Package: backup-manager
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Here is the updated Swedish debconf translation for backup-manager

Regards,
Daniel


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13.2
Locale: LANG=sv_SE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=sv_SE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: backup-manager 0.6-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2005-12-21 16:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 18:54+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:4
msgid "Archives location:"
msgstr "Plats för arkiven:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:4
msgid "Please enter the name of the directory where backup-manager will store 
the generated archives."
msgstr "Ange namnet på den katalog där backup-manager kommer att lagra de 
genererade arkiven."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:4
msgid "The size of archives may be rather important so you should store them on 
a disk with enough available space."
msgstr "Storleken på arkiven kan vara ganska viktigt så du bör lagra dom på en 
disk med tillräckligt mycket ledig plats."

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:15
msgid "Archives storage format:"
msgstr "Format för arkivlagring:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:20
msgid "Follow symlinks?"
msgstr "Följ symboliska länkar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:20
msgid "The tar, tar.gz and tar.bz2 filetypes may dereference the symlinks in 
generated archives."
msgstr "Filtyperna tar, tar.gz och tar.bz2  kan avlägsna symboliska länkar i 
genererade arkiv."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:20
msgid "Enabling this feature will dump the files pointed by symlinks and is 
likely to generate huge archives."
msgstr "Aktivering av denna funktion kommer att dumpa filerna som pekas till av 
symboliska länkar och det är troligt att detta kommer att generera otroligt 
stora arkiv."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:30
msgid "Directories to skip in archives:"
msgstr "Kataloger att hoppa över i arkiven:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:30
msgid "Please enter a space-separated list of directories which should not be 
archived."
msgstr "Ange en lista (separerade med mellanslag) för kataloger som inte ska 
arkiveras."

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:36
msgid "long, short"
msgstr "lång, kort"

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:38
msgid "Archives name format:"
msgstr "Arkivens namnformat:"

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:38
msgid "Files generated by backup-manager may use different file naming 
conventions."
msgstr "Filer som genereras av backup-manager kan använda olika format för 
filnamn."

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:38
msgid "The long format is \"host-full-path-to-directory.tar.gz\" while the 
short format only uses the last directory name. For instance, /home/me would be 
named me.tar.gz."
msgstr "Det långa formatet är \"värd-full-sökväg-till-katalog.tar.gz\" medans 
det korta formatet bara använder det sista katalognamnet. Till exempel 
\"/home/jag\" skulle namnges till \"jag.tar.gz.\""

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:49
msgid "Age of kept archives (days):"
msgstr "Ålder för hållna arkiv (dagar):"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:49
msgid "Please choose the number of days backup-manager will keep the files 
before purging them. Combining several directories and a large number of days 
for keeping them may lead to huge archives."
msgstr "Ange antalet dagar som backup-manager ska behålla filer före de rensas 
ut. Kombinationen flera kataloger och ett större antal dagar att behålla dom 
kan leda till otroligt stora arkiv."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:57
msgid "Directories to backup:"
msgstr "Mappar att säkerhetskopiera:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:57
msgid "Please enter a space-separated list of all the directories you want to 
backup."
msgstr "Ange en lista, separerade med mellanslag, över de kataloger du vill 
säkerhetskopiera."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:57
msgid "You should rather to enter several subdirectories instead of the parent 
in order to have more pertinent files in your backup repository."
msgstr "Du bör hellre ange flera underkataloger istället för föräldern för att 
få mer relevanta filer i ditt förråd för säkerhetskopior."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:57
msgid "For instance, \"/home/user1 /home/user2 /home/user3\" is more 
appropriate than \"/home\" alone."
msgstr "Till exempel \"/home/user1 /home/user2 /home/user3\" är mer lämplig än 
bara \"/home\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:70
msgid "Enable automatic burning?"
msgstr "Aktivera automatisk bränning?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:70
msgid "Archives may be burnt on a CDR/CDRW/DVD media."
msgstr "Arkiv kan brännas på ett CDR/CDRW/DVD-media."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:70
msgid "Using this feature requires a writable media to be present at the 
running time."
msgstr "Användning av denna funktion kräver ett inmatat skrivbart media vid 
körning."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:79
msgid "Device to use for burning data:"
msgstr "Enhet att använda för att bränna data:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:84
msgid "Maximum size of your media (MB):"
msgstr "Maximal storlek för ditt media (MB):"

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:90
msgid "Burning method:"
msgstr "Brännmetod:"

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:90
msgid "When burning data, backup-manager will try to burn the whole archives 
repository. If it does not fit in the media, it will try to burn only the daily 
generated archives."
msgstr "När data bränns kommer backup-manager att försöka bränna hela 
arkivförrådet. Om det inte får plats på mediumet kommer den försöka att bränna 
endast de dagliga genererade arkiven."

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:90
msgid "The CDRW/DVD methods will first blank the media and then burn the data."
msgstr "CDRW/DVD-metoden kommer först att radera mediat och sedan bränna data 
på det."

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:90
msgid "The CDR method will only burn the data, assuming that the media is 
empty."
msgstr "CDR-metoden kommer endast att bränna data och anta att mediumet är 
tomt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:102
msgid "Enable backup-manager's uploading system?"
msgstr "Aktivera backup-managers uppladdningssystem?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:102
msgid "Archives may be uploaded to remote hosts using ftp or ssh."
msgstr "Arkiv kan laddas upp till fjärrvärdar med ftp eller ssh."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:102
msgid "Using this feature requires valid ftp or ssh account on remote hosts."
msgstr "Användning av denna funktion kräver giltiga ftp eller ssh-konton på 
fjärrvärdarna."

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:111
msgid "Transfer mode to use:"
msgstr "Överföringsläge att använda:"

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:111
msgid "The \"ftp\" transfer mode requires a valid FTP account on remote hosts."
msgstr "Överföringsläget \"ftp\" kräver ett giltigt FTP-konto på fjärrvärdarna."

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:111
msgid "The \"scp\" mode requires a valid SSH account on remote hosts. SSH Key 
authentication is used to establish the connection."
msgstr "Överföringsläget \"scp\" kräver ett giltigt SSH-konto på fjärrvärdarna. 
För att etablera anslutningen används SSHs nyckelautentisering."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:119
msgid "Remote hosts list:"
msgstr "Lista på fjärrvärdar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:119
msgid "Please enter a space-separated list of hosts (IP or FQDN) where archives 
will be uploaded."
msgstr "Ange en lista, separerad med mellanslag, av de värdar (IP eller FQDN) 
där arkiv ska laddas upp."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:126
msgid "SSH user's login:"
msgstr "Användarens inloggningsnamn för SSH:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:126
msgid "For the scp transfer mode to be possible, a SSH account will be used. 
The SSH login to use is required as well as the path to the private key."
msgstr "För överföringsläget scp ska vara möjligt måste ett SSH-konto användas. 
SSH-inloggningsnamnet som ska användas krävs såväl som sökvägen till den 
privata nyckeln."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:126
msgid "Remote hosts must have the user's public key listed in their 
authorized_keys files (see ssh-keygen(1) for details)."
msgstr "Fjärrvärdar måste ha användarens publika nyckel listad i sin fil 
\"authorized_keys\" (se ssh-keygen(1) för detaljer)."

#. Type: note
#. Description
#: ../backup-manager.templates:135
msgid "User does not exist!"
msgstr "Användaren finns inte!"

#. Type: note
#. Description
#: ../backup-manager.templates:135
msgid "Specified user does not exist on the local system. User choosen for scp 
transfer has to exist on both local and remote hosts."
msgstr "Angiven användare existerar inte på det lokala systemet. Användaren som 
väljs för scp-överföring måste existera på både den lokala och på 
fjärrvärdarna."

#. Type: note
#. Description
#: ../backup-manager.templates:135
msgid "When a user is available on the local system, run dpkg-reconfigure 
backup-manager to update the configuration."
msgstr "När en användare är tillgänglig på det lokala systemet, kör 
\"dpkg-reconfigure backup-manager\" för att uppdatera konfigurationen."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:145
msgid "FTP user's login:"
msgstr "Användarens inloggningsnamn för FTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:145
msgid "Please enter the FTP user to use for uploading files to remote hosts."
msgstr "Ange FTP-användaren som ska användas för att ladda upp filer till 
fjärrvärdar."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:150
msgid "SSH private key file:"
msgstr "Privat nyckelfil för SSH:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:150
msgid "Despite of the ftp transfer mode, ssh doesn't require a password. The 
authentication is based on the SSH key."
msgstr "I motsats till ftp-överföringsläget kräver inte ssh ett lösenord. 
Autentiseringen är baserad på SSH-nyckeln."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:150
msgid "Don't forget to add the user's public key to the remote host's 
authorized_keys file (see ssh-keygen(1) for details about ssh key 
authentication)."
msgstr "Glöm inte att lägga till användarens publika nyckel till fjärrvärdens 
fil \"authorized_keys\" (se ssh-keygen(1) för detaljer om nyckelautentisering i 
SSH)."

#. Type: password
#. Description
#: ../backup-manager.templates:160
msgid "FTP user's password:"
msgstr "Användarens lösenord för FTP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../backup-manager.templates:160
msgid "Enter the password of the FTP user to use for uploading files to remote 
hosts."
msgstr "Ange lösenordet för FTP-användaren som ska användas för att ladda upp 
filer till fjärrvärdar."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:167
msgid "Remote host's repository:"
msgstr "Fjärrvärdens förråd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:167
msgid "Please enter where - on the remote hosts - archives should be stored."
msgstr "Ange var - på fjärrvärdarna - arkiven ska lagras."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:167
msgid "If backup-manager is installed on those hosts, it is recommended to use 
a subdirectory of its archive repository so that even uploaded archives will be 
purged when needed."
msgstr "Om backup-manager är installerad på dessa värdar är det rekommenderat 
att använda en underkatalog för dess arkivförråd så att även uppladdade arkiv 
kommer att rensas vid behov."

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:176
msgid "never"
msgstr "aldrig"

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:176
msgid "daily"
msgstr "dagligen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:176
msgid "weekly"
msgstr "veckovis"

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:176
msgid "monthly"
msgstr "månadsvis"

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:178
msgid "CRON frequency:"
msgstr "Cron-frekvens:"

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:178
msgid "Although backup-manager is designed to make daily archives, it can be 
run less frequently, like once a week or even once a month."
msgstr "Även om backup-manager är designad att skapa dagliga arkiv kan den 
köras mindre frekvent, såsom en gång i veckan eller till och med en gång i 
månaden."

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:178
msgid "Note that you can also choose not to run backup-manager at all with 
CRON."
msgstr "Notera att du också kan välja att inte köra backup-manager alls med 
CRON."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:187
msgid "Owner user of the repository: "
msgstr "Användaren som äger förrådet: "

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:187
msgid "For security reason, the repository where archives will be stored is 
accessible  by a specific user."
msgstr "Av säkerhetsskäl kommer förrådet där arkiven lagras att vara 
tillgänglig för en specifik användare."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:187
msgid "The repository and archives inside will be readable and writeable by 
this user."
msgstr "Förrådet och arkiven där i kommer att vara läs- och skrivbara av denna 
användare."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:196
msgid "Owner group of the repository: "
msgstr "Gruppen som äger förrådet: "

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:196
msgid "For security reason, the repository where archives will be stored is 
accessible  by a specific group."
msgstr "Av säkerhetsskäl kommer förrådet där arkiven lagras att vara 
tillgänglig för en specifik grupp."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:196
msgid "The repository and archives inside will be readable and writeable by 
this group."
msgstr "Förrådet och arkiven där i kommer att vara läs- och skrivbara av denna 
grupp."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:205
msgid "Remove deprecated file /etc/cron.d/backup-manager?"
msgstr "Ta bort den föråldrade filen /etc/cron.d/backup-manager?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:205
msgid "In previous version, backup-manager uses /etc/cron.d directory but this 
directory is not  handled by anacron. Thus, it is not possible to run 
backup-manager's job asynchronously, if  cron.d is used."
msgstr "I tidigare versionen använde backup-manager katalogen /etc/cron.d men 
denna katalog är inte hanterad av anacron. Därför är det inte möjligt att köra 
backup-managers jobb asynkront, om cron.d används."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:205
msgid "In order to let anacron handle backup-manager's job, the following CRON 
subdirectories are used: /etc/cron.daily, /etc/cron.weekly and 
/etc/cron.monthly, depending on the chosen frequency."
msgstr "För att låta anacron hantera backup-managers jobb används följande 
underkataloger i CRON: /etc/cron.daily, /etc/cron.weekly och /etc/cron.monthly, 
beroende på den valda frekvensen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:205
msgid "As jobs handled by the cron.d subdirectory may be skipped if the system 
is not running, it is recommanded to use one of those directories instead."
msgstr "Eftersom jobb hanteras av cron.d kan underkatalogen hoppas över om 
systemet inte körs, det är rekommenderat att använda en av dessa kataloger 
istället."

Reply via email to