On 27/02/17 00:03, SZ Lin (林上智) wrote: > Hi Jathan, > > Thanks for your contribution. However, the content of es.po seems like > the same with Bug#855612. The only different is that the new file add ^M > carriage return in each end of line. > > Do you have any concern on it? > > -- > > SZ Lin (林上智) <[email protected] <mailto:[email protected]>>, > *http://people.debian.org/~szlin* > > Debian Developer, debian.org.tw <http://debian.org.tw>Admin > > 178F 8338 B314 01E3 04FC 44BA A959 B38A 9561 F3F9 > > > 2017-02-27 0:37 GMT+08:00 jathan <[email protected] > <mailto:[email protected]>>: > > Package: openvas-scanner > Severity: wishlist > > > Hi, > > please find attached the Spanish debconf translation of openvas-scanner. > > Regards, > Jathan > > -- > Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si > quieres saber porque lee esto: > http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html > <http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html> > ¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es > > > > > Hello SZ Lin. Yes, I have improved the transtlation of the last line of openvas-scannner es.po file that I have sent in the newest bug request and also I added a header info that I was missing. Is the definitive Spanish translation. Regards.
-- Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si quieres saber porque lee esto: http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html ¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es
# openvas-scanner debconf translations # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the openvas-scanner package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # Changes: # - Initial translation # Jonathan Bustillos <[email protected]>, 2017. # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openvas-scanner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-14 17:49+0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-23 18:30-0600\n" "Last-Translator: Jonathan Bustillos <[email protected]>\n" "Language-Team: Debian Spanish <[email protected]>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Do you want to enable redis unix socket on /var/run/redis/redis.sock?" msgstr "¿Desea habilitar redis unix socket en /var/run/redis/redis.sock?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Openvas scanner require redis database to store data. It will connect to the " "database with a unix socket at /var/run/redis/redis.sock and /etc/redis/" "redis.conf will be updated." msgstr "" "El escáner Openvas requiere una base de datos redis para almacenar datos. Se " "conectará a la base de datos con un socket unix en /var/run/redis/redis.sock " "y se actualizará el archivo /etc/redis/redis.conf."
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

