/control}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid ""
"Install the executable to \\texttt{/usr/games} by overriding \\texttt{dh"
"\\_auto\\_configure}"
msgstr ""
"Instale o executável para \\texttt{/usr/games} ao sobrepor \\texttt{dh\\_auto"
"\\_configure}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1729
msgid ""
"Use \\textsl{hardening} compiler flags to increase security.\\\\ See "
"\\url{http://wiki.debian.org/Hardening}";
msgstr ""
"Use flags de compilador \\textsl{hardening} para aumentar a segurança.\\\\ "
"Veja \\url{http://wiki.debian.org/Hardening}";

#. type: frame{#2}
#: packaging-tutorial.tex:1742
msgid "Step by step\\ldots (4)"
msgstr "Passo a passo\\ldots (4)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1742
msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:"
msgstr "Compare o seu pacote com aquele já empacotado em Debian:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1742
msgid ""
"It splits the data files to a second package, that is the same across all "
"architectures ($\\rightarrow$ saves space in the Debian archive)"
msgstr ""
"Divide os ficheiros de dados para um segundo pacote, que é o mesmo para "
"todas as arquitecturas ($\\rightarrow$ poupa espaço no arquivo de Debian)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1742
msgid ""
"It installs a .desktop file (for the GNOME/KDE menus) and also integrates "
"into the Debian menu"
msgstr ""
"Instala um ficheiro .desktop (para os menus de GNOME/KDE) e também o integra "
"no menu Debian"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1742
msgid "It fixes a few minor problems using patches"
msgstr "Corrige alguns problemas menores usando patches"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1788
msgid "\\texttt{apt-get install javahelper}"
msgstr "\\texttt{apt-get install javahelper}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1788
msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}"
msgstr "Crie um pacote fonte básico: \\texttt{jh\\_makepkg}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1788
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1788
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1788
msgid "Default Free compiler/runtime"
msgstr "Compilador/executor em tempo real Livre Predefinido"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1788
msgid "Look at and fix \\texttt{debian/*}"
msgstr "Observe e corrija \\texttt{debian/*}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1788
msgid "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}"
msgstr "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} ou \\texttt{debuild}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1788
msgid "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."
msgstr "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1788
msgid "Compare your result with the \\texttt{libirclib-java} source package"
msgstr "Compare o seu resultado com o pacote fonte \\texttt{libirclib-java}"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1830
msgid "\\texttt{gem2deb net-ssh}:"
msgstr "\\texttt{gem2deb net-ssh}:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1830
msgid "Downloads the gem from rubygems.org"
msgstr "Descarrega a gema de rubygems.org"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1830
msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untar it"
msgstr "Cria um arquivo .orig.tar.gz apropriado e descompacta-o"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1830
msgid "Initializes a Debian source package based on the gem's metadata"
msgstr "Inicializa um pacote fonte Debian baseado nos meta-dados da gema"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1830
msgid "Named \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"
msgstr "Chamado \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1830
msgid "Tries to build the Debian binary package (this might fail)"
msgstr "Tenta compilar o pacote binário Debian (isto pode falhar)"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1830
msgid ""
"\\texttt{dh\\_ruby} (included in \\textsl{gem2deb}) does the Ruby-specific "
"tasks:"
msgstr ""
"\\texttt{dh\\_ruby} (incluído em \\textsl{gem2deb}) faz as tarefas "
"específicas de Ruby:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1830
msgid "Build C extensions for each Ruby version"
msgstr "Compila extensões de C para cada versão de Ruby"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1830
msgid "Copy files to their destination directory"
msgstr "Copie os ficheiros para o sue directório de destino"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1830
msgid "Update shebangs in executable scripts"
msgstr "Actualiza shebangs nos scripts executáveis"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1830
msgid ""
"Run tests defined in \\texttt{debian/ruby-tests.rb} or \\texttt{debian/ruby-"
"test-files.yaml}, as well as various other checks"
msgstr ""
"Corra os testes definido em \\texttt{debian/ruby-tests.rb} ou "
"\\texttt{debian/ruby-test-files.yaml}, assim como várias outras verificações"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1854 packaging-tutorial.tex:1929
msgid "Improve the generated package:"
msgstr "Melhore o pacote gerado"

#. Translators:
#. This context is very sensitive to line length. If you
#. hit errors building the package around this line in your translated version
#. see, e.g. in the Spanish or German version for versions with explicit line
#. breaks for the translation
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1854
msgid ""
"Run \\texttt{debclean} to clean the source tree. Look at \\texttt{debian/}."
msgstr ""
"Corra \\texttt{debclean} para limpar a árvore fonte. Veja em "
"\\texttt{debian/}."

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1854
msgid "\\texttt{changelog} and \\texttt{compat} should be correct"
msgstr "\\texttt{changelog} e \\texttt{compat} devem estar correctos"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1854
msgid ""
"Edit \\texttt{debian/control}: uncomment \\texttt{Homepage}, improve "
"\\texttt{Description}"
msgstr ""
"Edite \\texttt{debian/control}: descomente \\texttt{Homepage}, melhore "
"\\texttt{Description}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1854
msgid "Write a proper \\texttt{copyright} file based on the upstream files"
msgstr ""
"Escreva um ficheiro \\texttt{copyright} apropriado com base nos ficheiros do "
"autor"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1854
msgid "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: install \\texttt{README.rdoc}"
msgstr "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: instale \\texttt{README.rdoc}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1854
msgid ""
"\\texttt{ruby-tests.rb}: run the tests. In that case, it is enough to do:\\"
"\\ \\verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\\\ \\verb+require 'test/test_all."
"rb'+"
msgstr ""
"\\texttt{ruby-tests.rb}: corre os testes. Neste caso é suficiente fazer:\\\\ "
"\\verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\\\ \\verb+require 'test/test_all.rb'+"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1868
msgid "Build the package.  It fails to build. There are two problems:"
msgstr "Compile o pacote.  Ele falha a compilar.  Existem dois problemas:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1868
msgid ""
"You need to disable the \\texttt{gem} call in the test suite.\\\\ In "
"\\texttt{test/common.rb}, remove the \\verb+gem \"test-unit\"+ line:"
msgstr ""
"Você precisa de desactiva a chamada \\texttt{gem} na suite de teste.\\\\ Em "
"\\texttt{test/common.rb}, remova a linha \\verb+gem \"test-unit\"+:"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1868
msgid "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}"
msgstr "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1868
msgid ""
"Edit \\texttt{test/common.rb}, remove the \\texttt{gem} line. Exit the sub-"
"shell"
msgstr ""
"Edite \\texttt{test/common.rb}, remova a linha \\texttt{gem}. Saia da sub-"
"shell"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1868
msgid "Describe the changes in \\texttt{debian/changelog}"
msgstr "Descreva as alterações em \\texttt{debian/changelog}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1868
msgid "Document the patch in \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}"
msgstr "Documente a patch em \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1873
msgid ""
"The package lacks a build-dependency on \\texttt{ruby-mocha}, which is used "
"by the test suite (you might need to build your package in a clean "
"environment, using \\texttt{pbuilder}, to reproduce that problem)"
msgstr ""
"O pacote tem falta de dependência de compilação em \\texttt{ruby-mocha}, que "
"é usado pela suite de teste (talvez tenha que compilar o seu pacote num "
"ambiente limpo, usando \\texttt{pbuilder}, para reproduzir este problema)"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1876
msgid "Add \\texttt{ruby-mocha} to the package's \\texttt{Build-Depends}"
msgstr "Adicione \\texttt{ruby-mocha} às \\texttt{Build-Depends} do pacote"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1887
msgid ""
"\\textsl{gem2deb} copies the dependencies documented in the \\textsl{gem} as "
"comments in \\texttt{debian/control}, but \\textsl{mocha} is not listed as a "
"development dependency by the gem (that's a bug in the gem)"
msgstr ""
"\\textsl{gem2deb} copia as dependências documentadas em \\textsl{gem} como "
"comentários em \\texttt{debian/control}, mas \\textsl{mocha} não está "
"listado como uma dependência de desenvolvimento pela gema (é um bug na gema)"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1887
msgid ""
"Compare your package with the \\texttt{ruby-net-ssh} package in the Debian "
"archive"
msgstr ""
"Compare o seu pacote com o pacote \\texttt{ruby-net-ssh} no arquivo Debian"

#. type: frame
#: packaging-tutorial.tex:1918
msgid "\\verb|dh-make-perl --cpan Acme|:"
msgstr ""

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1918
#, fuzzy
#| msgid "Downloads the gem from rubygems.org"
msgid "Downloads the tarball from the CPAN"
msgstr "Descarrega a gema de rubygems.org"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1918
#, fuzzy
#| msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untar it"
msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untars it"
msgstr "Cria um arquivo .orig.tar.gz apropriado e descompacta-o"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1918
#, fuzzy
#| msgid "Initializes a Debian source package based on the gem's metadata"
msgid ""
"Initializes a Debian source package based on the distribution's metadata"
msgstr "Inicializa um pacote fonte Debian baseado nos meta-dados da gema"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1918
#, fuzzy
#| msgid "Named \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"
msgid "Named \\texttt{lib\\textsl{distname}-perl}"
msgstr "Chamado \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1929
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, "
#| "\\texttt{debian/control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})"
msgid ""
"\\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/compat}, \\texttt{debian/libacme-"
"perl.docs}, and \\texttt{debian/watch} should be correct"
msgstr ""
"Observe \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/"
"control}\\\\ (auto-preenchido por \\textbf{dh\\_make})"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1929
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Edit \\texttt{debian/control}: uncomment \\texttt{Homepage}, improve "
#| "\\texttt{Description}"
msgid ""
"Edit \\texttt{debian/control}: improve \\texttt{Description}, and remove "
"boilerplate at the bottom"
msgstr ""
"Edite \\texttt{debian/control}: descomente \\texttt{Homepage}, melhore "
"\\texttt{Description}"

#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:1929
msgid ""
"Edit \\texttt{debian/copyright}: remove boilerplate paragraph at the top, "
"add years of copyright to the \\texttt{Files:\\hspace{0.3em}*} stanza"
msgstr ""

Reply via email to