Package: keystone Severity: wishlist Tags: patch l10n Please add the chinese debconf templates translations (attached).
Thanks
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the keystone package. # Yangfl <[email protected]>, 2026. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keystone\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-22 14:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-08 05:49+0800\n" "Last-Translator: Yangfl <[email protected]>\n" "Language-Team: 漢語 <[email protected]>\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "Set up a database for Keystone?" msgstr "為 Keystone 設定資料庫?" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" "No database has been set up for Keystone to use. Before continuing, you " "should make sure you have the following information:" msgstr "Keystone 尚未設定資料庫。在繼續操作之前,請確保您已準備好以下資訊:" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" " * the type of database that you want to use;\n" " * the database server host name (that server must allow TCP connections " "from this\n" " machine);\n" " * a username and password to access the database." msgstr "" " * 您要使用的資料庫類型;\n" " * 資料庫伺服器主機名稱(該伺服器必須允許來自此電腦的 TCP 連線);\n" " * 存取資料庫所需的使用者名稱和密碼。" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" "If some of these requirements are missing, do not choose this option and run " "with regular SQLite support." msgstr "如果缺少某些條件,請不要選擇此選項,而應使用常規的 SQLite 支援。" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow " "keystone\"." msgstr "稍後可透過執行「dpkg-reconfigure-plow keystone」來修改此設定。" #. Type: boolean #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../keystone.templates:3001 msgid "Register administration tenants?" msgstr "註冊管理用 tenant?" #. Type: boolean #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../keystone.templates:3001 msgid "" "For OpenStack to work, you need a basic tenant configuration. The creation " "of these administration tenants can be done automatically." msgstr "" "若要讓 OpenStack 正常運作,您需要進行基本的 tenant 設定。管理用 tenant 可以自" "動建立。" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:4001 msgid "Username of the administrative user:" msgstr "管理員使用者的名稱:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:4001 msgid "Please enter a username for the administrative user." msgstr "請輸入管理員使用者的名稱。" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:5001 msgid "Email address of the administrative user:" msgstr "管理員使用者的電子郵件地址:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:5001 msgid "Please enter the email address of the administrative user." msgstr "請輸入管理員使用者的電子郵件地址。" #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:6001 msgid "Password of the administrative user:" msgstr "管理員使用者的密碼:" #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:6001 msgid "Please enter a password for the administrative user." msgstr "請輸入管理員使用者的密碼。" #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:7001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "請重新輸入密碼進行驗證:" #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:7001 msgid "" "Please enter the same administrative password again to verify that you have " "typed it correctly." msgstr "請再次輸入相同的管理員密碼,以確認輸入正確。" #. Type: error #. Description #: ../keystone.templates:8001 msgid "Password input error" msgstr "密碼輸入錯誤" #. Type: error #. Description #: ../keystone.templates:8001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "您兩次輸入的密碼。請重試。" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:9001 msgid "Name of the administrative role:" msgstr "管理角色名稱:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:9001 msgid "Please enter the name of the administrative role." msgstr "請輸入管理角色名稱。" #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../keystone.templates:10001 msgid "Name of the administrative tenant:" msgstr "管理 tenant 名稱:" #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../keystone.templates:10001 msgid "Please enter the name of the administrative tenant." msgstr "請輸入管理 tenant 名稱。" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:11001 msgid "Register Keystone endpoint?" msgstr "註冊 Keystone 端點?" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:11001 msgid "" "Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be " "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone " "endpoint-create\". This can be done automatically now." msgstr "" "每個 OpenStack 服務(每個 API)都需要註冊才能存取。可以使用「keystone " "service-create」和「keystone endpoint-create」指令完成。此操作可以現在自動完" "成。" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:12001 msgid "Keystone endpoint IP address:" msgstr "Keystone 端點 IP 位址:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:12001 msgid "" "Please enter the IP address or hostname that will be used to contact " "Keystone." msgstr "請輸入用於聯絡 Keystone 的 IP 位址或主機名稱。" #. Type: select #. Description #: ../keystone.templates:13001 msgid "Endpoint protocol:" msgstr "端點協定:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:14001 msgid "Name of the region to register:" msgstr "要註冊的區域名稱:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:14001 msgid "" "OpenStack supports using availability zones, with each region representing a " "location. Please enter the zone that you wish to use when registering the " "endpoint." msgstr "" "OpenStack 支援可用區,每個區域代表一個位置。註冊端點時,請輸入您希望使用的區" "域。"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the keystone package. # Yangfl <[email protected]>, 2026. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keystone\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-22 14:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-08 05:50+0800\n" "Last-Translator: Yangfl <[email protected]>\n" "Language-Team: 汉语 <[email protected]>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "Set up a database for Keystone?" msgstr "为 Keystone 设置数据库?" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" "No database has been set up for Keystone to use. Before continuing, you " "should make sure you have the following information:" msgstr "Keystone 尚未配置数据库。在继续操作之前,请确保已准备好以下信息:" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" " * the type of database that you want to use;\n" " * the database server host name (that server must allow TCP connections " "from this\n" " machine);\n" " * a username and password to access the database." msgstr "" " * 您要使用的数据库类型;\n" " * 数据库服务器主机名(该服务器必须允许来自此计算机的 TCP 连接);\n" " * 访问数据库所需的用户名和密码。" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" "If some of these requirements are missing, do not choose this option and run " "with regular SQLite support." msgstr "如果缺少某些条件,请不要选择此选项,而应使用常规的 SQLite 支持。" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid "" "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow " "keystone\"." msgstr "稍后可通过运行“dpkg-reconfigure-plow keystone”来修改此配置。" #. Type: boolean #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../keystone.templates:3001 msgid "Register administration tenants?" msgstr "注册管理用 tenant?" #. Type: boolean #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../keystone.templates:3001 msgid "" "For OpenStack to work, you need a basic tenant configuration. The creation " "of these administration tenants can be done automatically." msgstr "" "为了使 OpenStack 正常运行,您需要进行基本的 tenant 配置。管理用 tenant 可以自" "动创建。" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:4001 msgid "Username of the administrative user:" msgstr "管理员用户的用户名:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:4001 msgid "Please enter a username for the administrative user." msgstr "请输入管理员用户的用户名。" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:5001 msgid "Email address of the administrative user:" msgstr "管理员用户的电子邮件地址:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:5001 msgid "Please enter the email address of the administrative user." msgstr "请输入管理员用户的电子邮件地址。" #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:6001 msgid "Password of the administrative user:" msgstr "管理员用户的密码:" #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:6001 msgid "Please enter a password for the administrative user." msgstr "请输入管理员用户的密码。" #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:7001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "请重新输入密码进行验证:" #. Type: password #. Description #: ../keystone.templates:7001 msgid "" "Please enter the same administrative password again to verify that you have " "typed it correctly." msgstr "请再次输入相同的管理员密码,以确认输入正确。" #. Type: error #. Description #: ../keystone.templates:8001 msgid "Password input error" msgstr "密码输入错误" #. Type: error #. Description #: ../keystone.templates:8001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "您两次输入的密码不一致。请重试。" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:9001 msgid "Name of the administrative role:" msgstr "管理角色名称:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:9001 msgid "Please enter the name of the administrative role." msgstr "请输入管理角色名称。" #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../keystone.templates:10001 msgid "Name of the administrative tenant:" msgstr "管理 tenant 名称:" #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../keystone.templates:10001 msgid "Please enter the name of the administrative tenant." msgstr "请输入管理 tenant 名称。" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:11001 msgid "Register Keystone endpoint?" msgstr "注册 Keystone 端点?" #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:11001 msgid "" "Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be " "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone " "endpoint-create\". This can be done automatically now." msgstr "" "每个 OpenStack 服务(每个 API)都需要注册才能访问。可以使用“keystone service-" "create”和“keystone endpoint-create”命令完成。此操作可以现在自动完成。" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:12001 msgid "Keystone endpoint IP address:" msgstr "Keystone 端点 IP 地址:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:12001 msgid "" "Please enter the IP address or hostname that will be used to contact " "Keystone." msgstr "请输入用于连接 Keystone 的 IP 地址或主机名。" #. Type: select #. Description #: ../keystone.templates:13001 msgid "Endpoint protocol:" msgstr "端点协议:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:14001 msgid "Name of the region to register:" msgstr "要注册的区域名称:" #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:14001 msgid "" "OpenStack supports using availability zones, with each region representing a " "location. Please enter the zone that you wish to use when registering the " "endpoint." msgstr "" "OpenStack 支持可用区,每个区域代表一个位置。注册端点时,请输入您希望使用的区" "域。"

