Package: tryton-server
Version: 7.0.38-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German debconf translation for tryton-server
attached.

Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tryton-server package.
# Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2022, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tryton-server 7.0.38-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-24 08:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-25 09:43+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid "Initial admin password for Tryton:"
msgstr "Anfängliches Administratorpasswort für Tryton:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"A superuser account named \"admin\" will be created for the Tryton database. "
"Please specify the password that this account should require for the initial "
"login."
msgstr ""
"Ein Systemadministratorkonto namens »admin« wird für die Tryton-Datenbank "
"erstellt. Bitte geben Sie das Passwort an, das dieses Konto für die "
"anfängliche Anmeldung verwenden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"If it is left empty a random password will be used. You can reset this "
"password from the command line with"
msgstr ""
"Falls Sie dies leer lassen, wird ein zufälliges Passwort verwandt. Sie "
"können das Passwort auf der Befehlszeile mit folgendem Befehl zurücksetzen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"$ sudo -u tryton trytond-admin -c /etc/tryton/trytond.conf --password -d "
"<your_database_name>"
msgstr ""
"$ sudo -u tryton trytond-admin -c /etc/tryton/trytond.conf --password -d "
"<IhrDatenbankname>"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"Note: The initialization of the database may take some time; please be "
"patient."
msgstr ""
"Hinweis: Die Initialisierung der Datenbank kann einige Zeit dauern, haben "
"Sie daher bitte Geduld."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:2001
msgid "Email address for the admin user:"
msgstr "E-Mail-Adresse für den administrativen Benutzer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:2001
msgid ""
"Please specify a valid email address that should receive administrative "
"messages from the Tryton server."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse an, die administrative "
"Nachrichten vom Tryton-Server empfangen soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:2001
msgid ""
"If it is left empty a default email address like root@<localdomain> will be "
"used."
msgstr ""
"Fall dies leer gelassen wird, wird eine Standard-E-Mail-Adresse wie "
"root@<localdomain> verwandt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001
msgid "Set up Tryton server workers?"
msgstr "Tryton-Server-Arbeitsprogramme einrichten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001
msgid ""
"Some Tryton server tasks can be performed asynchronously in the background "
"by workers in a task queue."
msgstr ""
"Einige Aufgaben des Tryton-Servers können asynchron von Arbeitsprogrammen in "
"einer Aufgaben-Warteschlange im Hintergrund durchgeführt werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001
msgid ""
"If enabled, the workers can automatically perform tasks such as the "
"processing of sales, invoices, or purchases removing the need to execute "
"particular workflow steps manually in the clients and wait for them to "
"finish."
msgstr ""
"Falls aktiviert, können die Arbeitsprogramme automatisch Aufgaben wie die "
"Verarbeitung von Verkäufen, Rechnungen oder Einkäufen durchführen. Dadurch "
"wird die Notwendigkeit entfernt, bestimmte Arbeitsschritte manuell in den "
"Clients durchzuführen und darauf zu warten, dass sie fertig werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001
msgid "Set up a Tryton scheduler?"
msgstr "Einen Tryton-Auftragsplaner einrichten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001
msgid ""
"Tryton server has its own internal \"cron\" scheduler which can run periodic "
"database-maintenance tasks (configured using the Tryton clients). Please "
"specify whether it should be enabled."
msgstr ""
"Der Tryton-Server hat seinen eigenen internen »cron«-Auftragsplaner, der "
"periodische Datenbankwartungsaufgaben durchführen kann. (Diese werden "
"mittels der Tryton-Clients konfiguriert). Bitte geben Sie an, ob dies "
"aktiviert werden soll."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001
msgid "Note: Only one cron server should be enabled per database."
msgstr "Hinweis: Pro Datenbank sollte nur ein Cron-Server aktiviert werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:1001
msgid "Domain for the Tryton website:"
msgstr "Domain für die Tryton-Website:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:1001
msgid ""
"This will be the domain under which the Tryton server will be exposed via "
"http (and/or https with Letsencrypt certificates when using the python3-"
"certbot-nginx package)."
msgstr ""
"Dies wird die Domain sein, unter der der Tryton-Server mittels HTTP (und/"
"oder HTTPS mit Letsencrypt-Zertifikaten, wenn das Paket python3-certbot-"
"nginx verwandt wird), offengelegt wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:1001
msgid ""
"The value should be a FQDN (Full Qualified Domain Name). Typically it is "
"something like \"mycompany.com\" or \"tryton.mysite.eu\"."
msgstr ""
"Der Wert sollte ein FQDN (vollständig qualifizierter Domain-Name) sein. "
"Typischerweise ist er von der Form »meinefirma.com« oder »tryton.meinesite."
"eu«."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:1001
msgid ""
"If you leave the value empty the hostname of this machine will be used as "
"domain."
msgstr ""
"Falls Sie diesen Wert leer lassen, wird der Rechnername dieser Maschine als "
"Domain verwandt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:2001
msgid "Perform Letsencrypt registration and configuration?"
msgstr "Letsencrpyt-Registrierung und -konfiguration durchführen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:2001
msgid ""
"When the python3-certbot-nginx package is installed (default configuration) "
"the automatic registration with Letsencrypt can be performed. The domain as "
"configured in the previous question will be registered."
msgstr ""
"Wenn das Paket python3-certbot-nginx installiert ist "
"(Standardkonfiguration), dann kann die automatische Registrierung mit "
"Letsencrypt durchgeführt werden. Die konfigurierte Domain aus der vorherigen "
"Frage wird registriert."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:2001
msgid ""
"Note: For this to work you need \n"
" - a fully registered domain name\n"
" - working DNS records for this domain name\n"
" - accessibility to this server via Internet on port 80/443"
msgstr ""
"Hinweis: Damit dies funktioniert, müssen Sie\n"
" - einen vollständig registrierten Domain-Namen\n"
" - funktionierende DNS-Datensätze für diesen Domain-Namen\n"
" - die Erreichbarkeit dieses Servers über das Internet auf Port 80/443 haben."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:2001
msgid ""
"In case you want to register several (sub-)domains with this nginx frontend "
"you should opt out and perform the registration manually. You can perform "
"this configuration manually at any time later (please refer to the necessary "
"steps in /usr/share/doc/certbot/README.rst.gz)."
msgstr ""
"Falls Sie mehrere (Unter-)Domains mit dieser Nginx-Oberfläche registrieren "
"möchten, sollten Sie hier ablehnen und die Registrierung manuell "
"durchführen. Sie können diese Konfiguration zu jedem Zeitpunkt später "
"durchführen (Sie finden die notwendigen Schritte in /usr/share/doc/certbot/"
"README.rst.gz)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:2001
msgid ""
"When registering with Letsencrypt you agree with the Terms of Service at "
"https://letsencrypt.org/documents/LE-SA-v1.2-November-15-2017.pdf. You must "
"agree in order to register with the ACME server."
msgstr ""
"Wenn Sie mit Letsencrypt registrieren, stimmen Sie den Nutzungsbedingungen "
"unter https://letsencrypt.org/documents/LE-SA-v1.2-November-15-2017.pdf zu. "
"Sie müssen zustimmen, damit Sie die Registrierung mit dem ACME-Server "
"durchführen können."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:3001
msgid "Letsencrypt E-Mail:"
msgstr "Letsencrypt-E-Mail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:3001
msgid "Enter an email address (used for urgent renewal and security notices)"
msgstr ""
"Geben Sie eine E-Mail-Adresse an (wird für dringende Erneuerungs- und "
"Sicherheitshinweise verwandt)"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001
msgid "Postal codes"
msgstr "Postleitzahlen"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001
msgid ""
"Please select all countries for which postal codes should be imported. This "
"allows the address management system to offer automatic completion features."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie alle Länder aus, für die Postleitzahlen importiert werden "
"sollen. Dies ermöglicht dem Adressverwaltungssystem, automatische "
"Vervollständigungen anzubieten."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001
msgid ""
"Note: The availability of codes depends on their existence on geonames.org."
msgstr ""
"Hinweis: Die Verfügbarkeit von Postleitzahlen hängt von ihrer Existenz bei "
"geonames.org ab."

#~ msgid ""
#~ "The Tryton database will be populated with an initial superuser, named "
#~ "'admin', and the password you provide here will be used as the initial "
#~ "password of this superuser. This password will be required for the first "
#~ "login."
#~ msgstr ""
#~ "In die Tryton-Datenbank wird ein anfänglicher Administrator, genannt "
#~ "»admin«, eingefügt und das von Ihnen hier angegebene Passwort wird als "
#~ "anfängliches Passwort für diesen Administrator verwandt. Dieses Passwort "
#~ "wird bei der ersten Anmeldung benötigt."

#~ msgid "The value should be a FQDN (Full Qualified Domain Name)."
#~ msgstr ""
#~ "Der Wert sollte ein FQDN (vollständig qualifizierter Domain-Name) sein."

#~ msgid "Configure workers for the Tryton server?"
#~ msgstr "Arbeitsprogramme für den Tryton-Server konfigurieren?"

#~ msgid ""
#~ "If workers are configured those tasks (like e.g. the processing of sales, "
#~ "invoices or purchases) can be automatically performed by workers. They do "
#~ "not wait for completion in the clients thus removing the need of waiting "
#~ "and doing serialized steps."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Arbeitsprogramme konfiguriert sind, können diese Aufgaben (wie z.B. "
#~ "der Verarbeitung von Verkäufen, Rechnungen oder Einkäufen) automatisch "
#~ "durch Arbeitsprogramme durchgeführt werden. Sie warten nicht auf den "
#~ "Abschluss in den Clients und vermeiden daher die Notwendigkeit des "
#~ "Wartens und der Durchführung serieller Schritte."

#~ msgid "Configure cron for the Tryton server?"
#~ msgstr "Cron für den Tryton-Server konfigurieren?"

#~ msgid ""
#~ "There exist several Tryton server cron jobs that mainly run periodically "
#~ "some maintenance tasks on the database. They can be configured with the "
#~ "clients."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt mehrere Tryton-Server-Cron-Aufträge, die hauptsächlich periodisch "
#~ "bestimmte Wartungsaufgaben für die Datenbank durchführen. Sie können mit "
#~ "den Clients konfiguriert werden."

#~ msgid ""
#~ "Preconfigured postal codes offer automatic completion features in the "
#~ "address management."
#~ msgstr ""
#~ "Vorkonfigurierte Postleitzahlen bieten automatische "
#~ "Vervollständigungsfunktionalitäten bei der Adressverwaltung an."

Reply via email to