On 27/02/17 00:03, SZ Lin (林上智) wrote:
> Hi Jathan,
> 
> Thanks for your contribution. However, the content of es.po seems like
> the same with Bug#855612. The only different is that the new file add ^M
> carriage return in each end of line.
> 
> Do you have any concern on it?
> 
> --
> 
> SZ Lin (林上智) <[email protected] <mailto:[email protected]>>,
> *http://people.debian.org/~szlin*
> 
> Debian Developer, debian.org.tw <http://debian.org.tw>Admin
> 
> 178F 8338 B314 01E3 04FC 44BA A959 B38A 9561 F3F9
> 
> 
> 2017-02-27 0:37 GMT+08:00 jathan <[email protected]
> <mailto:[email protected]>>:
> 
>     Package: openvas-scanner
>     Severity: wishlist
> 
> 
>     Hi,
> 
>     please find attached the Spanish debconf translation of openvas-scanner.
> 
>     Regards,
>     Jathan
> 
>     --
>     Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
>     quieres saber porque lee esto:
>     http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
>     <http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html>
>     ¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
> 
> 
> 
> 
> 
Hello SZ Lin. Yes, I have improved the transtlation of the last line of
openvas-scannner es.po file that I have sent in the newest bug request
and also I added a header info that I was missing. Is the definitive
Spanish translation. Regards.

-- 
Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si
quieres saber porque lee esto:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html
¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
# openvas-scanner debconf translations
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the openvas-scanner package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Changes:
# - Initial translation
# Jonathan Bustillos <[email protected]>, 2017.
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openvas-scanner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-14 17:49+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-23 18:30-0600\n"
"Last-Translator: Jonathan Bustillos <[email protected]>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <[email protected]>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Do you want to enable redis unix socket on /var/run/redis/redis.sock?"
msgstr "¿Desea habilitar redis unix socket en /var/run/redis/redis.sock?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Openvas scanner require redis database to store data. It will connect to the "
"database with a unix socket at /var/run/redis/redis.sock and /etc/redis/"
"redis.conf will be updated."
msgstr ""
"El escáner Openvas requiere una base de datos redis para almacenar datos. Se "
"conectará a la base de datos con un socket unix en /var/run/redis/redis.sock "
"y se actualizará el archivo /etc/redis/redis.conf."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

Reply via email to