Package: backup-manager Severity: wishlist Tags: patch l10n
Here is the updated Swedish debconf translation for backup-manager Regards, Daniel -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.13.2 Locale: LANG=sv_SE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=sv_SE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: backup-manager 0.6-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2005-12-21 16:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-11 18:54+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:4 msgid "Archives location:" msgstr "Plats för arkiven:" #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:4 msgid "Please enter the name of the directory where backup-manager will store the generated archives." msgstr "Ange namnet på den katalog där backup-manager kommer att lagra de genererade arkiven." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:4 msgid "The size of archives may be rather important so you should store them on a disk with enough available space." msgstr "Storleken på arkiven kan vara ganska viktigt så du bör lagra dom på en disk med tillräckligt mycket ledig plats." #. Type: select #. Description #: ../backup-manager.templates:15 msgid "Archives storage format:" msgstr "Format för arkivlagring:" #. Type: boolean #. Description #: ../backup-manager.templates:20 msgid "Follow symlinks?" msgstr "Följ symboliska länkar?" #. Type: boolean #. Description #: ../backup-manager.templates:20 msgid "The tar, tar.gz and tar.bz2 filetypes may dereference the symlinks in generated archives." msgstr "Filtyperna tar, tar.gz och tar.bz2 kan avlägsna symboliska länkar i genererade arkiv." #. Type: boolean #. Description #: ../backup-manager.templates:20 msgid "Enabling this feature will dump the files pointed by symlinks and is likely to generate huge archives." msgstr "Aktivering av denna funktion kommer att dumpa filerna som pekas till av symboliska länkar och det är troligt att detta kommer att generera otroligt stora arkiv." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:30 msgid "Directories to skip in archives:" msgstr "Kataloger att hoppa över i arkiven:" #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:30 msgid "Please enter a space-separated list of directories which should not be archived." msgstr "Ange en lista (separerade med mellanslag) för kataloger som inte ska arkiveras." #. Type: select #. Choices #: ../backup-manager.templates:36 msgid "long, short" msgstr "lång, kort" #. Type: select #. Description #: ../backup-manager.templates:38 msgid "Archives name format:" msgstr "Arkivens namnformat:" #. Type: select #. Description #: ../backup-manager.templates:38 msgid "Files generated by backup-manager may use different file naming conventions." msgstr "Filer som genereras av backup-manager kan använda olika format för filnamn." #. Type: select #. Description #: ../backup-manager.templates:38 msgid "The long format is \"host-full-path-to-directory.tar.gz\" while the short format only uses the last directory name. For instance, /home/me would be named me.tar.gz." msgstr "Det långa formatet är \"värd-full-sökväg-till-katalog.tar.gz\" medans det korta formatet bara använder det sista katalognamnet. Till exempel \"/home/jag\" skulle namnges till \"jag.tar.gz.\"" #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:49 msgid "Age of kept archives (days):" msgstr "Ålder för hållna arkiv (dagar):" #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:49 msgid "Please choose the number of days backup-manager will keep the files before purging them. Combining several directories and a large number of days for keeping them may lead to huge archives." msgstr "Ange antalet dagar som backup-manager ska behålla filer före de rensas ut. Kombinationen flera kataloger och ett större antal dagar att behålla dom kan leda till otroligt stora arkiv." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:57 msgid "Directories to backup:" msgstr "Mappar att säkerhetskopiera:" #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:57 msgid "Please enter a space-separated list of all the directories you want to backup." msgstr "Ange en lista, separerade med mellanslag, över de kataloger du vill säkerhetskopiera." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:57 msgid "You should rather to enter several subdirectories instead of the parent in order to have more pertinent files in your backup repository." msgstr "Du bör hellre ange flera underkataloger istället för föräldern för att få mer relevanta filer i ditt förråd för säkerhetskopior." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:57 msgid "For instance, \"/home/user1 /home/user2 /home/user3\" is more appropriate than \"/home\" alone." msgstr "Till exempel \"/home/user1 /home/user2 /home/user3\" är mer lämplig än bara \"/home\"." #. Type: boolean #. Description #: ../backup-manager.templates:70 msgid "Enable automatic burning?" msgstr "Aktivera automatisk bränning?" #. Type: boolean #. Description #: ../backup-manager.templates:70 msgid "Archives may be burnt on a CDR/CDRW/DVD media." msgstr "Arkiv kan brännas på ett CDR/CDRW/DVD-media." #. Type: boolean #. Description #: ../backup-manager.templates:70 msgid "Using this feature requires a writable media to be present at the running time." msgstr "Användning av denna funktion kräver ett inmatat skrivbart media vid körning." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:79 msgid "Device to use for burning data:" msgstr "Enhet att använda för att bränna data:" #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:84 msgid "Maximum size of your media (MB):" msgstr "Maximal storlek för ditt media (MB):" #. Type: select #. Description #: ../backup-manager.templates:90 msgid "Burning method:" msgstr "Brännmetod:" #. Type: select #. Description #: ../backup-manager.templates:90 msgid "When burning data, backup-manager will try to burn the whole archives repository. If it does not fit in the media, it will try to burn only the daily generated archives." msgstr "När data bränns kommer backup-manager att försöka bränna hela arkivförrådet. Om det inte får plats på mediumet kommer den försöka att bränna endast de dagliga genererade arkiven." #. Type: select #. Description #: ../backup-manager.templates:90 msgid "The CDRW/DVD methods will first blank the media and then burn the data." msgstr "CDRW/DVD-metoden kommer först att radera mediat och sedan bränna data på det." #. Type: select #. Description #: ../backup-manager.templates:90 msgid "The CDR method will only burn the data, assuming that the media is empty." msgstr "CDR-metoden kommer endast att bränna data och anta att mediumet är tomt." #. Type: boolean #. Description #: ../backup-manager.templates:102 msgid "Enable backup-manager's uploading system?" msgstr "Aktivera backup-managers uppladdningssystem?" #. Type: boolean #. Description #: ../backup-manager.templates:102 msgid "Archives may be uploaded to remote hosts using ftp or ssh." msgstr "Arkiv kan laddas upp till fjärrvärdar med ftp eller ssh." #. Type: boolean #. Description #: ../backup-manager.templates:102 msgid "Using this feature requires valid ftp or ssh account on remote hosts." msgstr "Användning av denna funktion kräver giltiga ftp eller ssh-konton på fjärrvärdarna." #. Type: select #. Description #: ../backup-manager.templates:111 msgid "Transfer mode to use:" msgstr "Överföringsläge att använda:" #. Type: select #. Description #: ../backup-manager.templates:111 msgid "The \"ftp\" transfer mode requires a valid FTP account on remote hosts." msgstr "Överföringsläget \"ftp\" kräver ett giltigt FTP-konto på fjärrvärdarna." #. Type: select #. Description #: ../backup-manager.templates:111 msgid "The \"scp\" mode requires a valid SSH account on remote hosts. SSH Key authentication is used to establish the connection." msgstr "Överföringsläget \"scp\" kräver ett giltigt SSH-konto på fjärrvärdarna. För att etablera anslutningen används SSHs nyckelautentisering." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:119 msgid "Remote hosts list:" msgstr "Lista på fjärrvärdar:" #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:119 msgid "Please enter a space-separated list of hosts (IP or FQDN) where archives will be uploaded." msgstr "Ange en lista, separerad med mellanslag, av de värdar (IP eller FQDN) där arkiv ska laddas upp." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:126 msgid "SSH user's login:" msgstr "Användarens inloggningsnamn för SSH:" #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:126 msgid "For the scp transfer mode to be possible, a SSH account will be used. The SSH login to use is required as well as the path to the private key." msgstr "För överföringsläget scp ska vara möjligt måste ett SSH-konto användas. SSH-inloggningsnamnet som ska användas krävs såväl som sökvägen till den privata nyckeln." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:126 msgid "Remote hosts must have the user's public key listed in their authorized_keys files (see ssh-keygen(1) for details)." msgstr "Fjärrvärdar måste ha användarens publika nyckel listad i sin fil \"authorized_keys\" (se ssh-keygen(1) för detaljer)." #. Type: note #. Description #: ../backup-manager.templates:135 msgid "User does not exist!" msgstr "Användaren finns inte!" #. Type: note #. Description #: ../backup-manager.templates:135 msgid "Specified user does not exist on the local system. User choosen for scp transfer has to exist on both local and remote hosts." msgstr "Angiven användare existerar inte på det lokala systemet. Användaren som väljs för scp-överföring måste existera på både den lokala och på fjärrvärdarna." #. Type: note #. Description #: ../backup-manager.templates:135 msgid "When a user is available on the local system, run dpkg-reconfigure backup-manager to update the configuration." msgstr "När en användare är tillgänglig på det lokala systemet, kör \"dpkg-reconfigure backup-manager\" för att uppdatera konfigurationen." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:145 msgid "FTP user's login:" msgstr "Användarens inloggningsnamn för FTP:" #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:145 msgid "Please enter the FTP user to use for uploading files to remote hosts." msgstr "Ange FTP-användaren som ska användas för att ladda upp filer till fjärrvärdar." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:150 msgid "SSH private key file:" msgstr "Privat nyckelfil för SSH:" #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:150 msgid "Despite of the ftp transfer mode, ssh doesn't require a password. The authentication is based on the SSH key." msgstr "I motsats till ftp-överföringsläget kräver inte ssh ett lösenord. Autentiseringen är baserad på SSH-nyckeln." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:150 msgid "Don't forget to add the user's public key to the remote host's authorized_keys file (see ssh-keygen(1) for details about ssh key authentication)." msgstr "Glöm inte att lägga till användarens publika nyckel till fjärrvärdens fil \"authorized_keys\" (se ssh-keygen(1) för detaljer om nyckelautentisering i SSH)." #. Type: password #. Description #: ../backup-manager.templates:160 msgid "FTP user's password:" msgstr "Användarens lösenord för FTP:" #. Type: password #. Description #: ../backup-manager.templates:160 msgid "Enter the password of the FTP user to use for uploading files to remote hosts." msgstr "Ange lösenordet för FTP-användaren som ska användas för att ladda upp filer till fjärrvärdar." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:167 msgid "Remote host's repository:" msgstr "Fjärrvärdens förråd:" #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:167 msgid "Please enter where - on the remote hosts - archives should be stored." msgstr "Ange var - på fjärrvärdarna - arkiven ska lagras." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:167 msgid "If backup-manager is installed on those hosts, it is recommended to use a subdirectory of its archive repository so that even uploaded archives will be purged when needed." msgstr "Om backup-manager är installerad på dessa värdar är det rekommenderat att använda en underkatalog för dess arkivförråd så att även uppladdade arkiv kommer att rensas vid behov." #. Type: select #. Choices #: ../backup-manager.templates:176 msgid "never" msgstr "aldrig" #. Type: select #. Choices #: ../backup-manager.templates:176 msgid "daily" msgstr "dagligen" #. Type: select #. Choices #: ../backup-manager.templates:176 msgid "weekly" msgstr "veckovis" #. Type: select #. Choices #: ../backup-manager.templates:176 msgid "monthly" msgstr "månadsvis" #. Type: select #. Description #: ../backup-manager.templates:178 msgid "CRON frequency:" msgstr "Cron-frekvens:" #. Type: select #. Description #: ../backup-manager.templates:178 msgid "Although backup-manager is designed to make daily archives, it can be run less frequently, like once a week or even once a month." msgstr "Även om backup-manager är designad att skapa dagliga arkiv kan den köras mindre frekvent, såsom en gång i veckan eller till och med en gång i månaden." #. Type: select #. Description #: ../backup-manager.templates:178 msgid "Note that you can also choose not to run backup-manager at all with CRON." msgstr "Notera att du också kan välja att inte köra backup-manager alls med CRON." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:187 msgid "Owner user of the repository: " msgstr "Användaren som äger förrådet: " #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:187 msgid "For security reason, the repository where archives will be stored is accessible by a specific user." msgstr "Av säkerhetsskäl kommer förrådet där arkiven lagras att vara tillgänglig för en specifik användare." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:187 msgid "The repository and archives inside will be readable and writeable by this user." msgstr "Förrådet och arkiven där i kommer att vara läs- och skrivbara av denna användare." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:196 msgid "Owner group of the repository: " msgstr "Gruppen som äger förrådet: " #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:196 msgid "For security reason, the repository where archives will be stored is accessible by a specific group." msgstr "Av säkerhetsskäl kommer förrådet där arkiven lagras att vara tillgänglig för en specifik grupp." #. Type: string #. Description #: ../backup-manager.templates:196 msgid "The repository and archives inside will be readable and writeable by this group." msgstr "Förrådet och arkiven där i kommer att vara läs- och skrivbara av denna grupp." #. Type: boolean #. Description #: ../backup-manager.templates:205 msgid "Remove deprecated file /etc/cron.d/backup-manager?" msgstr "Ta bort den föråldrade filen /etc/cron.d/backup-manager?" #. Type: boolean #. Description #: ../backup-manager.templates:205 msgid "In previous version, backup-manager uses /etc/cron.d directory but this directory is not handled by anacron. Thus, it is not possible to run backup-manager's job asynchronously, if cron.d is used." msgstr "I tidigare versionen använde backup-manager katalogen /etc/cron.d men denna katalog är inte hanterad av anacron. Därför är det inte möjligt att köra backup-managers jobb asynkront, om cron.d används." #. Type: boolean #. Description #: ../backup-manager.templates:205 msgid "In order to let anacron handle backup-manager's job, the following CRON subdirectories are used: /etc/cron.daily, /etc/cron.weekly and /etc/cron.monthly, depending on the chosen frequency." msgstr "För att låta anacron hantera backup-managers jobb används följande underkataloger i CRON: /etc/cron.daily, /etc/cron.weekly och /etc/cron.monthly, beroende på den valda frekvensen." #. Type: boolean #. Description #: ../backup-manager.templates:205 msgid "As jobs handled by the cron.d subdirectory may be skipped if the system is not running, it is recommanded to use one of those directories instead." msgstr "Eftersom jobb hanteras av cron.d kan underkatalogen hoppas över om systemet inte körs, det är rekommenderat att använda en av dessa kataloger istället."

