On 31/08/14 at 18:17 +0100, Américo Monteiro wrote: > A Domingo, 31 de Agosto de 2014 17:50:21 Lucas Nussbaum você escreveu: > > tags 756201 + moreinfo > > thanks > > > > Hi, > > > > On 27/07/14 at 14:39 +0100, Américo Monteiro wrote: > > > Package: packaging-tutorial > > > Version: 0.13 > > > Tags: l10n, patch > > > Severity: wishlist > > > > > > Updated Portuguese translation for packaging-tutorial. > > > Translator: Américo Monteiro <a_monte...@gmx.com> > > > Feel free to use it. > > > > > > For translation updates please contact 'Last Translator' or the > > > Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. > > > > After applying your file, git diff shows those changes: > > > > diff --git a/po4a/po/pt.po b/po4a/po/pt.po > > index 24334bb..24cc6c3 100644 > > --- a/po4a/po/pt.po > > +++ b/po4a/po/pt.po > > @@ -2,12 +2,12 @@ > > # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. > > # This file is distributed under the same license as the > > packaging-tutorial package. # > > -# Américo Monteiro <a_monte...@gmx.com>, 2013. > > +# Américo Monteiro <a_monte...@gmx.com>, 2013, 2014. > > msgid "" > > msgstr "" > > -"Project-Id-Version: packaging-tutorial 0.10\n" > > -"POT-Creation-Date: 2014-06-29 18:50+0200\n" > > -"PO-Revision-Date: 2013-09-30 11:16+0100\n" > > +"Project-Id-Version: packaging-tutorial 0.13\n" > > +"POT-Creation-Date: 2013-10-29 20:42+0100\n" > > +"PO-Revision-Date: 2014-07-27 14:36+0100\n" > > "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monte...@gmx.com>\n" > > "Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n" > > "Language: pt\n" > > @@ -50,10 +50,9 @@ msgstr "" > > #. DATE - use debian/rules update-version-date > > #. type: date{#1} > > #: packaging-tutorial.tex:20 > > -#, fuzzy > > #| msgid "version 0.10 -- 2013-09-12" > > -msgid "version 0.13 -- 2014-06-29" > > -msgstr "versão 0.10 -- 2013-09-12" > > +msgid "version 0.11 -- 2013-10-29" > > +msgstr "versão 0.11 -- 2013-10-29" > > > > #. type: frame{#2} > > #: packaging-tutorial.tex:52 > > @@ -4307,3 +4306,4 @@ msgid "" > > "archive" > > msgstr "" > > "Compare o seu pacote com o pacote \\texttt{ruby-net-ssh} no arquivo > > Debian" + > > > > > > (and that's all) Are you sure that you didn't translate more strings? > > > > Thanks! > > > > Lucas > > Hi > > According to today's http://www.debian.org/international/l10n/po4a/pt > packaging-tutorial only have one string fuzzy... > this new file unfuzzes that string.
Ah, I thought there were more fuzzy strings, but the pt translation is indeed extremely up-to-date. Due to a patch that I just applied, there are a few more now. Could you maybe translate the attached file? Lucas
# Translation of packaging-tutorial to European Portuguese # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the packaging-tutorial package. # # Américo Monteiro <a_monte...@gmx.com>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: packaging-tutorial 0.10\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-31 10:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-30 11:16+0100\n" "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monte...@gmx.com>\n" "Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. type: Plain text #: packaging-tutorial.tex:4 msgid "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}" msgstr "\\mode<presentation> \\usetheme{debian}" #. Translators: #. change debiantutorial to debiantutorial.$lang to use translated file, and #. append to this string all commands to load localisation packages, e.g.: #. \\usepackage{debiantutorial.fr} \\usepackage[french]{babel} \\frenchsetup{...} #. type: Plain text #: packaging-tutorial.tex:10 msgid "\\usepackage{debiantutorial}" msgstr "\\usepackage{debiantutorial.pt}" #. type: title{#2} #: packaging-tutorial.tex:14 msgid "Debian Packaging Tutorial" msgstr "Manual de Empacotamento de Debian" #. type: author{#2} #: packaging-tutorial.tex:14 msgid "" "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{packaging-tutor...@packages.debian.org}}" msgstr "" "Lucas Nussbaum\\\\{\\small\\texttt{packaging-tutor...@packages.debian.org}}" #. Translators: #. leave \\version unchanged: this will a variable containing the actual version #. To translate the date, use \\today or a string containing \\year, \\month, \\day #. (numeric values). #. DATE - use debian/rules update-version-date #. type: date{#1} #: packaging-tutorial.tex:20 #, fuzzy #| msgid "version 0.10 -- 2013-09-12" msgid "version 0.14 -- 2014-08-31" msgstr "versão 0.10 -- 2013-09-12" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "About this tutorial" msgstr "Acerca deste manual" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "" "Goal: \\textbf{tell you what you really need to know about Debian packaging}" msgstr "" "Objectivo: \\textbf{dizer o que você precisa mesmo saber sobre empacotamento " "de Debian}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Modify existing packages" msgstr "Modificar pacotes existentes" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Create your own packages" msgstr "Criar os seus próprios pacotes" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Interact with the Debian community" msgstr "Interagir com a comunidade Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Become a Debian power-user" msgstr "Tornar-se um utilizador avançado de Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Covers the most important points, but is not complete" msgstr "Cobre os pontos mais importantes, mas não é completo" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "You will need to read more documentation" msgstr "Você irá precisar de ler mais documentação" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "Most of the content also applies to Debian derivative distributions" msgstr "" "A maioria do conteúdo também se aplica a distribuições derivadas da Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:52 msgid "That includes Ubuntu" msgstr "Isso inclui Ubuntu" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:56 debiantutorial.sty:42 msgid "Outline" msgstr "Esboço" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:58 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:60 packaging-tutorial.tex:84 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "GNU/Linux distribution" msgstr "Distribuição de GNU/Linux" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "1st major distro developed ``openly in the spirit of GNU''" msgstr "1ª grande distribuição desenvolvida ''abertamente ao espírito de GNU''" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "" "\\textbf{Non-commercial}, built collaboratively by over 1,000 volunteers" msgstr "" "\\textbf{Não-comercial}, construída em colaboração por mais de 1000 " "voluntários" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "3 main features:" msgstr "3 funcionalidades principais:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "" "\\textbf{Quality} -- culture of technical excellence\\\\ {\\small\\sl We " "release when it's ready}" msgstr "" "\\textbf{Qualidade} -- cultura de excelência técnica\\\\ {\\small\\sl Nós " "lançamos quando está tudo pronto}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "" "\\textbf{Freedom} -- devs and users bound by the \\textsl{Social Contract}\\" "\\ Promoting the culture of Free Software since 1993" msgstr "" "\\textbf{Liberdade} -- desenvolvedores e utilizadores unidos pelo " "\\textsl{Contracto Social}\\\\ Promovendo a cultura do Software Livre desde " "1993" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "" "\\textbf{Independence} -- no (single) company babysitting Debian\\\\ And " "open decision-making process (\\textsl{do-ocracy} + \\textsl{democracy})" msgstr "" "\\textbf{Independência} -- nenhuma (nem uma) companhia toma conta da Debian\\" "\\ E processo de decisão-trabalho aberto (\\textsl{do-ocracy} + " "\\textsl{democracy})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:84 msgid "\\textbf{Amateur} in the best sense: done for the love of it" msgstr "\\textbf{Amador} no melhor sentido: feito com amor" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "Debian packages" msgstr "Pacotes Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "\\textbf{.deb} files (binary packages)" msgstr "ficheiros \\textbf{.deb} (pacotes binários)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "A very powerful and convenient way to distribute software to users" msgstr "" "Uma maneira muito poderosa e conveniente de distribuir software aos " "utilizadores" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "One of the two most common package formats (with RPM)" msgstr "Um dos dois formatos de pacotes mais comuns (com o RPM)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "Universal:" msgstr "Universal:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "" "30,000 binary packages in Debian\\\\ $\\rightarrow$ most of the available " "free software is packaged in Debian!" msgstr "" "30000 pacotes binários em Debian\\\\ $\\rightarrow$ a maioria do software " "livre disponível está empacotado em Debian!" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)" msgstr "Para 12 portes (arquitecturas), incluindo 2 não-Linux (Hurd; KFreeBSD)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:105 msgid "Also used by 120 Debian derivative distributions" msgstr "Também usado por 120 distribuições derivadas de Debian" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:108 packaging-tutorial.tex:133 msgid "The Deb package format" msgstr "O formato de pacotes Deb" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "\\texttt{.deb} file: an \\texttt{ar} archive" msgstr "Ficheiro \\texttt{.deb}: um arquivo \\texttt{ar}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:133 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n" "rw-r--r-- 0/0 4 Sep 5 15:43 2010 debian-binary\n" "rw-r--r-- 0/0 2403 Sep 5 15:43 2010 control.tar.gz\n" "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep 5 15:43 2010 data.tar.gz\n" " " msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "$ ar tv wget_1.12-2.1_i386.deb\n" "rw-r--r-- 0/0 4 Sep 5 15:43 2010 debian-binary\n" "rw-r--r-- 0/0 2403 Sep 5 15:43 2010 control.tar.gz\n" "rw-r--r-- 0/0 751613 Sep 5 15:43 2010 data.tar.gz\n" " " #. $ #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "" "\\texttt{debian-binary}: version of the deb file format, " "\\texttt{\"2.0\\textbackslash{}n\"}" msgstr "" "\\texttt{debian-binary}: versão do formato de ficheiro deb, " "\\texttt{\"2.0\\textbackslash{}n\"}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "" "\\texttt{control.tar.gz}: metadata about the package\\\\ {\\small " "\\texttt{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, " "\\ldots}" msgstr "" "\\texttt{control.tar.gz}: meta-dados acerca do pacote\\\\ {\\small " "\\texttt{\\textbf{control}, md5sums, (pre|post)(rm|inst), triggers, shlibs}, " "\\ldots}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "\\texttt{data.tar.gz}: data files of the package" msgstr "\\texttt{data.tar.gz}: ficheiros de dados do pacote" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "" "You could create your \\texttt{.deb} files manually\\\\ {\\footnotesize " "\\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-Package-Building-" "HOWTO/}}" msgstr "" "Você poderia criar os seus ficheiros \\texttt{.deb} manualmente\\\\ " "{\\footnotesize \\url{http://tldp.org/HOWTO/html\\_single/Debian-Binary-" "Package-Building-HOWTO/}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "But most people don't do it that way" msgstr "Mas a maioria das pessoas não o faz dessa maneira" #. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:133 msgid "This tutorial: create Debian packages, the Debian way" msgstr "Este manual: criar pacotes Debian, à maneira Debian" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "Tools you will need" msgstr "Ferramentas que irá precisar" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "A Debian (or Ubuntu) system (with root access)" msgstr "Um sistema Debian (ou Ubuntu) (com acesso a root)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "Some packages:" msgstr "Alguns pacotes:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "" "\\textbf{build-essential}: has dependencies on the packages that will be " "assumed to be available on the developer's machine (no need to specify them " "in the \\texttt{Build-Depends:} control field of your package)" msgstr "" "\\textbf{build-essential}: tem dependências nos pacotes que irão ser " "assumidas para estarem disponíveis na máquina do desenvolvedor (não é " "preciso especificá-las no campo de controle \\texttt{Build-Depends:} do seu " "pacote)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "" "includes a dependency on \\textbf{dpkg-dev}, which contains basic Debian-" "specific tools to create packages" msgstr "" "Inclui a dependência de \\textbf{dpkg-dev}, a qual contém ferramentas " "básicas específicas de Debian para criar pacotes" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:153 msgid "" "\\textbf{devscripts}: contains many useful scripts for Debian maintainers" msgstr "" "\\textbf{devscripts}: contém muitos scripts úteis para mantenedores de Debian" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:161 msgid "" "Many other tools will also be mentioned later, such as \\textbf{debhelper}, " "\\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, \\textbf{sbuild}, " "\\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, \\textbf{git-buildpackage}, " "\\ldots\\\\ Install them when you need them." msgstr "" "Muitas outras ferramentas serão também mencionadas mais tarde, tais como " "\\textbf{debhelper}, \\textbf{cdbs}, \\textbf{quilt}, \\textbf{pbuilder}, " "\\textbf{sbuild}, \\textbf{lintian}, \\textbf{svn-buildpackage}, " "\\textbf{git-buildpackage}, \\ldots\\\\ instale-as quando precisar delas." #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:168 msgid "General packaging workflow" msgstr "Fluxo de trabalho de empacotamento geral" #. \draw[arr,->] (bin) -- (-1,-6) node[pos=0.5,left] {upload (\textttc{dput})}; #. hack hack hack #. type: tikzpicture #: packaging-tutorial.tex:188 msgid "" "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) " "{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; " "\\node[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] " "(sp) -- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small" "\\sl] {where most of the manual work is done}; \\node[node1] (bin) at (0, " "-4) {one or several binary packages}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) -- " "(3.5,-4) node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb" "\\normalfont}; \\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh" "\\_make}; \\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get " "source}; \\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; " "\\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] " "{\\textttc{debuild} (build and test with \\textttc{lintian}) or " "\\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5," "right] {install (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) " "node[pos=0.5,left,opaque] {upload (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded " "corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); " "\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);" msgstr "" "\\node[node1] (www) at (0, 0) {Web}; \\node[node1] (us) at (2.5, 0) " "{upstream source}; \\node[node1] (da) at (-2.5, 0) {Debian mirror}; " "\\node[node1] (sp) at (0, -2) {source package}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] " "(sp) -- (2.5,-2) node[right=0cm,text width=2.98cm,text centered,font=\\small" "\\sl] {onde a maioria do trabalho manual é feito}; \\node[node1] (bin) at " "(0, -4) {um ou vários pacotes binários}; \\draw[arr,<-,dashed,thick] (bin) " "-- (3.5,-4) node[right,text centered,font=\\small\\ttfamily\\sl] {.deb" "\\normalfont}; \\draw[arr,->] (us) -- (sp) node[pos=0.5,right,command] {dh" "\\_make}; \\draw[arr,->] (da) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {apt-get " "source}; \\draw[arr,->] (www) -- (sp) node[pos=0.5,left,command] {dget}; " "\\draw[arr,->] (sp) -- (bin) node[pos=0.5,right,text width=6cm] " "{\\textttc{debuild} (compilar e testar com \\textttc{lintian}) ou " "\\textttc{dpkg-buildpackage}}; \\draw[arr,->] (bin) -- (1,-6) node[pos=0.5," "right] {install (\\textttc{debi})}; \\draw[transparent] (bin) -- (-1,-6) " "node[pos=0.5,left,opaque] {upload (\\textttc{dput})}; \\draw[arr,->,rounded " "corners] (bin) -- (-1,-6) -- (-4.5,-6) -- (-4.5,0) -- (da); " "\\useasboundingbox (-4,-6) rectangle (6,0);" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "Rebuilding dash" msgstr "Recompilando o dash" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "Example: rebuilding dash" msgstr "Exemplo: recompilando o dash" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "" "Install packages needed to build dash, and devscripts\\\\ {\\texttt{sudo apt-" "get build-dep dash}\\\\ (requires \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{/etc/" "apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-no-install-" "recommends devscripts fakeroot}}" msgstr "" "Instale os pacotes necessários para compilar dash, e devscripts\\\\ " "{\\texttt{sudo apt-get build-dep dash}\\\\ (requer linhas \\texttt{deb-src} " "em \\texttt{/etc/apt/sources.list})}\\\\ {\\texttt{sudo apt-get install -{}-" "no-install-recommends devscripts fakeroot}}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "" "Create a working directory, and get in it:\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/debian-" "tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}" msgstr "" "Crie um directório de trabalho, e vá para ele :\\\\ \\texttt{mkdir /tmp/" "debian-tutorial ; cd /tmp/debian-tutorial}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "" "Grab the \\texttt{dash} source package\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\\\ " "{\\small (This needs you to have \\texttt{deb-src} lines in your \\texttt{/" "etc/apt/sources.list})}" msgstr "" "Obtenha o pacote fonte do \\texttt{dash}\\\\ \\texttt{apt-get source dash}\\" "\\ {\\small (Para isto precisa de ter linhas \\texttt{deb-src} no seu " "\\texttt{/etc/apt/sources.list})}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:205 msgid "" "Build the package\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} " "~~~(\\texttt{-us -uc} disables signing the package with GPG)" msgstr "" "Compile o pacote\\\\ {\\texttt{cd dash-*\\\\ debuild -us -uc}} ~~~(\\texttt{-" "us -uc} desactiva a assinatura do pacote com GPG)" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:218 msgid "Check that it worked" msgstr "Verifique que funcionou" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:218 msgid "There are some new \\texttt{.deb} files in the parent directory" msgstr "Existem alguns ficheiros \\texttt{.deb} novos no directório pai" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:218 msgid "Look at the \\texttt{debian/} directory" msgstr "Observe o directório \\texttt{debian/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:218 msgid "That's where the packaging work is done" msgstr "É onde o trabalho de empacotamento é feito" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Creating source packages" msgstr "Criar pacotes fonte" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Source packages basics" msgstr "Bases dos pacotes fonte" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Source package" msgstr "Pacote fonte" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "" "One source package can generate several binary packages\\\\ {\\small e.g. " "the \\texttt{\\bfseries libtar} source generates the \\texttt{\\bfseries " "libtar0} and \\texttt{\\bfseries libtar-dev} binary packages}" msgstr "" "Um pacote fonte pode gerar vários pacotes binários\\\\ {\\small ex, a fonte " "\\texttt{\\bfseries libtar} gera pacotes binários \\texttt{\\bfseries " "libtar0} e \\texttt{\\bfseries libtar-dev}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Two kinds of packages: (if unsure, use non-native)" msgstr "Dois tipos de pacotes: (em caso de dúvida, use não-nativo)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "" "Native packages: normally for Debian specific software (\\textsl{dpkg}, " "\\textsl{apt})" msgstr "" "Pacotes nativos: normalmente para software específico de Debian " "(\\textsl{dpkg}, \\textsl{apt})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Non-native packages: software developed outside Debian" msgstr "Pacotes não-nativos: software desenvolvido fora de Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Main file: \\texttt{.dsc} (meta-data)" msgstr "Ficheiro principal: \\texttt{.dsc} (meta-dados)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "Other files depending on the version of the source format" msgstr "Outros ficheiros que dependem da versão do formato fonte" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "1.0 or 3.0 (native): \\texttt{package\\_version.tar.gz}" msgstr "1.0 or 3.0 (nativo): \\texttt{package\\_version.tar.gz}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "1.0 (non-native):" msgstr "1.0 (não-nativo):" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz}: upstream source" msgstr "\\texttt{pkg\\_ver.orig.tar.gz}: fonte da autoria (upstream)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz}: patch to add Debian-specific changes" msgstr "" "\\texttt{pkg\\_debver.diff.gz}: patch para adicionar alterações específicas " "de Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "3.0 (quilt):" msgstr "3.0 (quilt):" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz}: tarball with the Debian changes" msgstr "" "\\texttt{pkg\\_debver.debian.tar.gz}: tarball com as alterações de Debian" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:256 msgid "(See \\texttt{dpkg-source(1)} for exact details)" msgstr "(Veja \\texttt{dpkg-source(1)} para detalhes exactos)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:280 msgid "Source package example (wget\\_1.12-2.1.dsc)" msgstr "Exemplo de pacote fonte (wget\\_1.12-2.1.dsc)" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:280 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n" "Format: 3.0 (quilt)\n" "Source: wget\n" "Binary: wget\n" "Architecture: any\n" "Version: 1.12-2.1\n" "Maintainer: Noel Kothe <n...@debian.org>\n" "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n" "Standards-Version: 3.8.4\n" "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n" " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n" "Checksums-Sha1: \n" " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n" "Checksums-Sha256: \n" " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n" "Files: \n" " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n" "Format: 3.0 (quilt)\n" "Source: wget\n" "Binary: wget\n" "Architecture: any\n" "Version: 1.12-2.1\n" "Maintainer: Noel Kothe <n...@debian.org>\n" "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n" "Standards-Version: 3.8.4\n" "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n" " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n" "Checksums-Sha1: \n" " 50d4ed2441e67[..]1ee0e94248 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " d4c1c8bbe431d[..]dd7cef3611 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n" "Checksums-Sha256: \n" " 7578ed0974e12[..]dcba65b572 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " 1e9b0c4c00eae[..]89c402ad78 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz\n" "Files: \n" " 141461b9c04e4[..]9d1f2abf83 2464747 wget_1.12.orig.tar.gz\n" " e93123c934e3c[..]2f380278c2 48308 wget_1.12-2.1.debian.tar.gz" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "Retrieving source packages" msgstr "Obtendo pacotes fonte" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "Retrieving an existing source package" msgstr "Obtendo um pacote fonte existente" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "From the Debian archive:" msgstr "Do arquivo Debian:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package}}" msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{pacote}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package=version}}" msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{pacote=versão}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\\texttt{apt-get source \\textsl{package/release}}" msgstr "\\texttt{apt-get source \\textsl{pacote/lançamento}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "(You need \\texttt{deb-src} lines in \\texttt{sources.list})" msgstr "(Você precisa de linhas \\texttt{deb-src} em \\texttt{sources.list})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "From the Internet:" msgstr "Da Internet:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}" msgstr "\\texttt{dget \\textsl{url-to.dsc}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "" "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\" "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\" "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} provides " "all packages from Debian since 2005)" msgstr "" "\\texttt{dget http://snapshot.debian.org/archive/debian-archive/\\" "\\20090802T004153Z/debian/dists/bo/main/source/web/\\\\ wget\\_1.4.4-6.dsc}\\" "\\ (\\href{http://snapshot.debian.org/}{\\ttfamily snapshot.d.o} " "disponibiliza todos os pacotes de Debian desde 2005)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "From the (declared) version control system:" msgstr "Do sistema de controlo de versão (declarado):" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "\\texttt{debcheckout \\textsl{package}}" msgstr "\\texttt{debcheckout \\textsl{pacote}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:308 msgid "" "Once downloaded, extract with \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}" msgstr "" "Após a descarga, extraia com \\texttt{dpkg-source -x \\textsl{file.dsc}}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "Creating a basic source package" msgstr "Criar um pacote fonte básico" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "" "Download the upstream source\\\\ (\\textsl{upstream source} = the one from " "the software's original developers)" msgstr "" "Descarregue a fonte do autor (upstream)\\\\ (\\textsl{upstream source} = " "aquela dos desenvolvedores originais do software)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "" "Rename to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream" "\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (example: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})" msgstr "" "Renomeie para \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>\\_<\\textsl{upstream" "\\_version}>.orig.tar.gz}\\\\ (exemplo: \\texttt{simgrid\\_3.6.orig.tar.gz})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "Untar it" msgstr "Descompacte-o" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "" "Rename the directory to \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<" "\\textsl{upstream\\_version}>}\\\\ (example: \\texttt{simgrid-3.6})" msgstr "" "Renomeie o directório para \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<" "\\textsl{upstream\\_version}>}\\\\ (exemplo: \\texttt{simgrid-3.6})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "" "\\texttt{cd \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<\\textsl{upstream" "\\_version}>} \\&\\& dh\\_make}\\\\ (from the \\textbf{dh-make} package)" msgstr "" "\\texttt{cd \\texttt{<\\textsl{source\\_package}>-<\\textsl{upstream" "\\_version}>} \\&\\& dh\\_make}\\\\ (do pacote \\textbf{dh-make})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "" "There are some alternatives to \\texttt{dh\\_make} for specific sets of " "packages: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, \\ldots" msgstr "" "Existem algumas alternativas ao \\texttt{dh\\_make} para conjuntos " "específicos de pacotes: \\textbf{dh-make-perl}, \\textbf{dh-make-php}, " "\\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:331 msgid "\\texttt{debian/} directory created, with a lot of files in it" msgstr "Directório \\texttt{debian/} criado, com muitos ficheiros lá dentro" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "Files in debian/" msgstr "Ficheiros em debian/" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "" "All the packaging work should be made by modifying files in \\texttt{debian/}" msgstr "" "Todo o trabalho de empacotamento deve ser feito ao modificar ficheiros em " "\\texttt{debian/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "Main files:" msgstr "Ficheiros principais:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "\\textbf{control} -- meta-data about the package (dependencies, etc.)" msgstr "\\textbf{control} -- meta-dados acerca do pacote (dependências, etc)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "\\textbf{rules} -- specifies how to build the package" msgstr "\\textbf{rules} -- especifica como compilar o pacote" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "\\textbf{copyright} -- copyright information for the package" msgstr "\\textbf{copyright} -- informação de copyright para o pacote" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "\\textbf{changelog} -- history of the Debian package" msgstr "\\textbf{changelog} -- história do pacote Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "Other files:" msgstr "Outros ficheiros:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "compat" msgstr "compat" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "watch" msgstr "watch" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}" msgstr "" "dh\\_install* targets\\\\ {\\small *.dirs, *.docs, *.manpages, \\ldots}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "maintainer scripts\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}" msgstr "scripts do mantenedor\\\\ {\\small *.postinst, *.prerm, \\ldots}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "source/format" msgstr "fonte/formato" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "patches/ -- if you need to modify the upstream sources" msgstr "patches/ -- se você precisar de modificar as fontes do autor" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:360 msgid "Several files use a format based on RFC 822 (mail headers)" msgstr "" "Vários ficheiros usam um formato baseado em RFC 822 (cabeçalhos principais)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:372 msgid "debian/changelog" msgstr "debian/changelog" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:372 msgid "Lists the Debian packaging changes" msgstr "Lista as alterações de empacotamento Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:372 msgid "Gives the current version of the package" msgstr "Dá a versão actual do pacote" #. type: tikzpicture #: packaging-tutorial.tex:372 msgid "" "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate," "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm," "text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate," "decoration={brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text " "centered] { \\small Upstream version};" msgstr "" "\\draw (0,0) node[above right] {\\large 1.2.1.1-5}; \\draw [decorate," "decoration={brace}] (2,0) -- (1.45,0) node[at start,below,text width=1.6cm," "text centered] {\\small Debian revision}; \\draw [decorate," "decoration={brace}] (1.4,0) -- (0,0) node[midway,below,text width=1.6cm,text " "centered] { \\small Upstream version};" #. % #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:386 msgid "Edited manually or with \\textttc{dch}" msgstr "Editado manualmente ou com \\textttc{dch}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:386 msgid "Create a changelog entry for a new release: \\textttc{dch -i}" msgstr "" "Crie uma entrada no changelog para um novo lançamento: \\textttc{dch -i}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:386 msgid "" "Special format to automatically close Debian or Ubuntu bugs\\\\ Debian: " "\\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}" msgstr "" "Formato especial para fechar automaticamente bugs de Debian ou Ubuntu\\\\ " "Debian: \\texttt{Closes:~\\#595268}; Ubuntu: \\texttt{LP:~\\#616929}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:386 msgid "" "Installed as \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{package}/changelog.Debian.gz}" msgstr "" "Instalado como \\texttt{/usr/share/doc/\\textit{pacote}/changelog.Debian.gz}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:386 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "mpich2 (1.2.1.1-5) unstable; urgency=low\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:392 #, no-wrap msgid "" " * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n" " to drop dependency on python2.5. Closes: #595268\n" " * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n" " the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n" " + Add corresponding lintian override.\n" "\n" msgstr "" " * Use /usr/bin/python instead of /usr/bin/python2.5. Allow\n" " to drop dependency on python2.5. Closes: #595268\n" " * Make /usr/bin/mpdroot setuid. This is the default after\n" " the installation of mpich2 from source, too. LP: #616929\n" " + Add corresponding lintian override.\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:394 #, no-wrap msgid " -- Lucas Nussbaum <lu...@debian.org> Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200" msgstr " -- Lucas Nussbaum <lu...@debian.org> Wed, 15 Sep 2010 18:13:44 +0200" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:421 msgid "debian/control" msgstr "debian/control" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:421 msgid "Package metadata" msgstr "Meta dados do pacote" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:421 msgid "For the source package itself" msgstr "Para o próprio pacote fonte" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:421 msgid "For each binary package built from this source" msgstr "Para cada pacote binário compilado desta fonte" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:421 msgid "" "Package name, section, priority, maintainer, uploaders, build-dependencies, " "dependencies, description, homepage, \\ldots" msgstr "" "Nome do pacote, secção, prioridade, mantenedor, quem faz os uploads, " "dependências de compilação, dependências, descrição, página do projecto, " "\\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:421 msgid "" "Documentation: Debian Policy chapter 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/" "debian-policy/ch-controlfields}" msgstr "" "Documentação: Politica Debian capítulo 5\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/" "debian-policy/ch-controlfields}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:421 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Source: wget\n" "Section: web\n" "Priority: important\n" "Maintainer: Noel Kothe <n...@debian.org>\n" "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n" " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n" "Standards-Version: 3.8.4\n" "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Source: wget\n" "Section: web\n" "Priority: important\n" "Maintainer: Noel Kothe <n...@debian.org>\n" "Build-Depends: debhelper (>> 5.0.0), gettext, texinfo,\n" " libssl-dev (>= 0.9.8), dpatch, info2man\n" "Standards-Version: 3.8.4\n" "Homepage: http://www.gnu.org/software/wget/\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:427 #, no-wrap msgid "" "Package: wget\n" "Architecture: any\n" "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n" "Description: retrieves files from the web\n" " Wget is a network utility to retrieve files from the Web" msgstr "" "Package: wget\n" "Architecture: any\n" "Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}\n" "Description: retrieves files from the web\n" " Wget is a network utility to retrieve files from the Web" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Architecture: all or any" msgstr "Arquitectura: todas ou nenhuma" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Two kinds of binary packages:" msgstr "Dois tipos de pacotes binários:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Packages with different contents on each Debian architecture" msgstr "Pacotes com conteúdos diferentes para cada arquitectura Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Example: C program" msgstr "Exemplo: programa C" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "\\texttt{Architecture:\\ any} in \\texttt{debian/control}" msgstr "\\texttt{Architecture:\\ any} em \\texttt{debian/control}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "" "Or, if it only works on a subset of architectures:\\\\ \\texttt{Architecture:" "\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}" msgstr "" "Ou, se apenas funcionar num sub-conjunto de arquitecturas:\\\\ " "\\texttt{Architecture:\\ amd64 i386 ia64 hurd-i386}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "buildd.debian.org: builds all the other architectures for you on upload" msgstr "" "buildd.debian.org: compila todas as outras arquitecturas para si ao submeter" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "" "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_" "\\textsl{architecture}.deb}" msgstr "" "Chamado \\texttt{\\textsl{pacote}\\_\\textsl{versão}\\_" "\\textsl{arquitectura}.deb}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Packages with the same content on all architectures" msgstr "Pacotes com o mesmo conteúdo para todas as arquitecturas" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "Example: Perl library" msgstr "Exemplo: biblioteca Perl" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "\\texttt{Architecture:\\ all} in \\texttt{debian/control}" msgstr "\\texttt{Architecture:\\ all} em \\texttt{debian/control}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "" "Named \\texttt{\\textsl{package}\\_\\textsl{version}\\_\\textbf{all}.deb}" msgstr "" "Chamado \\texttt{\\textsl{pacote}\\_\\textsl{versão}\\_\\textbf{todas}.deb}" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:456 msgid "" "A source package can generate a mix of \\texttt{Architecture:\\ any} and " "\\texttt{Architecture:\\ all} binary packages" msgstr "" "Um pacote fonte pode gerar uma mistura de pacotes binários de " "\\texttt{Arquitectura:\\ any} e \\texttt{Arquitectura:\\ all}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "debian/rules" msgstr "debian/rules" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "Interface used to build Debian packages" msgstr "Interface usada para compilar pacotes Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "" "Documented in Debian Policy, chapter 4.8\\\\ {\\small \\url{http://www." "debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}" msgstr "" "Documentado em Politica Debian, capitulo 4.8\\\\ {\\small \\url{http://www." "debian.org/doc/debian-policy/ch-source\\#s-debianrules}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "Required targets:" msgstr "Alvos necessários:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "" "\\texttt{build, build-arch, build-indep}: should perform all the " "configuration and compilation" msgstr "" "\\texttt{build, build-arch, build-indep}: deve executar toda a configuração " "e compilação" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: build the binary packages" msgstr "" "\\texttt{binary, binary-arch, binary-indep}: compila os pacotes binários" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "" "\\texttt{dpkg-buildpackage} will call \\texttt{binary} to build all the " "packages, or \\texttt{binary-arch} to build only the \\texttt{Architecture:" "~any} packages" msgstr "" "\\texttt{dpkg-buildpackage} irá chamar \\texttt{binary} para compilar todos " "os pacotes, ou \\texttt{binary-arch} para compilar apenas os pacotes de " "\\texttt{Arquitectura:~any}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:482 msgid "\\texttt{clean}: clean up the source directory" msgstr "\\texttt{clean}: limpa o directório fonte" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Packaging helpers" msgstr "Ajudantes de empacotamento" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Packaging helpers -- debhelper" msgstr "Ajudantes de empacotamento -- debhelper" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "You could write shell code in \\texttt{debian/rules} directly" msgstr "" "Você podia escrever código de shell directamente em \\texttt{debian/rules}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "See the \\texttt{adduser} package for example" msgstr "Veja o pacote \\texttt{adduser} como exemplo" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "" "Better practice (used by most packages): use a \\textsl{Packaging helper}" msgstr "" "Melhor prática (usada pela maioria dos pacotes): use um \\textsl{Ajudante de " "Empacotamento}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Most popular one: \\textbf{debhelper} (used by 98\\% of packages)" msgstr "" "O mais popular deles: \\textbf{debhelper} (usado por 98\\% dos pacotes)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Goals:" msgstr "Objectivos:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Factor the common tasks in standard tools used by all packages" msgstr "" "Factoriza as tarefas comuns em ferramentas standard usadas por todos os " "pacotes" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Fix some packaging bugs once for all packages" msgstr "Corrige alguns bugs de empacotamento de uma vez para todos os pacotes" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "" "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, " "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh" "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh" "\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh" "\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}" msgstr "" "{\\footnotesize dh\\_installdirs, dh\\_installchangelogs, dh\\_installdocs, " "dh\\_installexamples, dh\\_install, dh\\_installdebconf, dh\\_installinit, dh" "\\_link, dh\\_strip, dh\\_compress, dh\\_fixperms, dh\\_perl, dh" "\\_makeshlibs, dh\\_installdeb, dh\\_shlibdeps, dh\\_gencontrol, dh" "\\_md5sums, dh\\_builddeb, \\ldots}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Called from \\texttt{debian/rules}" msgstr "Chamado de \\texttt{debian/rules}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "Configurable using command parameters or files in \\texttt{debian/}" msgstr "" "Configurável usando parâmetros de comandos ou ficheiros em \\texttt{debian/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "" "{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}." "examples, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}" msgstr "" "{\\footnotesize \\ttfamily \\textsl{package}.docs, \\textsl{package}." "exemplos, \\textsl{package}.install, \\textsl{package}.manpages, \\ldots}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "" "Third-party helpers for sets of packages: \\textbf{python-support}, " "\\textbf{dh\\_ocaml}, \\ldots" msgstr "" "Ajudantes de terceiros para conjuntos de pacotes: \\textbf{python-support}, " "\\textbf{dh\\_ocaml}, \\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:516 msgid "" "Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Debhelper compatibility version (use \"7\")" msgstr "" "Gotcha: \\texttt{debian/compat}: Versão de compatibilidade do Debhelper (use " "\"7\")" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:520 msgid "debian/rules using debhelper (1/2)" msgstr "debian/rules usando debhelper (1/2)" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:520 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:523 #, no-wrap msgid "" "# Uncomment this to turn on verbose mode.\n" "#export DH_VERBOSE=1\n" "\n" msgstr "" "# Uncomment this to turn on verbose mode.\n" "#export DH_VERBOSE=1\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:527 #, no-wrap msgid "" "build: \n" " $(MAKE)\n" " #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n" "\n" msgstr "" "build: \n" " $(MAKE)\n" " #docbook-to-man debian/packagename.sgml > packagename.1\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:534 #, no-wrap msgid "" "clean: \n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " rm -f build-stamp configure-stamp\n" " $(MAKE) clean\n" " dh_clean \n" "\n" msgstr "" "clean: \n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " rm -f build-stamp configure-stamp\n" " $(MAKE) clean\n" " dh_clean \n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:542 #, no-wrap msgid "" "install: build\n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " dh_clean -k \n" " dh_installdirs\n" " # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n" " $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install" msgstr "" "install: build\n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " dh_clean -k \n" " dh_installdirs\n" " # Add here commands to install the package into debian/packagename.\n" " $(MAKE) DESTDIR=$(CURDIR)/debian/packagename install" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:547 msgid "debian/rules using debhelper (2/2)" msgstr "debian/rules usando debhelper (2/2)" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:547 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:550 #, no-wrap msgid "" "# Build architecture-independent files here.\n" "binary-indep: build install\n" "\n" msgstr "" "# Build architecture-independent files here.\n" "binary-indep: build install\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:569 #, no-wrap msgid "" "# Build architecture-dependent files here.\n" "binary-arch: build install\n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " dh_installchangelogs \n" " dh_installdocs\n" " dh_installexamples\n" " dh_install\n" " dh_installman\n" " dh_link\n" " dh_strip\n" " dh_compress\n" " dh_fixperms\n" " dh_installdeb\n" " dh_shlibdeps\n" " dh_gencontrol\n" " dh_md5sums\n" " dh_builddeb\n" "\n" msgstr "" "# Build architecture-dependent files here.\n" "binary-arch: build install\n" " dh_testdir\n" " dh_testroot\n" " dh_installchangelogs \n" " dh_installdocs\n" " dh_installexamples\n" " dh_install\n" " dh_installman\n" " dh_link\n" " dh_strip\n" " dh_compress\n" " dh_fixperms\n" " dh_installdeb\n" " dh_shlibdeps\n" " dh_gencontrol\n" " dh_md5sums\n" " dh_builddeb\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:572 #, no-wrap msgid "" "binary: binary-indep binary-arch\n" ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure" msgstr "" "binary: binary-indep binary-arch\n" ".PHONY: build clean binary-indep binary-arch binary install configure" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "CDBS" msgstr "CDBS" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "With debhelper, still a lot of redundancy between packages" msgstr "Com o debhelper, ainda muita redundância entre pacotes" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "Second-level helpers that factor common functionality" msgstr "Ajudantes de segundo-nível que factorizam funcionalidades comuns" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "" "E.g. building with \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} or " "CMake" msgstr "" "Ex. compilando com \\texttt{./configure \\&\\& make \\&\\& make install} ou " "CMake" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "CDBS:" msgstr "CDBS:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "Introduced in 2005, based on advanced \\textsl{GNU make} magic" msgstr "Introduzido em 2005, baseado na magia avançada do \\textsl{GNU make}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "Documentation: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}" msgstr "Documentação: \\texttt{/usr/share/doc/cdbs/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "Support for Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots" msgstr "Suporte para Perl, Python, Ruby, GNOME, KDE, Java, Haskell, \\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "But some people hate it:" msgstr "Mas algumas pessoas detestam-o:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "" "Sometimes difficult to customize package builds:\\\\ \"\\textsl{twisty maze " "of makefiles and environment variables}\"" msgstr "" "Por vezes é difícil personalizar compilações de pacotes:\\\\ " "\"\\textsl{labirinto distorcido de makefiles e variáveis de ambiente}\"" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:603 msgid "Slower than plain debhelper (many useless calls to \\texttt{dh\\_*})" msgstr "" "Mais lento que o debhelper simples (muitas chamadas desnecessárias a " "\\texttt{dh\\_*})" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:603 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n" "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize,escapeinside=\\{\\}]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "include /usr/share/cdbs/1/rules/debhelper.mk\n" "include /usr/share/cdbs/1/class/autotools.mk\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:607 #, no-wrap msgid "" "# add an action after the build\n" "build/mypackage::\n" " /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n" " " msgstr "" "# add an action after the build\n" "build/mypackage::\n" " /bin/bash debian/scripts/foo.sh\n" " " #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:628 msgid "Dh (aka Debhelper 7, or dh7)" msgstr "Dh (aka Debhelper 7, ou dh7)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:628 msgid "Introduced in 2008 as a \\textsl{CDBS killer}" msgstr "Introduzido em 2008 como o \\textsl{matador do CDBS}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:628 msgid "\\textbf{dh} command that calls \\texttt{dh\\_*}" msgstr "\\textbf{dh} comando que chama \\texttt{dh\\_*}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:628 msgid "Simple \\textsl{debian/rules}, listing only overrides" msgstr "\\textsl{debian/rules} simples, listando apenas as sobreposições" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:628 msgid "Easier to customize than CDBS" msgstr "Mais fácil de personalizar que o CDBS" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:628 msgid "" "Doc: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides from " "DebConf9 talk\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/debhelper-" "slides.pdf}" msgstr "" "Documentos: manpages (\\texttt{debhelper(7)}, \\texttt{dh(1)}) + slides da " "reunião DebConf9\\\\ \\url{http://kitenet.net/~joey/talks/debhelper/" "debhelper-slides.pdf}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:628 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "%:\n" " dh $@\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "#!/usr/bin/make -f\n" "%:\n" " dh $@\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:631 #, no-wrap msgid "" "override_dh_auto_configure:\n" " dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n" "\n" msgstr "" "override_dh_auto_configure:\n" " dh_auto_configure -- --with-kitchen-sink\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:634 #, no-wrap msgid "" "override_dh_auto_build:\n" " make world\n" "\n" msgstr "" "override_dh_auto_build:\n" " make world\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:635 #, no-wrap msgid " " msgstr " " #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:656 msgid "Classic debhelper vs CDBS vs dh" msgstr "debhelper clássico contra CDBS contra dh" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:656 msgid "" "Mind shares:\\\\ Classic debhelper: 27\\% \\hskip 1em CDBS: 18\\% \\hskip " "1em dh: 54\\%" msgstr "" "Mind shares:\\\\ debhelper clássico: 27\\% \\hskip 1em CDBS: 18\\% \\hskip " "1em dh: 54\\%" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:656 msgid "Which one should I learn?" msgstr "Qual deles devo aprender?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:656 msgid "Probably a bit of all of them" msgstr "Provavelmente um pouco de todos eles" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:656 msgid "You need to know debhelper to use dh and CDBS" msgstr "Você precisa de conhecer o debhelper para usar o dh e o CDBS" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:656 msgid "You might have to modify CDBS packages" msgstr "Você poderá ter que modificar pacotes CDBS" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:656 msgid "Which one should I use for a new package?" msgstr "Qual deles devo usar para um pacote novo?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:656 msgid "\\textbf{dh} (only solution with an increasing mind share)" msgstr "\\textbf{dh} (solução apenas com um aumento da mind share)" #. type: axis[#1] #: packaging-tutorial.tex:670 msgid "" "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time}," "ylabel={\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm," "width=9cm,xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize," "at={(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5," "ymin=0" msgstr "" "small,label style={font=\\footnotesize},xlabel={\\small Time}," "ylabel={\\small Market share (\\%)}, date coordinates in=x,height=4.85cm," "width=9cm,xticklabel={\\month/\\year}, legend style={font=\\footnotesize," "at={(1.02,1)},anchor=north west},max space between ticks=82,try min ticks=5," "ymin=0" #. type: axis #: packaging-tutorial.tex:670 msgid "" "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] " "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date," "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] " "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}" msgstr "" "\\addplot[mark=none,blue,thick,style=densely dotted] table[x=date,y=dh] " "{cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,red,thick,style=dashed] table[x=date," "y=dh7] {cdbs-dh7.txt}; \\addplot[mark=none,green,thick] table[x=date,y=cdbs] " "{cdbs-dh7.txt}; \\legend{debhelper, dh, CDBS}" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:680 msgid "Building and testing packages" msgstr "Compilando e testando pacotes" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:680 msgid "Building packages" msgstr "Compilando pacotes" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:680 msgid "" "\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Installs the \\textsl{build-" "dependencies} (for a package already in Debian)\\\\ Or \\textttc{mk-build-" "deps -ir} (for a package not uploaded yet)" msgstr "" "\\textttc{apt-get build-dep mypackage}\\\\ Instala as \\textsl{build-" "dependencies} (para um pacote já em Debian)\\\\ Ou \\textttc{mk-build-deps -" "ir} (para um pacote ainda não submetido)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "\\textttc{debuild}: build, test with \\texttt{lintian}, sign with GPG" msgstr "" "\\textttc{debuild}: compila, testa com \\texttt{lintian}, assina com GPG" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "Also possible to call \\textttc{dpkg-buildpackage} directly" msgstr "Também possível chamar directamente \\textttc{dpkg-buildpackage}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "Usually with \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}" msgstr "Normalmente com \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "It is better to build packages in a clean \\& minimal environment" msgstr "É melhor compilar os pacotes num ambiente limpo \\& mínimo" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "\\textttc{pbuilder} -- helper to build packages in a \\textsl{chroot}\\\\ " "Good documentation: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ " "(optimization: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})" msgstr "" "\\textttc{pbuilder} -- ajudante para compilar pacotes em \\textsl{chroot}\\" "\\ Boa documentação: \\url{https://wiki.ubuntu.com/PbuilderHowto}\\\\ " "(optimização: \\textttc{cowbuilder} \\textttc{ccache} \\textttc{distcc})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "\\textttc{schroot} and \\textttc{sbuild}: used on the Debian build daemons\\" "\\ (not as simple as \\texttt{pbuilder}, but allows LVM snapshots\\\\ see: " "\\url{https://help.ubuntu.com/community/SbuildLVMHowto} )" msgstr "" "\\textttc{schroot} e \\textttc{sbuild}: usados nos daemons de compilação de " "Debian\\\\ (não tão simples como \\texttt{pbuilder}, mas permite " "instantâneos LVM\\\\ veja: \\url{https://help.ubuntu.com/community/" "SbuildLVMHowto} )" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "Generates \\texttt{.deb} files and a \\texttt{.changes} file" msgstr "Gera ficheiros \\texttt{.deb} e um ficheiro \\texttt{.changes}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "\\texttt{.changes}: describes what was built; used to upload the package" msgstr "" "\\texttt{.changes}: descreve o que foi compilado; usado para fazer o upload " "do pacote" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "Installing and testing packages" msgstr "Instalando e testando pacotes" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "Install the package locally: \\textttc{debi} (will use \\texttt{.changes} to " "know what to install)" msgstr "" "Instale o pacote localmente: \\textttc{debi} (irá usar \\texttt{.changes} " "para saber o que instalar)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "List the content of the package: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../" "mypackage<TAB>.changes}" msgstr "" "Liste o conteúdo do pacote: \\texttt{{\\color{rouge}debc} ../mypackage<TAB>." "changes}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "Compare the package with a previous version:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}" "debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ or " "to compare the sources:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage" "\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\" msgstr "" "Compara o pacote com a versão anterior:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}" "debdiff} ../mypackage\\_1\\_*.changes ../mypackage\\_2\\_*.changes}\\\\ ou " "para comparar as fontes:\\\\ \\texttt{{\\color{rouge}debdiff} ../mypackage" "\\_1\\_*.dsc ../mypackage\\_2\\_*.dsc}\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "Check the package with \\texttt{lintian} (static analyzer):\\\\ " "\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ " "\\texttt{lintian -i}: gives more information about the errors \\\\ " "\\texttt{lintian -EviIL +pedantic}: shows more problems" msgstr "" "Verifique o pacote com \\texttt{lintian} (analisador estático):\\\\ " "\\texttt{{\\color{rouge}lintian} ../mypackage<TAB>.changes}\\\\ " "\\texttt{lintian -i}: dá mais informação acerca de erros \\\\ " "\\texttt{lintian -EviIL +pedantic}: mostra mais problemas" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "Upload the package to Debian (\\textttc{dput}) (needs configuration)" msgstr "" "Faça o upload do pacote para Debian (\\textttc{dput}) (precisa de " "configuração)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "Manage a private Debian archive with \\textttc{reprepro}\\\\ Documentation: " "\\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}" msgstr "" "Faça gestão de um arquivo Debian privado com \\textttc{reprepro}\\\\ " "Documentação: \\url{http://mirrorer.alioth.debian.org/}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:737 packaging-tutorial.tex:1473 #: packaging-tutorial.tex:1479 msgid "Practical session 1: modifying the grep package" msgstr "Sessão prática 1: modificar o pacote grep" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:737 packaging-tutorial.tex:1479 msgid "" "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download " "version 2.6.3-3 of the package (if you use Ubuntu 11.10 or later, or Debian " "testing or unstable, use version 2.9-1 or 2.9-2 instead)" msgstr "" "Vá a \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} e descarregue a " "versão 2.6.3-3 do pacote (se você usar Ubuntu 11.10 ou posterior, ou Debian " "testing ou unstable, então use a versão 2.9-1 ou 2.9-2)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:737 msgid "" "If the source package is not unpacked automatically, unpack it with " "\\texttt{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}" msgstr "" "Se o pacote fonte não descompactar automaticamente, descompacte-o com " "\\texttt{dpkg-source~-x~grep\\_*.dsc}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1501 #: packaging-tutorial.tex:1547 msgid "Look at the files in \\texttt{debian/}." msgstr "Observe os ficheiros em \\texttt{debian/}." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1501 #: packaging-tutorial.tex:1547 msgid "How many binary packages are generated by this source package?" msgstr "Quantos pacotes binários são gerados por este pacote fonte?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1501 #: packaging-tutorial.tex:1547 msgid "Which packaging helper does this package use?" msgstr "Qual o ajudante de empacotamento este pacote usa?" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1501 #: packaging-tutorial.tex:1556 msgid "Build the package" msgstr "Compile o pacote" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1501 #: packaging-tutorial.tex:1577 msgid "" "We are now going to modify the package. Add a changelog entry and increase " "the version number." msgstr "" "Agora você vai modificar o pacote. Adicione uma entrada changelog e " "incremente o número da versão." #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1501 #: packaging-tutorial.tex:1597 msgid "Now disable perl-regexp support (it is a \\texttt{./configure} option)" msgstr "" "Agora desactive o suporte a perl-regexp (é uma opção de \\texttt{./" "configure})" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1501 #: packaging-tutorial.tex:1597 msgid "Rebuild the package" msgstr "Re-compile o pacote" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1501 #: packaging-tutorial.tex:1627 msgid "Compare the original and the new package with debdiff" msgstr "Compare os pacotes original e novo com o debdiff" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1501 #: packaging-tutorial.tex:1627 msgid "Install the newly built package" msgstr "instale o pacote compilado recentemente" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:759 packaging-tutorial.tex:1501 #: packaging-tutorial.tex:1627 msgid "Cry if you messed up ;)" msgstr "Chore se fez asneira ;)" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:775 msgid "Advanced packaging topics" msgstr "Tópicos de empacotamento avançados" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:775 msgid "debian/copyright" msgstr "debian/copyright" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:775 msgid "Copyright and license information for the source and the packaging" msgstr "Informação de copyright e licença para a fonte e o empacotamento" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:775 msgid "Traditionally written as a text file" msgstr "Tradicionalmente escrito num ficheiro de texto" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:775 msgid "" "New machine-readable format: {\\small\\url{http://www.debian.org/doc/" "packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}" msgstr "" "Novo formato máquina-legível: {\\small\\url{http://www.debian.org/doc/" "packaging-manuals/copyright-format/1.0/}}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:775 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n" "Format: http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n" "Upstream-Name: X Solitaire\n" "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n" "Format: http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/\n" "Upstream-Name: X Solitaire\n" "Source: ftp://ftp.example.com/pub/games\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:785 #, no-wrap msgid "" "Files: *\n" "Copyright: Copyright 1998 John Doe <j...@example.com>\n" "License: GPL-2+\n" " This program is free software; you can redistribute it\n" " [...]\n" " .\n" " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n" " License version 2 can be found in the file\n" " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n" "\n" msgstr "" "Files: *\n" "Copyright: Copyright 1998 John Doe <j...@example.com>\n" "License: GPL-2+\n" " This program is free software; you can redistribute it\n" " [...]\n" " .\n" " On Debian systems, the full text of the GNU General Public\n" " License version 2 can be found in the file\n" " `/usr/share/common-licenses/GPL-2'.\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:790 #, no-wrap msgid "" "Files: debian/*\n" "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsm...@example.net>\n" "License:\n" " [LICENSE TEXT]" msgstr "" "Files: debian/*\n" "Copyright: Copyright 1998 Jane Smith <jsm...@example.net>\n" "License:\n" " [LICENSE TEXT]" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:821 msgid "Modifying the upstream source" msgstr "Modificar a fonte do autor" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:821 msgid "Often needed:" msgstr "Muitas vezes necessário:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:821 msgid "Fix bugs or add customizations that are specific to Debian" msgstr "" "Corrigir bugs ou adicionar personalizações que são específicas de Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:821 msgid "Backport fixes from a newer upstream release" msgstr "" "Correcções a versões anteriores (backport) a partir de lançamento mais " "recente do autor" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:821 msgid "Several methods to do it:" msgstr "Vários métodos para o fazer:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:821 msgid "Modifying the files directly" msgstr "Modificar os ficheiros directamente" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:821 msgid "Simple" msgstr "Simples" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:821 msgid "But no way to track and document the changes" msgstr "Mas sem modo de acompanhar e documentar as alterações" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:821 msgid "Using patch systems" msgstr "utilizando sistemas de patch" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:821 msgid "Eases contributing your changes to upstream" msgstr "" "Facilita a contribuição das suas alterações para o autor original (upstream)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:821 msgid "Helps sharing the fixes with derivatives" msgstr "Ajuda a partilhar as correcções com os derivados" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:821 msgid "" "Gives more exposure to the changes\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian." "org/}" msgstr "" "Dá melhor exibição às alterações\\\\ \\url{http://patch-tracker.debian.org/}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:851 msgid "Patch systems" msgstr "Sistemas de patch" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:851 msgid "Principle: changes are stored as patches in \\texttt{debian/patches/}" msgstr "" "Princípio: as alterações são guardadas como patches em \\texttt{debian/" "patches/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:851 msgid "Applied and unapplied during build" msgstr "Aplicado e \"des-aplicado\" durante a compilação" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:851 msgid "" "Past: several implementations -- \\textsl{simple-patchsys} (\\textsl{cdbs}), " "\\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}" msgstr "" "Passado: várias implementações -- \\textsl{simple-patchsys} " "(\\textsl{cdbs}), \\textsl{dpatch}, \\textbf{\\textsl{quilt}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:851 msgid "Each supports two \\texttt{debian/rules} targets:" msgstr "Cada um suporta dois alvos \\texttt{debian/rules}:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:851 msgid "\\texttt{debian/rules patch}: apply all patches" msgstr "\\texttt{debian/rules patch}: aplica todas as patches" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:851 msgid "\\texttt{debian/rules unpatch}: de-apply all patches" msgstr "" "\\texttt{debian/rules unpatch}: retira as alterações de todas as patches" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:851 msgid "More documentation: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}" msgstr "Mais documentação: \\url{http://wiki.debian.org/debian/patches}" #. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:851 msgid "New source package format with built-in patch system: 3.0 (quilt)" msgstr "" "Novo formato de pacote fonte com sistema de patch integrado: 3.0 (quilt)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:851 msgid "Recommended solution" msgstr "Solução recomendada" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:851 msgid "" "You need to learn \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth.debian." "org/howto/quilt.html}" msgstr "" "Você precisa de aprender \\textsl{quilt}\\\\ \\url{http://pkg-perl.alioth." "debian.org/howto/quilt.html}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:851 msgid "" "Patch-system-agnostic tool in \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-patch}" msgstr "" "Ferramenta patch-system-agnostic em \\texttt{devscripts}: \\texttt{edit-" "patch}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:868 msgid "Documentation of patches" msgstr "Documentação de patches" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:868 msgid "Standard headers at the beginning of the patch" msgstr "Cabeçalhos standard no inicio da patch" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:868 msgid "" "Documented in DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian." "net/deps/dep3/}" msgstr "" "Documentado em DEP-3 - Patch Tagging Guidelines\\\\ \\url{http://dep.debian." "net/deps/dep3/}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:868 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Description: Fix widget frobnication speeds\n" " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n" "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n" "Author: John Doe <johndoe-gu...@users.alioth.debian.org>\n" "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n" "Last-Update: 2010-03-29\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "Description: Fix widget frobnication speeds\n" " Frobnicating widgets too quickly tended to cause explosions.\n" "Forwarded: http://lists.example.com/2010/03/1234.html\n" "Author: John Doe <johndoe-gu...@users.alioth.debian.org>\n" "Applied-Upstream: 1.2, http://bzr.foo.com/frobnicator/revision/123\n" "Last-Update: 2010-03-29\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:872 #, no-wrap msgid "" "--- a/src/widgets.c\n" "+++ b/src/widgets.c\n" "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {" msgstr "" "--- a/src/widgets.c\n" "+++ b/src/widgets.c\n" "@@ -101,9 +101,6 @@ struct {" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:892 msgid "Doing things during installation and removal" msgstr "Fazer coisas durante a instalação e remoção" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:892 msgid "Decompressing the package is sometimes not enough" msgstr "Descomprimir o pacote por vezes não é suficiente" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:892 msgid "" "Create/remove system users, start/stop services, manage " "\\textsl{alternatives}" msgstr "" "Criar/remover utilizadores do sistema, iniciar/para serviços, gerir " "\\textsl{alternativas}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:892 msgid "" "Done in \\textsl{maintainer scripts}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, prerm, " "postrm}" msgstr "" "Feito nos \\textsl{scripts do mantenedor}\\\\ \\texttt{preinst, postinst, " "prerm, postrm}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:892 msgid "Snippets for common actions can be generated by debhelper" msgstr "Podem ser gerados fragmentos para acções comuns pelo debhelper" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:892 msgid "Documentation:" msgstr "Documentação:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:892 msgid "" "Debian Policy Manual, chapter 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www.debian." "org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}" msgstr "" "Manual de politicas Debian, capítulo 6\\\\ {\\footnotesize \\url{http://www." "debian.org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:908 msgid "" "Debian Developer's Reference, chapter 6.4\\\\ {\\scriptsize \\url{http://www." "debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html}}" msgstr "" "Referência dos Desenvolvedores de Debian, capítulo 6.4\\\\ {\\scriptsize " "\\url{http://www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices." "html}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:908 msgid "" "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts." "html}}" msgstr "" "{\\footnotesize \\url{http://people.debian.org/~srivasta/MaintainerScripts." "html}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:908 msgid "Prompting the user" msgstr "Questionando o utilizador" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:908 msgid "Must be done with \\textbf{debconf}" msgstr "Tem de ser feito com \\textbf{debconf}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:908 msgid "" "Documentation: \\texttt{debconf-devel(7)} (\\texttt{debconf-doc} package)" msgstr "" "Documentação: \\texttt{debconf-devel(7)} (pacote \\texttt{debconf-doc})" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:914 msgid "Monitoring upstream versions" msgstr "Monitorizando versões do autor (upstream)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:914 msgid "" "Specify where to look in \\texttt{debian/watch} (see \\texttt{uscan(1)})" msgstr "" "Especifica onde procurar em \\texttt{debian/watch} (veja \\texttt{uscan(1)})" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:914 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "version=3\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "version=3\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:917 #, no-wrap msgid "" "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n" " Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n" " " msgstr "" "http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\d\\.\\d)/ \\\n" " Twisted-([\\d\\.]*)\\.tar\\.bz2\n" " " #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:931 msgid "" "Debian infrastructure that makes use of \\texttt{debian/watch}:\\\\ " "\\textbf{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian." "org/}" msgstr "" "Infraestrutura Debian que faz uso de \\texttt{debian/watch}:\\\\ " "\\textbf{Debian External Health Status}\\\\ \\url{http://dehs.alioth.debian." "org/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:931 msgid "" "Maintainer warned by emails sent to the Package Tracking System\\\\ " "\\url{http://packages.qa.debian.org/}" msgstr "" "Mantenedor do pacote avisado por emails enviados para o Sistema de " "Acompanhamento de Pacotes\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:931 msgid "\\texttt{uscan}: run a manual check" msgstr "\\texttt{uscan}: corre uma verificação manual" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:931 msgid "" "\\texttt{uupdate}: try to update your package to the latest upstream version" msgstr "" "\\texttt{uupdate}: tenta actualizar o seu pacote para a versão do autor mais " "recente" #. type: subsection{#2} #: packaging-tutorial.tex:969 msgid "Packaging with a Version Control System (SVN, Git)" msgstr "Empacotar com um Sistema de Controlo de Versão (SVN, Git)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:969 msgid "Packaging with a Version Control System" msgstr "Empacotar com um Sistema de Controlo de Versão" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:969 msgid "" "Several tools to help manage branches and tags for your packaging work:\\\\ " "\\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}" msgstr "" "Várias ferramentas para ajudar a gerir ramos e etiquetas para o seu trabalho " "de empacotamento:\\\\ \\texttt{svn-buildpackage}, \\texttt{git-buildpackage}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:969 msgid "Example: \\texttt{git-buildpackage}" msgstr "Exemplo: \\texttt{git-buildpackage}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:969 msgid "" "\\texttt{upstream} branch to track upstream with \\texttt{upstream/" "\\textsl{version}} tags" msgstr "" "\\texttt{upstream} ramo para acompanhar a autoria com as etiquetas " "\\texttt{upstream/\\textsl{version}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:969 msgid "\\texttt{master} branch tracks the Debian package" msgstr "\\texttt{master} ramo que acompanha o pacote Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:969 msgid "\\texttt{debian/\\textsl{version}} tags for each upload" msgstr "\\texttt{debian/\\textsl{version}} etiquetas para cada envio (upload)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:969 msgid "" "\\texttt{pristine-tar} branch to be able to rebuild the upstream tarball" msgstr "" "\\texttt{pristine-tar} ramo para ser possível recompilar o tarball do autor" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:969 msgid "" "\\texttt{Vcs-*} fields in \\texttt{debian/control} to locate the repository" msgstr "" "\\texttt{Vcs-*} campos em \\texttt{debian/control} para localizar o " "repositório" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:969 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Git}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:969 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Alioth/Svn}" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:969 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n" "Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/devscripts.git\n" "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/devscripts.git\n" " " msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n" "Vcs-Browser: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=collab-maint/devscripts.git\n" "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/collab-maint/devscripts.git\n" " " #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:969 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n" "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n" "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n" " " msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\scriptsize]\n" "Vcs-Browser: http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-perl/trunk/libwww-perl/\n" "Vcs-Svn: svn://svn.debian.org/pkg-perl/trunk/libwww-perl\n" " " #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:969 msgid "" "VCS-agnostic interface: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, " "\\texttt{debrelease}\\\\" msgstr "" "Interface VCS-agnostic: \\texttt{debcheckout}, \\texttt{debcommit}, " "\\texttt{debrelease}\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:969 msgid "" "\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ checks out the source package from " "Git" msgstr "\\texttt{debcheckout grep} $\\rightarrow$ obtém o pacote fonte de Git" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:992 msgid "Backporting packages" msgstr "Portar pacotes para trás (backporting)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:992 msgid "" "Goal: use a newer version of a package on an older system\\\\ e.g. use " "\\textsl{mutt} from Debian \\textsl{unstable} on Debian \\textsl{stable}" msgstr "" "Objectivo: usar uma nova versão de um pacote num sistema mais antigo\\\\ ex. " "usar \\textsl{mutt} de Debian \\textsl{unstable} em Debian \\textsl{stable}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:992 msgid "General idea:" msgstr "Ideia geral:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:992 msgid "Take the source package from Debian unstable" msgstr "Obtenha o pacote fonte de Debian unstable" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:992 msgid "Modify it so that it builds and works fine on Debian stable" msgstr "Modifique para que compile e funcione bem em Debian stable" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:992 msgid "Sometimes trivial (no changes needed)" msgstr "Às vezes é trivial (sem alterações necessárias)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:992 msgid "Sometimes difficult" msgstr "Às vezes é difícil" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:992 msgid "Sometimes impossible (many unavailable dependencies)" msgstr "Às vezes é impossível (muitas dependências não disponíveis)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:992 msgid "" "Some backports are provided and supported by the Debian project\\\\ " "\\url{http://backports.debian.org/}" msgstr "" "Alguns \"backports\" são disponibilizados e suportados pelo projecto Debian\\" "\\ \\url{http://backports.debian.org/}" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:1023 msgid "Maintaining packages in Debian" msgstr "Mantendo pacotes em Debian" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1023 msgid "Several ways to contribute to Debian" msgstr "Várias maneiras de contribuir para Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1023 msgid "\\textbf{Worst} way to contribute:" msgstr "\\textbf{Pior} maneira de contribuir:" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1023 msgid "Package your own application" msgstr "Empacote a sua própria aplicação" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1023 msgid "Get it into Debian" msgstr "Entre para a Debian" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1023 msgid "Disappear" msgstr "Desapareça" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1023 msgid "\\textbf{Better} ways to contribute:" msgstr "\\textbf{Melhores} maneiras de contribuir:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1023 msgid "Get involved in packaging teams" msgstr "Envolva-se com as equipas de empacotamento" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1023 msgid "Many teams that focus on set of packages, and need help" msgstr "" "Muitas equipas que se focam em conjuntos de pacotes, e precisam de ajuda" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1023 msgid "List available at \\url{http://wiki.debian.org/Teams}" msgstr "Lista disponível em \\url{http://wiki.debian.org/Teams}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1023 msgid "An excellent way to learn from more experienced contributors" msgstr "" "uma excelente maneira de aprender a partir de contribuintes mais experientes" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1023 msgid "Adopt existing unmaintained packages (\\textsl{orphaned packages})" msgstr "Adoptar pacotes não mantidos existentes (\\textsl{pacotes órfãos})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1023 msgid "Bring new software to Debian" msgstr "Traga novo software para Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1023 msgid "Only if it's interesting/useful enough, please" msgstr "Apenas se for suficientemente interessante/útil, por favor" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1023 msgid "Are there alternatives already packaged in Debian?" msgstr "Existem alternativas já empacotadas em Debian?" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1061 msgid "Adopting orphaned packages" msgstr "Adoptando pacotes órfãos" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1061 msgid "Many unmaintained packages in Debian" msgstr "Muitos pacotes não mantidos em Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1061 msgid "Full list + process: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}" msgstr "Lista completa + processo: \\url{http://www.debian.org/devel/wnpp/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1061 msgid "Installed on your machine: \\texttt{wnpp-alert}" msgstr "Instalado na sua máquina: \\texttt{wnpp-alert}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1061 msgid "Different states:" msgstr "Estados diferentes:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1061 msgid "" "\\textbf{O}rphaned: the package is unmaintained\\\\ Feel free to adopt it" msgstr "" "\\textbf{O}rphaned: o pacote não é mantido\\\\ Sinta-se livre para o adoptar" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1061 msgid "" "\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{A}dopter\\\\ " "Maintainer looking for adopter, but continues work in the meantime\\\\ Feel " "free to adopt it. A mail to the current maintainer is polite" msgstr "" "\\textbf{RFA}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}ou \\textbf{A}dopter\\\\ O " "mantenedor procura quem adopte, mas entretanto continua a trabalhar\\\\ " "Sinta-se livre para adoptar. É cortês enviar um mail ao actual mantenedor" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1061 msgid "" "\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Someone " "intends to adopt the package\\\\ You could propose your help!" msgstr "" "\\textbf{ITA}: \\textbf{I}ntent \\textbf{T}o \\textbf{A}dopt\\\\ Alguém " "tenciona adoptar o pacote\\\\ Você pode propor-se a ajudar!" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1061 msgid "" "\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ The " "maintainer is looking for help" msgstr "" "\\textbf{RFH}: \\textbf{R}equest \\textbf{F}or \\textbf{H}elp\\\\ O " "mantenedor procura ajuda" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1061 msgid "Some unmaintained packages not detected \\arr not orphaned yet" msgstr "" "Alguns pacotes não mantidos e não detectados \\arr ainda não estão órfãos" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1061 msgid "" "When in doubt, ask \\texttt{debian...@lists.debian.org} \\\\ or " "\\texttt{\\#debian-qa} on \\texttt{irc.debian.org}" msgstr "" "Quando em dúvidas, pergunte a \\texttt{debian...@lists.debian.org} \\\\ ou " "\\texttt{\\#debian-qa} em \\texttt{irc.debian.org}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1068 msgid "Adopting a package: example" msgstr "Adoptando um pacote: exemplo" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1068 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "From: You <you@yourdomain>\n" "To: 640...@bugs.debian.org, cont...@bugs.debian.org\n" "Cc: Francois Marier <franc...@debian.org>\n" "Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n" "\n" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "From: You <you@yourdomain>\n" "To: 640...@bugs.debian.org, cont...@bugs.debian.org\n" "Cc: Francois Marier <franc...@debian.org>\n" "Subject: ITA: verbiste -- French conjugator\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1072 #, no-wrap msgid "" "retitle 640454 ITA: verbiste -- French conjugator\n" "owner 640454 !\n" "thanks\n" "\n" msgstr "" "retitle 640454 ITA: verbiste -- French conjugator\n" "owner 640454 !\n" "thanks\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1074 #, no-wrap msgid "" "Hi,\n" "\n" msgstr "" "Hi,\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1076 #, no-wrap msgid "" "I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n" "\n" msgstr "" "I am using verbiste and I am willing to take care of the package.\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1078 #, no-wrap msgid "" "Cheers,\n" "\n" msgstr "" "Cheers,\n" "\n" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1080 #, no-wrap msgid "You" msgstr "You" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1087 msgid "" "Polite to contact the previous maintainer (especially if the package was " "RFAed, not orphaned)" msgstr "" "Seja cortês ao contactar o anterior mantenedor (especialmente se o pacote " "estava em RFA, não órfão)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1087 msgid "Very good idea to contact the upstream project" msgstr "É uma boa ideia contactar a autoria do projecto" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1111 msgid "Getting your package in Debian" msgstr "Colocando o seu pacote na Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1111 msgid "You do not need any official status to get your package into Debian" msgstr "" "Você não precisa de nenhum estado oficial para ter o seu pacote na Debian" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1111 msgid "" "Submit an \\textbf{ITP} bug (\\textbf{I}ntend \\textbf{T}o \\textbf{P}" "ackage) using \\texttt{reportbug wnpp}" msgstr "" "Submeter um \\textbf{ITP} bug (\\textbf{I}ntend \\textbf{T}o \\textbf{P}" "ackage) usando \\texttt{reportbug wnpp}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1111 msgid "Prepare a source package" msgstr "Preparar um pacote fonte" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1111 msgid "Find a Debian Developer that will sponsor your package" msgstr "Encontre um Desenvolvedor Debian que patrocine o seu pacote" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1111 msgid "Official status (when you are an experienced package maintainer):" msgstr "Estado oficial (quando você é um mantenedor de pacotes experiente)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1111 msgid "" "\\textbf{Debian Maintainer (DM):}\\\\ Permission to upload your own packages" "\\\\ See \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}" msgstr "" "\\textbf{Mantenedor Debian (DM):}\\\\ Permissão para submeter os seus " "próprios pacotes\\\\ Veja \\url{http://wiki.debian.org/DebianMaintainer}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1111 msgid "" "\\textbf{Debian Developer (DD):}\\\\ Debian project member; can vote and " "upload any package" msgstr "" "\\textbf{Desenvolvedor Debian (DD):}\\\\ Membro do projecto Debian; pode " "votar e submeter (upload) qualquer pacote" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1139 msgid "Things to check before asking for sponsorship" msgstr "Coisas a verificar antes de pedir patrocínio" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1139 msgid "Debian puts \\textbf{a lot of focus on quality}" msgstr "Debian tem \\textbf{muita atenção à qualidade}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1139 msgid "Generally, \\textbf{sponsors are hard to find and busy}" msgstr "" "Geralmente, os \\textbf{patrocinadores são difíceis de encontrar e ocupados}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1139 msgid "Make sure your package is ready before asking for sponsorship" msgstr "Certifique-se que o seu pacote está pronto antes de pedir patrocinador" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1139 msgid "Things to check:" msgstr "Coisas a verificar:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1139 msgid "" "Avoid missing build-dependencies: make sure that your package build fine in " "a clean \\textsl{sid} \\textsl{chroot}" msgstr "" "Evite dependências de compilação em falta: certifique-se que o seu pacote " "compila bem num \\textsl{chroot} de \\textsl{sid} limpo" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1139 msgid "Using \\texttt{pbuilder} is recommended" msgstr "É recomendado usar o \\texttt{pbuilder}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1139 msgid "Run \\texttt{lintian -EviIL +pedantic} on your package" msgstr "Corra \\texttt{lintian -EviIL +pedantic} no seu pacote" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1139 msgid "Errors must be fixed, all other problems should be fixed" msgstr "" "Os erros têm de ser corrigidos, todos os outros problemas devem ser " "corrigidos" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1139 msgid "Do extensive testing of your package, of course" msgstr "E claro, faça testes intensivos do seu pacote" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1139 msgid "In doubt, ask for help" msgstr "Em dúvidas, peça ajuda" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1174 msgid "Where to find help?" msgstr "Onde encontrar ajuda?" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1174 msgid "Help you will need:" msgstr "Ajuda que irá precisar:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1174 msgid "Advice and answers to your questions, code reviews" msgstr "Conselhos e respostas para as suas questões, revisões de código" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1174 msgid "Sponsorship for your uploads, once your package is ready" msgstr "" "Patrocinador para os seus envios (uploads), assim que o seu pacote esteja " "pronto" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1174 msgid "You can get help from:" msgstr "Você pode obter ajuda de:" #. type: textbf{#1} #: packaging-tutorial.tex:1174 msgid "Other members of a packaging team" msgstr "Outros membros de uma equipa de empacotamento" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1174 msgid "List of teams: \\url{http://wiki.debian.org/Teams}" msgstr "Lista de equipas: \\url{http://wiki.debian.org/Teams}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1174 msgid "" "The \\textbf{Debian Mentors group} (if your package does not fit in a team)" msgstr "" "O \\textbf{Debian Mentors group} (se o seu pacote não encaixar numa equipa)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1174 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1174 msgid "" "Mailing list: \\url{debian-ment...@lists.debian.org}\\\\ {\\small (also a " "good way to learn by accident)}" msgstr "" "Lista de mail: \\url{debian-ment...@lists.debian.org}\\\\ {\\small (também " "uma boa maneira de aprender por acaso)}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1174 msgid "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} on \\texttt{irc.debian.org}" msgstr "IRC: \\texttt{\\#debian-mentors} em \\texttt{irc.debian.org}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1174 msgid "\\url{http://mentors.debian.net/}" msgstr "\\url{http://mentors.debian.net/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1174 msgid "Documentation: \\url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers}" msgstr "Documentação: \\url{http://mentors.debian.net/intro-maintainers}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1174 msgid "\\textbf{Localized mailing lists} (get help in your language)" msgstr "\\textbf{Listas de mail localizadas} (obtenha ajuda na sua linguagem)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1174 msgid "" "\\texttt{debian-devel-\\{french,italian,portuguese,spanish\\}@lists.d.o}" msgstr "" "\\texttt{debian-devel-\\{french,italian,portuguese,spanish\\}@lists.d.o}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1174 msgid "Full list: \\url{https://lists.debian.org/devel.html}" msgstr "Lista completa: \\url{https://lists.debian.org/devel.html}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1174 msgid "Or users lists: \\url{https://lists.debian.org/users.html}" msgstr "Ou listas de utilizadores: \\url{https://lists.debian.org/users.html}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1192 msgid "More documentation" msgstr "Mais documentação" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1192 msgid "" "Debian Developers' Corner\\\\ \\url{http://www.debian.org/devel/}\\\\ " "{\\small Links to many resources about Debian development}" msgstr "" "O Cantinho dos Desenvolvedores de Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/" "devel/}\\\\ {\\small Links para muitos recursos acerca do desenvolvimento de " "Debian}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1192 msgid "" "Debian New Maintainers' Guide\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/maint-" "guide/}\\\\ {\\small An introduction to Debian packaging, but could use an " "update}" msgstr "" "Guia dos Novos Mantenedores de Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/" "maint-guide/}\\\\ {\\small Uma introdução ao empacotamento de Debian, mas " "que precisa de uma actualização}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1192 msgid "" "Debian Developer's Reference\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/developers-" "reference/}\\\\ {\\small Mostly about Debian procedures, but also some best " "packaging practices (part 6)}" msgstr "" "Referência dos Desenvolvedores de Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/" "developers-reference/}\\\\ {\\small Maioritariamente acerca dos " "procedimentos de Debian, mas também algumas das melhores práticas de " "empacotamento (parte 6)}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1192 msgid "Debian Policy\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\" msgstr "" "Politica de Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/}\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1198 msgid "" "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small All the requirements that every " "package must satisfy \\item \\small Specific policies for Perl, Java, " "Python, \\ldots \\end{itemize}}" msgstr "" "{\\small \\begin{itemize} \\item \\small Todos os requerimentos que cada " "pacote deve satisfazer \\item \\small Politicas específicas para Perl, Java, " "Python, \\ldots \\end{itemize}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1203 msgid "" "Ubuntu Packaging Guide\\\\ \\url{http://developer.ubuntu.com/resources/tools/" "packaging/}" msgstr "" "Guia de Empacotamento de Ubuntu\\\\ \\url{http://developer.ubuntu.com/" "resources/tools/packaging/}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1217 msgid "Debian dashboards for maintainers" msgstr "Bancadas Debian para mantenedores" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1217 msgid "" "\\textbf{Source package centric}: Package Tracking System (PTS)\\\\ " "\\url{http://packages.qa.debian.org/dpkg}" msgstr "" "\\textbf{Centrado no pacote fonte}: Sistema de Acompanhamento de Pacotes " "(PTS)\\\\ \\url{http://packages.qa.debian.org/dpkg}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1217 msgid "" "\\textbf{Maintainer/team centric}: Developer's Packages Overview (DDPO)\\\\ " "\\url{http://qa.debian.org/developer.php?login=pkg-ruby-extras-" "maintain...@lists.alioth.debian.org}" msgstr "" "\\textbf{Centrado em mantenedor/equipa}: Visão Geral de Pacotes de " "Desenvolvedores (DDPO)\\\\ \\url{http://qa.debian.org/developer.php?" "login=pkg-ruby-extras-maintain...@lists.alioth.debian.org}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1217 msgid "" "\\textbf{TODO-list oriented}: Debian Maintainer Dashboard (DMD)\\\\ " "\\url{http://udd.debian.org/dmd.cgi}" msgstr "" "\\textbf{Lista-A-FAZER orientada}: Bancada do Mantenedor Debian (DMD)\\\\ " "\\url{http://udd.debian.org/dmd.cgi}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1245 msgid "Using the Debian Bug Tracking System (BTS)" msgstr "Usando o Debian Bug Tracking System (BTS)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1245 msgid "A quite unique way to manage bugs" msgstr "Uma maneira muito única de gerir os bugs" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1245 msgid "Web interface to view bugs" msgstr "Interface web para ver os bugs" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1245 msgid "Email interface to make changes to bugs" msgstr "Interface de email para fazer alterações aos bugs" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1245 msgid "Adding information to bugs:" msgstr "Adicionar informação aos bugs:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1245 msgid "" "Write to \\texttt{123...@bugs.debian.org} (does not include the submitter, " "you need to add \\texttt{123456-submit...@bugs.debian.org})" msgstr "" "Escreva para \\texttt{123...@bugs.debian.org} (não inclui a pessoa que " "submeteu, você precisa adicionar \\texttt{123456-submit...@bugs.debian.org})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1245 msgid "Changing bug status:" msgstr "Alterar o estado do bug:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1245 msgid "Send commands to \\texttt{cont...@bugs.debian.org}" msgstr "Envie comandos para \\texttt{cont...@bugs.debian.org}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1245 msgid "Command-line interface: \\texttt{bts} command in \\texttt{devscripts}" msgstr "" "Interface de linha de comandos: comando \\texttt{bts} em \\texttt{devscripts}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1245 msgid "Documentation: \\url{http://www.debian.org/Bugs/server-control}" msgstr "Documentação: \\url{http://www.debian.org/Bugs/server-control}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1245 msgid "Reporting bugs: use \\texttt{reportbug}" msgstr "Reportar bugs: use \\texttt{reportbug}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1245 msgid "" "Normally used with a local mail server: install \\texttt{ssmtp} or " "\\texttt{nullmailer}" msgstr "" "Normalmente usado com um servidor de mail local: instale \\texttt{ssmtp} ou " "\\texttt{nullmailer}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1245 msgid "" "Or use \\texttt{reportbug -\\@-template}, then send (manually) to " "\\texttt{sub...@bugs.debian.org}" msgstr "" "Ou use \\texttt{reportbug -\\@-template}, depois envie (manualmente) para " "\\texttt{sub...@bugs.debian.org}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1271 msgid "Using the BTS: examples" msgstr "Usando o BTS: exemplos" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1271 msgid "" "Sending an email to the bug and the submitter:\\\\ \\url{http://bugs.debian." "org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#10}" msgstr "" "Enviar um email para o bug e para quem o submeteu:\\\\ \\url{http://bugs." "debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#10}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1271 msgid "" "Tagging and changing the severity:\\\\ \\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/" "bugreport.cgi?bug=680227\\#10}" msgstr "" "Etiquetar e alterar a severidade:\\\\ \\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/" "bugreport.cgi?bug=680227\\#10}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1271 msgid "" "Reassigning, changing the severity, retitling \\ldots: \\\\ \\url{http://" "bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#93}" msgstr "" "Re-atribuir, alterar a severidade, mudar o título \\ldots: \\\\ \\url{http://" "bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=680822\\#93}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1271 msgid "" "\\texttt{notfound}, \\texttt{found}, \\texttt{notfixed}, \\texttt{fixed} are " "for \\textbf{version-tracking} \\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/" "HowtoUseBTS\\#Version\\_tracking}" msgstr "" "\\texttt{notfound}, \\texttt{found}, \\texttt{notfixed}, \\texttt{fixed} são " "para \\textbf{version-tracking} \\\\ Veja \\url{https://wiki.debian.org/" "HowtoUseBTS\\#Version\\_tracking}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1271 msgid "" "Using usertags: \\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?msg=42;" "bug=642267}\\\\ See \\url{https://wiki.debian.org/bugs.debian.org/usertags}" msgstr "" "Usando usertags: \\url{http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?msg=42;" "bug=642267}\\\\ Veja \\url{https://wiki.debian.org/bugs.debian.org/usertags}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1271 msgid "BTS Documentation:" msgstr "Documentação de BTS:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1271 msgid "\\url{http://www.debian.org/Bugs/}" msgstr "\\url{http://www.debian.org/Bugs/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1271 msgid "\\url{https://wiki.debian.org/HowtoUseBTS}" msgstr "\\url{https://wiki.debian.org/HowtoUseBTS}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1298 msgid "More interested in Ubuntu?" msgstr "Mais interessado em Ubuntu?" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1298 msgid "Ubuntu mainly manages the divergence with Debian" msgstr "Ubuntu maioritariamente gere a divergência com Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1298 msgid "" "No real focus on specific packages\\\\ Instead, collaboration with Debian " "teams" msgstr "" "Nenhuma focagem real em pacotes específicos\\\\ Em vez disso, colaboração " "com as equipas de Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1298 msgid "" "Usually recommend uploading new packages to Debian first\\\\ \\url{https://" "wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}" msgstr "" "Normalmente é recomendado enviar primeiro os novos pacote para Debian\\\\ " "\\url{https://wiki.ubuntu.com/UbuntuDevelopment/NewPackages}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1298 msgid "Possibly a better plan:" msgstr "Possivelmente um plano melhor:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1298 msgid "Get involved in a Debian team and act as a bridge with Ubuntu" msgstr "Envolva-se numa equipa de Debian e actue como uma ponte com Ubuntu" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1298 msgid "Help reduce divergence, triage bugs in Launchpad" msgstr "Ajuda reduz divergência, triagem de bugs no Launchpad" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1298 msgid "Many Debian tools can help:" msgstr "Muitas ferramentas de Debian podem ajudar:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1298 msgid "Ubuntu column on the Developer's packages overview" msgstr "Coluna do Ubuntu na visão geral de pacotes de Desenvolvedores" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1298 msgid "Ubuntu box on the Package Tracking System" msgstr "Caixa do Ubuntu no Sistema de Acompanhamento de Pacotes" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1298 msgid "Receive launchpad bugmail via the PTS" msgstr "Recebe bugmail do launchpad via PTS" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1328 msgid "Conclusions" msgstr "Conclusões" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1328 msgid "You now have a full overview of Debian packaging" msgstr "Agora você uma visão geral completa do empacotamento de Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1328 msgid "But you will need to read more documentation" msgstr "Mas você irá precisar de ler mais documentação" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1328 msgid "Best practices have evolved over the years" msgstr "As melhores práticas evoluíram com os anos" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1328 msgid "" "If not sure, use the \\textbf{dh} packaging helper, and the \\textbf{3.0 " "(quilt)} format" msgstr "" "Em dúvida, use o ajudante de empacotamento \\textbf{dh}, e o formato " "\\textbf{3.0 (quilt)}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1328 msgid "Things that were not covered in this tutorial:" msgstr "Coisas que não foram cobertas por este manual:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1328 msgid "UCF -- manage user changes to configuration files when upgrading" msgstr "" "UCF -- gere as alterações do utilizador nos ficheiros de configuração quando " "actualiza" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1328 msgid "dpkg triggers -- group similar maintainer scripts actions together" msgstr "" "dpkg triggers -- agrupa e junta acções semelhantes de scripts de mantenedor" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1328 msgid "Debian development organization:" msgstr "Organização de desenvolvimento de Debian:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1328 msgid "" "Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, " "backports, \\ldots" msgstr "" "Suites: stable, testing, unstable, experimental, security, *-updates, " "backports, \\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1328 msgid "Debian Blends -- subsets of Debian targeting specific groups" msgstr "" "Debian Blends -- subconjuntos de Debian que apontam a grupos específicos" #. type: centerline{#1} #: packaging-tutorial.tex:1328 msgid "\\large Feedback: \\textbf{packaging-tutor...@packages.debian.org}" msgstr "\\large Feedback: \\textbf{packaging-tutor...@packages.debian.org}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1331 msgid "Legal stuff" msgstr "Matérias legais" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1334 msgid "Copyright \\copyright 2011--2013 Lucas Nussbaum -- lu...@debian.org" msgstr "Copyright \\copyright 2011--2013 Lucas Nussbaum -- lu...@debian.org" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1350 msgid "" "{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it " "and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} " "\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br " "\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported " "License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} " "\\end{itemize} }" msgstr "" "{\\small \\textbf{This document is free software}: you can redistribute it " "and/or modify it under either (at your option): \\hbr \\begin{itemize} " "\\item The terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version.\\\\ \\url{http://www.gnu.org/licenses/gpl.html} \\br " "\\item The terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported " "License.\\\\ \\url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/} " "\\end{itemize} }" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1379 msgid "Contribute to this tutorial" msgstr "Contribua para este manual" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1379 msgid "Contribute:" msgstr "Contribuir:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1379 msgid "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}" msgstr "{\\small \\texttt{apt-get source packaging-tutorial}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1379 msgid "{\\small \\texttt{debcheckout packaging-tutorial}}" msgstr "{\\small \\texttt{debcheckout packaging-tutorial}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1379 msgid "" "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-" "tutorial.git}}" msgstr "" "{\\small \\texttt{git clone\\\\ git://git.debian.org/collab-maint/packaging-" "tutorial.git}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1379 msgid "" "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}" msgstr "" "{\\small \\url{http://git.debian.org/?p=collab-maint/packaging-tutorial.git}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1379 msgid "{\\small Open bugs: \\url{bugs.debian.org/src:packaging-tutorial}}" msgstr "{\\small Bugs abertos: \\url{bugs.debian.org/src:packaging-tutorial}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1379 msgid "Provide feedback:" msgstr "Forneça comentários de retorno (Feedback):" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1379 msgid "" "\\href{mailto:packaging-tutor...@packages.debian.org}" "{\\textbf{\\texttt{mailto:packaging-tutor...@packages.debian.org}}}" msgstr "" "\\href{mailto:packaging-tutor...@packages.debian.org}" "{\\textbf{\\texttt{mailto:packaging-tutor...@packages.debian.org}}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1379 msgid "{\\small What should be added to this tutorial?}" msgstr "{\\small o que deve ser adicionado a este manual?}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1379 msgid "{\\small What should be improved?}" msgstr "{\\small O que deve ser melhorado?}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1379 msgid "{\\small \\texttt{reportbug packaging-tutorial}}" msgstr "{\\small \\texttt{reportbug packaging-tutorial}}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1397 packaging-tutorial.tex:1645 msgid "Practical session 2: packaging GNUjump" msgstr "Sessão prática 2: empacotar o GNUjump" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1397 packaging-tutorial.tex:1645 msgid "" "Download GNUjump 1.0.8 from \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/" "gnujump-1.0.8.tar.gz}" msgstr "" "Faça o download de GNUjump 1.0.8 de \\url{http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/" "gnujump-1.0.8.tar.gz}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1397 packaging-tutorial.tex:1645 msgid "Create a Debian package for it" msgstr "Crie um pacote Debian para ele" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1397 packaging-tutorial.tex:1645 msgid "Install build-dependencies so that you can build the package" msgstr "Instale as dependências de compilação para que possa compilar o pacote" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1397 packaging-tutorial.tex:1645 msgid "Get a basic working package" msgstr "Obtenha um pacote funcional básico" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1397 packaging-tutorial.tex:1645 msgid "Finish filling \\texttt{debian/control} and other files" msgstr "Acabe de preencher \\texttt{debian/control} e outros ficheiros" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1397 packaging-tutorial.tex:1645 msgid "Enjoy" msgstr "Aprecie" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1767 msgid "Practical session 3: packaging a Java library" msgstr "Sessão prática 3: empacotando uma biblioteca Java" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1767 msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\" msgstr "" "Faça uma leitura rápida a alguma documentação sobre empacotamento de Java:\\" "\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1767 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1767 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java/Packaging}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1767 msgid "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}" msgstr "\\url{http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1767 msgid "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}" msgstr "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/tutorial.html}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1767 msgid "" "Paper and slides from a Debconf10 talk about javahelper:\\\\ {\\footnotesize " "\\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-paper." "pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-javahelper-" "slides.pdf}}" msgstr "" "Papel e slides de uma reunião Debconf10 acerca de javahelper:\\\\ " "{\\footnotesize \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/debconf10-" "javahelper-paper.pdf}\\\\ \\url{http://pkg-java.alioth.debian.org/docs/" "debconf10-javahelper-slides.pdf}}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1767 msgid "Download IRClib from \\url{http://moepii.sourceforge.net/}" msgstr "Descarregue o IRClib de \\url{http://moepii.sourceforge.net/}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1422 packaging-tutorial.tex:1767 msgid "Package it" msgstr "Empacote-o" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1809 msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem" msgstr "Sessão prática 4: empacotar uma gema Ruby" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1809 msgid "Take a quick look at some documentation about Ruby packaging:\\\\" msgstr "" "Dê uma leitura rápida a alguma documentação acerca de empacotamento de Ruby:" "\\\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1809 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Ruby}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1809 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1809 msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby/Packaging}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1809 msgid "" "\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (in the \\texttt{gem2deb} " "package)" msgstr "" "\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (no pacote \\texttt{gem2deb})" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1809 msgid "" "Create a basic Debian source package from the \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ " "\\texttt{gem2deb net-ssh}" msgstr "" "Crie um pacote fonte Debian básico a partir da gema \\texttt{net-ssh}:\\\\ " "\\texttt{gem2deb net-ssh}" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1443 packaging-tutorial.tex:1462 #: packaging-tutorial.tex:1809 packaging-tutorial.tex:1906 msgid "Improve it so that it becomes a proper Debian package" msgstr "Melhore-o para que se torne num pacote Debian apropriado" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1462 packaging-tutorial.tex:1906 #, fuzzy #| msgid "Practical session 4: packaging a Ruby gem" msgid "Practical session 5: packaging a Perl module" msgstr "Sessão prática 4: empacotar uma gema Ruby" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1462 packaging-tutorial.tex:1906 #, fuzzy #| msgid "Take a quick look at some documentation about Java packaging:\\\\" msgid "Take a quick look at some documentation about Perl packaging:\\\\" msgstr "" "Faça uma leitura rápida a alguma documentação sobre empacotamento de Java:\\" "\\" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1462 packaging-tutorial.tex:1906 #, fuzzy #| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Java}" msgid "\\url{http://pkg-perl.alioth.debian.org/}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Java}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1462 packaging-tutorial.tex:1906 #, fuzzy #| msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}" msgid "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/DebianPerlGroup}" msgstr "\\url{http://wiki.debian.org/Teams/Ruby}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1462 packaging-tutorial.tex:1906 #, fuzzy #| msgid "" #| "\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (in the \\texttt{gem2deb} " #| "package)" msgid "" "\\texttt{dh-make-perl(1)}, \\texttt{dpt(1)} (in the \\texttt{pkg-perl-tools} " "package)" msgstr "" "\\texttt{gem2deb(1)}, \\texttt{dh\\_ruby(1)} (no pacote \\texttt{gem2deb})" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1462 packaging-tutorial.tex:1906 #, fuzzy #| msgid "" #| "Create a basic Debian source package from the \\texttt{net-ssh} gem:\\\\ " #| "\\texttt{gem2deb net-ssh}" msgid "" "Create a basic Debian source package from the \\texttt{Acme} CPAN " "distribution:\\\\ \\verb|dh-make-perl --cpan Acme|" msgstr "" "Crie um pacote fonte Debian básico a partir da gema \\texttt{net-ssh}:\\\\ " "\\texttt{gem2deb net-ssh}" #. type: section{#2} #: packaging-tutorial.tex:1464 msgid "Answers to practical sessions" msgstr "Respostas às sessões práticas" #. type: center #: packaging-tutorial.tex:1470 msgid "\\LARGE Answers to" msgstr "\\LARGE Respostas para" #. type: center #: packaging-tutorial.tex:1470 msgid "[0.5em] practical sessions" msgstr "[0.5em] sessões práticas" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1528 msgid "Fetching the source" msgstr "Obtendo a fonte" #. type: enumerate #: packaging-tutorial.tex:1528 msgid "" "Go to \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} and download " "version 2.6.3-3 of the package" msgstr "" "Vá a \\url{http://ftp.debian.org/debian/pool/main/g/grep/} e descarregue a " "versão 2.6.3-3 do pacote" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1528 msgid "" "Use dget to download the \\texttt{.dsc} file:\\\\ {\\small \\texttt{dget " "http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3.dsc}}" msgstr "" "Use o dget para descarregar o ficheiro \\texttt{.dsc}:\\\\ {\\small " "\\texttt{dget http://cdn.debian.net/debian/pool/main/g/grep/grep\\_2.6.3-3." "dsc}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1528 msgid "" "According to \\url{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} " "version 2.6.3-3 is currently in \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). If you " "have \\texttt{deb-src} lines for \\textsl{squeeze} in your \\texttt{/etc/apt/" "sources.list}, you can use:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\\\ or " "\\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ or, if you feel lucky: \\texttt{apt-" "get source grep}" msgstr "" "De acordo com \\url{http://packages.qa.debian.org/grep}, \\texttt{grep} a " "versão 2.6.3-3 está actualmente em \\textsl{stable} (\\textsl{squeeze}). Se " "você tem linhas \\texttt{deb-src} para \\textsl{squeeze} no seu \\texttt{/" "etc/apt/sources.list}, pode usar:\\\\ \\texttt{apt-get source grep=2.6.3-3}\\" "\\ ou \\texttt{apt-get source grep/stable}\\\\ ou, se estiver com sorte: " "\\texttt{apt-get source grep}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1528 msgid "The \\texttt{grep} source package is composed of three files:" msgstr "O pacote fonte do \\texttt{grep} é composto por três ficheiros:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1528 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}" msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.dsc}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1528 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}" msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3-3.debian.tar.bz2}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1528 msgid "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}" msgstr "\\texttt{grep\\_2.6.3.orig.tar.bz2}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1528 msgid "This is typical of the \"3.0 (quilt)\" format." msgstr "Isto é típico do formato \"3.0 (quilt)\"." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1528 msgid "" "If needed, uncompress the source with\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep" "\\_2.6.3-3.dsc}" msgstr "" "Se necessário, descomprima a fonte com\\\\ \\texttt{dpkg-source -x grep" "\\_2.6.3-3.dsc}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1547 msgid "Looking around and building the package" msgstr "Observando e compilando o pacote" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1547 msgid "" "According to \\texttt{debian/control}, this package only generates one " "binary package, named \\texttt{grep}." msgstr "" "De acordo com \\texttt{debian/control}, este pacote apenas gera um pacote " "binário, chamado \\texttt{grep}." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1547 msgid "" "According to \\texttt{debian/rules}, this package is typical of " "\\textsl{classic} debhelper packaging, without using \\textsl{CDBS} or " "\\textsl{dh}. One can see the various calls to \\texttt{dh\\_*} commands in " "\\texttt{debian/rules}." msgstr "" "De acordo com \\texttt{debian/rules}, este pacote é típico de empacotamento " "\\textsl{classic} debhelper, sem usar \\textsl{CDBS} ou \\textsl{dh}. Pode-" "se ver as várias chamadas a comandos \\texttt{dh\\_*} em \\texttt{debian/" "rules}." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1556 msgid "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} to fetch the build-dependencies" msgstr "" "Use \\texttt{apt-get build-dep grep} para obter as dependências de compilação" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1556 msgid "" "Then \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Takes about 1 " "min)" msgstr "" "Depois \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} (Demora " "cerca de 1 minuto)" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1560 msgid "Editing the changelog" msgstr "Editando o registo de alterações (changelog)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1577 msgid "" "\\texttt{debian/changelog} is a text file. You could edit it and add a new " "entry manually." msgstr "" "\\texttt{debian/changelog} é um ficheiro de texto Você pode editá-lo e " "adicionar uma nova entrada manualmente." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1577 msgid "" "Or you can use \\texttt{dch -i}, which will add an entry and open the editor" msgstr "" "Ou você pode usar \\texttt{dch -i}, que irá adicionar uma entrada e abrir o " "editor" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1577 msgid "" "The name and email can be defined using the \\texttt{DEBFULLNAME} and " "\\texttt{DEBEMAIL} environment variables" msgstr "" "O nome e email podem ser definidos usando as variáveis de ambiente " "\\texttt{DEBFULLNAME} e \\texttt{DEBEMAIL}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1577 msgid "After that, rebuild the package: a new version of the package is built" msgstr "Após isso, recompile o pacote: é compilada uma nova versão do pacote" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1577 msgid "" "Package versioning is detailed in section 5.6.12 of the Debian policy\\\\ " "\\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}" msgstr "" "O \"versionamento\" do pacote está detalhado na secção 5.6.12 da politica " "Debian\\\\ \\url{http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1581 msgid "Disabling Perl regexp support and rebuilding" msgstr "Desactivando suporte regexp de Perl e recompilando" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1597 msgid "" "Check with \\texttt{./configure -{}-help}: the option to disable Perl regexp " "is \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}" msgstr "" "Verifique com \\texttt{./configure -{}-help}: a opção para desactivar Perl " "regexp é \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1597 msgid "Edit \\texttt{debian/rules} and find the \\texttt{./configure} line" msgstr "Edite \\texttt{debian/rules} e encontre a linha \\texttt{./configure}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1597 msgid "Add \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}" msgstr "Adicione \\texttt{-{}-disable-perl-regexp}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1597 msgid "Rebuild with \\texttt{debuild} or \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}" msgstr "Recompile com \\texttt{debuild} ou \\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1601 msgid "Comparing and testing the packages" msgstr "Comparar e testar os pacotes" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1627 msgid "Compare the binary packages: \\texttt{debdiff ../*changes}" msgstr "Compare os pacotes binários: \\texttt{debdiff ../*changes}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1627 msgid "Compare the source packages: \\texttt{debdiff ../*dsc}" msgstr "Compare os pacotes fonte: \\texttt{debdiff ../*dsc}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1627 msgid "" "Install the newly built package: \\texttt{debi}\\\\ Or \\texttt{dpkg -i ../" "grep\\_<TAB>}" msgstr "" "Instale o pacote recentemente compilado: \\texttt{debi}\\\\ Ou \\texttt{dpkg " "-i ../grep\\_<TAB>}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1627 msgid "\\texttt{grep -P foo} no longer works!" msgstr "\\texttt{grep -P foo} não funciona mais!" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1627 msgid "Or not: reinstall the previous version of the package:" msgstr "Ou não: reinstale a versão anterior do pacote:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1627 msgid "" "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous " "version)}" msgstr "" "\\texttt{apt-get install -{}-reinstall grep=2.6.3-3} \\textit{(= previous " "version)}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1674 packaging-tutorial.tex:1788 #: packaging-tutorial.tex:1830 packaging-tutorial.tex:1918 msgid "Step by step\\ldots" msgstr "Passo a passo\\ldots" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1674 msgid "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/gnujump-1.0.8.tar.gz}" msgstr "\\texttt{wget http://ftp.gnu.org/gnu/gnujump/gnujump-1.0.8.tar.gz}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1674 msgid "\\texttt{mv gnujump-1.0.8.tar.gz gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}" msgstr "\\texttt{mv gnujump-1.0.8.tar.gz gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1674 msgid "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}" msgstr "\\texttt{tar xf gnujump\\_1.0.8.orig.tar.gz}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1674 msgid "\\texttt{cd gnujump-1.0.8/}" msgstr "\\texttt{cd gnujump-1.0.8/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1674 msgid "\\texttt{dh\\_make}" msgstr "\\texttt{dh\\_make}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1674 msgid "Type of package: single binary (for now)" msgstr "Tipo de pacote: binário simples (por agora)" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1674 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n" "gnujump-1.0.8$ ls debian/\n" "changelog gnujump.default.ex preinst.ex\n" "compat gnujump.doc-base.EX prerm.ex\n" "control init.d.ex README.Debian\n" "copyright manpage.1.ex README.source\n" "docs manpage.sgml.ex rules\n" "emacsen-install.ex manpage.xml.ex source\n" "emacsen-remove.ex menu.ex watch.ex\n" "emacsen-startup.ex postinst.ex\n" "gnujump.cron.d.ex postrm.ex" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\small]\n" "gnujump-1.0.8$ ls debian/\n" "changelog gnujump.default.ex preinst.ex\n" "compat gnujump.doc-base.EX prerm.ex\n" "control init.d.ex README.Debian\n" "copyright manpage.1.ex README.source\n" "docs manpage.sgml.ex rules\n" "emacsen-install.ex manpage.xml.ex source\n" "emacsen-remove.ex menu.ex watch.ex\n" "emacsen-startup.ex postinst.ex\n" "gnujump.cron.d.ex postrm.ex" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1701 packaging-tutorial.tex:1854 #: packaging-tutorial.tex:1929 msgid "Step by step\\ldots (2)" msgstr "Passo a passo\\ldots (2)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1701 msgid "" "Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/" "control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})" msgstr "" "Observe \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/" "control}\\\\ (auto-preenchido por \\textbf{dh\\_make})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1701 msgid "" "In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= " "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lists the \\textsl{build-dependencies} = " "packages needed to build the package" msgstr "" "In \\texttt{debian/control}:\\\\ \\texttt{Build-Depends: debhelper (>= " "7.0.50~), autotools-dev}\\\\ Lista as \\textsl{build-dependencies} = pacotes " "necessários para compilar o pacote" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1701 msgid "Try to build the package as-is (thanks to \\textbf{dh} magic)" msgstr "Tenta compilar o pacote como está (graças à magia do \\textbf{dh})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1701 msgid "And add build-dependencies, until it builds" msgstr "E adicione as dependências de compilação, até que compile" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1701 msgid "" "Hint: use \\texttt{apt-cache search} and \\texttt{apt-file} to find the " "packages" msgstr "" "Dica: use \\texttt{apt-cache search} e \\texttt{apt-file} para encontrar os " "pacotes" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1701 msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #. type: lstlisting #: packaging-tutorial.tex:1701 #, no-wrap msgid "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "checking for sdl-config... no\n" "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n" "[...]\n" "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!" msgstr "" "[basicstyle=\\ttfamily\\footnotesize]\n" "checking for sdl-config... no\n" "checking for SDL - version >= 1.2.0... no\n" "[...]\n" "configure: error: *** SDL version 1.2.0 not found!" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1701 msgid "" "$\\rightarrow$ Add \\textbf{libsdl1.2-dev} to Build-Depends and install it." msgstr "" "$\\rightarrow$ Adicione \\textbf{libsdl1.2-dev} às Build-Depends e instale-o." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1701 msgid "Better: use \\textbf{pbuilder} to build in a clean environment" msgstr "Melhor: use \\textbf{pbuilder} para compilar num ambiente limpo" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1729 packaging-tutorial.tex:1868 msgid "Step by step\\ldots (3)" msgstr "Passo a passo\\ldots (3)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1729 msgid "" "After installing \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-" "mixer1.2-dev}, the package builds fine." msgstr "" "Após instalar \\texttt{libsdl1.2-dev, libsdl-image1.2-dev, libsdl-mixer1.2-" "dev}, o pacote compila bem." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1729 msgid "Use \\texttt{debc} to list the content of the generated package." msgstr "Use \\texttt{debc} para listar o conteúdo do pacote gerado." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1729 msgid "Use \\texttt{debi} to install it and test it." msgstr "Use \\texttt{debi} para o instalar e testar." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1729 msgid "Test the package with \\texttt{lintian}" msgstr "Teste o pacote com \\texttt{lintian}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1729 msgid "" "While not a strict requirement, it is recommended that packages uploaded to " "Debian are \\textsl{lintian-clean}" msgstr "" "Embora não seja um requerimento estrito, é recomendado que os pacotes " "enviados para Debian sejam \\textsl{lintian-clean} (passaram o teste do " "lintian)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1729 msgid "More problems can be listed using \\texttt{lintian -EviIL +pedantic}" msgstr "" "Mais problemas podem ser listados usando \\texttt{lintian -EviIL +pedantic}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1729 msgid "Some hints:" msgstr "Algumas dicas:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1729 msgid "Remove the files that you don't need in \\texttt{debian/}" msgstr "Remova os ficheiros que você não precisa em \\texttt{debian/}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1729 msgid "Fill in \\texttt{debian/control}" msgstr "Preencha \\texttt{debian/control}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1729 msgid "" "Install the executable to \\texttt{/usr/games} by overriding \\texttt{dh" "\\_auto\\_configure}" msgstr "" "Instale o executável para \\texttt{/usr/games} ao sobrepor \\texttt{dh\\_auto" "\\_configure}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1729 msgid "" "Use \\textsl{hardening} compiler flags to increase security.\\\\ See " "\\url{http://wiki.debian.org/Hardening}" msgstr "" "Use flags de compilador \\textsl{hardening} para aumentar a segurança.\\\\ " "Veja \\url{http://wiki.debian.org/Hardening}" #. type: frame{#2} #: packaging-tutorial.tex:1742 msgid "Step by step\\ldots (4)" msgstr "Passo a passo\\ldots (4)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1742 msgid "Compare your package with the one already packaged in Debian:" msgstr "Compare o seu pacote com aquele já empacotado em Debian:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1742 msgid "" "It splits the data files to a second package, that is the same across all " "architectures ($\\rightarrow$ saves space in the Debian archive)" msgstr "" "Divide os ficheiros de dados para um segundo pacote, que é o mesmo para " "todas as arquitecturas ($\\rightarrow$ poupa espaço no arquivo de Debian)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1742 msgid "" "It installs a .desktop file (for the GNOME/KDE menus) and also integrates " "into the Debian menu" msgstr "" "Instala um ficheiro .desktop (para os menus de GNOME/KDE) e também o integra " "no menu Debian" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1742 msgid "It fixes a few minor problems using patches" msgstr "Corrige alguns problemas menores usando patches" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1788 msgid "\\texttt{apt-get install javahelper}" msgstr "\\texttt{apt-get install javahelper}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1788 msgid "Create a basic source package: \\texttt{jh\\_makepkg}" msgstr "Crie um pacote fonte básico: \\texttt{jh\\_makepkg}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1788 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1788 msgid "None" msgstr "Nenhum" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1788 msgid "Default Free compiler/runtime" msgstr "Compilador/executor em tempo real Livre Predefinido" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1788 msgid "Look at and fix \\texttt{debian/*}" msgstr "Observe e corrija \\texttt{debian/*}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1788 msgid "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} or \\texttt{debuild}" msgstr "\\texttt{dpkg-buildpackage -us -uc} ou \\texttt{debuild}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1788 msgid "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc." msgstr "\\texttt{lintian}, \\texttt{debc}, etc." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1788 msgid "Compare your result with the \\texttt{libirclib-java} source package" msgstr "Compare o seu resultado com o pacote fonte \\texttt{libirclib-java}" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1830 msgid "\\texttt{gem2deb net-ssh}:" msgstr "\\texttt{gem2deb net-ssh}:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1830 msgid "Downloads the gem from rubygems.org" msgstr "Descarrega a gema de rubygems.org" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1830 msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untar it" msgstr "Cria um arquivo .orig.tar.gz apropriado e descompacta-o" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1830 msgid "Initializes a Debian source package based on the gem's metadata" msgstr "Inicializa um pacote fonte Debian baseado nos meta-dados da gema" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1830 msgid "Named \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}" msgstr "Chamado \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1830 msgid "Tries to build the Debian binary package (this might fail)" msgstr "Tenta compilar o pacote binário Debian (isto pode falhar)" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1830 msgid "" "\\texttt{dh\\_ruby} (included in \\textsl{gem2deb}) does the Ruby-specific " "tasks:" msgstr "" "\\texttt{dh\\_ruby} (incluído em \\textsl{gem2deb}) faz as tarefas " "específicas de Ruby:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1830 msgid "Build C extensions for each Ruby version" msgstr "Compila extensões de C para cada versão de Ruby" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1830 msgid "Copy files to their destination directory" msgstr "Copie os ficheiros para o sue directório de destino" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1830 msgid "Update shebangs in executable scripts" msgstr "Actualiza shebangs nos scripts executáveis" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1830 msgid "" "Run tests defined in \\texttt{debian/ruby-tests.rb} or \\texttt{debian/ruby-" "test-files.yaml}, as well as various other checks" msgstr "" "Corra os testes definido em \\texttt{debian/ruby-tests.rb} ou " "\\texttt{debian/ruby-test-files.yaml}, assim como várias outras verificações" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1854 packaging-tutorial.tex:1929 msgid "Improve the generated package:" msgstr "Melhore o pacote gerado" #. Translators: #. This context is very sensitive to line length. If you #. hit errors building the package around this line in your translated version #. see, e.g. in the Spanish or German version for versions with explicit line #. breaks for the translation #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1854 msgid "" "Run \\texttt{debclean} to clean the source tree. Look at \\texttt{debian/}." msgstr "" "Corra \\texttt{debclean} para limpar a árvore fonte. Veja em " "\\texttt{debian/}." #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1854 msgid "\\texttt{changelog} and \\texttt{compat} should be correct" msgstr "\\texttt{changelog} e \\texttt{compat} devem estar correctos" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1854 msgid "" "Edit \\texttt{debian/control}: uncomment \\texttt{Homepage}, improve " "\\texttt{Description}" msgstr "" "Edite \\texttt{debian/control}: descomente \\texttt{Homepage}, melhore " "\\texttt{Description}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1854 msgid "Write a proper \\texttt{copyright} file based on the upstream files" msgstr "" "Escreva um ficheiro \\texttt{copyright} apropriado com base nos ficheiros do " "autor" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1854 msgid "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: install \\texttt{README.rdoc}" msgstr "\\texttt{ruby-net-ssh.docs}: instale \\texttt{README.rdoc}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1854 msgid "" "\\texttt{ruby-tests.rb}: run the tests. In that case, it is enough to do:\\" "\\ \\verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\\\ \\verb+require 'test/test_all." "rb'+" msgstr "" "\\texttt{ruby-tests.rb}: corre os testes. Neste caso é suficiente fazer:\\\\ " "\\verb+$: << 'test' << 'lib' << '.'+\\\\ \\verb+require 'test/test_all.rb'+" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1868 msgid "Build the package. It fails to build. There are two problems:" msgstr "Compile o pacote. Ele falha a compilar. Existem dois problemas:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1868 msgid "" "You need to disable the \\texttt{gem} call in the test suite.\\\\ In " "\\texttt{test/common.rb}, remove the \\verb+gem \"test-unit\"+ line:" msgstr "" "Você precisa de desactiva a chamada \\texttt{gem} na suite de teste.\\\\ Em " "\\texttt{test/common.rb}, remova a linha \\verb+gem \"test-unit\"+:" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1868 msgid "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}" msgstr "\\texttt{edit-patch disable-gem.patch}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1868 msgid "" "Edit \\texttt{test/common.rb}, remove the \\texttt{gem} line. Exit the sub-" "shell" msgstr "" "Edite \\texttt{test/common.rb}, remova a linha \\texttt{gem}. Saia da sub-" "shell" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1868 msgid "Describe the changes in \\texttt{debian/changelog}" msgstr "Descreva as alterações em \\texttt{debian/changelog}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1868 msgid "Document the patch in \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}" msgstr "Documente a patch em \\texttt{debian/patches/disable-gem.patch}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1873 msgid "" "The package lacks a build-dependency on \\texttt{ruby-mocha}, which is used " "by the test suite (you might need to build your package in a clean " "environment, using \\texttt{pbuilder}, to reproduce that problem)" msgstr "" "O pacote tem falta de dependência de compilação em \\texttt{ruby-mocha}, que " "é usado pela suite de teste (talvez tenha que compilar o seu pacote num " "ambiente limpo, usando \\texttt{pbuilder}, para reproduzir este problema)" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1876 msgid "Add \\texttt{ruby-mocha} to the package's \\texttt{Build-Depends}" msgstr "Adicione \\texttt{ruby-mocha} às \\texttt{Build-Depends} do pacote" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1887 msgid "" "\\textsl{gem2deb} copies the dependencies documented in the \\textsl{gem} as " "comments in \\texttt{debian/control}, but \\textsl{mocha} is not listed as a " "development dependency by the gem (that's a bug in the gem)" msgstr "" "\\textsl{gem2deb} copia as dependências documentadas em \\textsl{gem} como " "comentários em \\texttt{debian/control}, mas \\textsl{mocha} não está " "listado como uma dependência de desenvolvimento pela gema (é um bug na gema)" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1887 msgid "" "Compare your package with the \\texttt{ruby-net-ssh} package in the Debian " "archive" msgstr "" "Compare o seu pacote com o pacote \\texttt{ruby-net-ssh} no arquivo Debian" #. type: frame #: packaging-tutorial.tex:1918 msgid "\\verb|dh-make-perl --cpan Acme|:" msgstr "" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1918 #, fuzzy #| msgid "Downloads the gem from rubygems.org" msgid "Downloads the tarball from the CPAN" msgstr "Descarrega a gema de rubygems.org" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1918 #, fuzzy #| msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untar it" msgid "Creates a suitable .orig.tar.gz archive, and untars it" msgstr "Cria um arquivo .orig.tar.gz apropriado e descompacta-o" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1918 #, fuzzy #| msgid "Initializes a Debian source package based on the gem's metadata" msgid "" "Initializes a Debian source package based on the distribution's metadata" msgstr "Inicializa um pacote fonte Debian baseado nos meta-dados da gema" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1918 #, fuzzy #| msgid "Named \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}" msgid "Named \\texttt{lib\\textsl{distname}-perl}" msgstr "Chamado \\texttt{ruby-\\textsl{gemname}}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1929 #, fuzzy #| msgid "" #| "Look at \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, " #| "\\texttt{debian/control}\\\\ (auto-filled by \\textbf{dh\\_make})" msgid "" "\\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/compat}, \\texttt{debian/libacme-" "perl.docs}, and \\texttt{debian/watch} should be correct" msgstr "" "Observe \\texttt{debian/changelog}, \\texttt{debian/rules}, \\texttt{debian/" "control}\\\\ (auto-preenchido por \\textbf{dh\\_make})" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1929 #, fuzzy #| msgid "" #| "Edit \\texttt{debian/control}: uncomment \\texttt{Homepage}, improve " #| "\\texttt{Description}" msgid "" "Edit \\texttt{debian/control}: improve \\texttt{Description}, and remove " "boilerplate at the bottom" msgstr "" "Edite \\texttt{debian/control}: descomente \\texttt{Homepage}, melhore " "\\texttt{Description}" #. type: itemize #: packaging-tutorial.tex:1929 msgid "" "Edit \\texttt{debian/copyright}: remove boilerplate paragraph at the top, " "add years of copyright to the \\texttt{Files:\\hspace{0.3em}*} stanza" msgstr ""