Hello,

after updating the po files (not commited or pushed yet), I have

$ msgfmt --statistics po/de.po
114 translated messages, 31 untranslated messages.

Do you want me to update the de.po file anyway?

Greetings
Marc


On Sun, Jun 21, 2026 at 10:02:20AM +0000, Helge Kreutzmann wrote:
Please find the Updated German po file translation for adduser
attached.

If you update your template, please use
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the
German translation.

Greetings
           Helge

# Translation of adduser program into German
# Copyright: 1994 Debian Association, Inc.
#            1995 Ian A. Murdock <[email protected]>
#            1995 Ted Hajek <[email protected]>
#            1997-1999 Guy Maor <[email protected]>
#            2000-2004 Roland Bauerschmidt <[email protected]>
#            2004-2025 Marc Haber <[email protected]>
#            2005-2009 Jörg Hoh <[email protected]>
#            2006-2011 Stephen Gran <[email protected]>
#            2016-2017 Afif Elghraoui <[email protected]>
#            2016 Dr. Helge Kreutzmann <[email protected]>
#            2016 Nis Martensen <[email protected]>
#            2021-2022 Jason Franklin <[email protected]>
#            2022 Matt Barry <[email protected]>
#            2023 Guillem Jover <[email protected]>
# License: GPL-2+
# This file is distributed under the same license as the adduser package.
# Copyright Translations:
#     2000, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#     2000 Roland Bauerschmidt <[email protected]>
#     2006, 2010, 2017, 2022 Dr. Tobias Quathamer <[email protected]>
#     2023, 2025, 2026 Dr. Helge Kreutzmann <[email protected]>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser 3.157\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-14 13:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-06-21 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: adduser:229
msgid "Only root may add a user or group to the system."
msgstr "Nur root darf Benutzer oder Gruppen zum System hinzufügen."

#: adduser:266 deluser:200
msgid "No options allowed after names."
msgstr "Nach dem Namen sind Optionen nicht erlaubt."

#: adduser:275 deluser:208
msgid "Only one or two names allowed."
msgstr "Nur ein oder zwei Name(n) erlaubt."

#: adduser:282
msgid "Specify only one name in this mode."
msgstr "Geben Sie in diesem Modus nur einen Namen an."

#: adduser:286
msgid "addgroup with two arguments is an unspecified operation."
msgstr "addgroup mit zwei Argumenten ist eine unspezifizierte Aktion."

#: adduser:318
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive."
msgstr ""
"Die Optionen --group, --ingroup und --gid schließen sich gegenseitig aus."

#: adduser:403
msgid "The home dir must be an absolute path."
msgstr "Das Home-Verzeichnis muss ein absoluter Pfad sein."

#: adduser:445
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting."
msgstr ""
"Die Gruppe »%s« existiert bereits, hat aber eine andere GID. Programmende."

#: adduser:451
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists as a system group."
msgstr "Die Gruppe »%s« existiert bereits als Systemgruppe."

#: adduser:454
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting."
msgstr ""
"Die Gruppe »%s« existiert bereits und ist keine Systemgruppe. Programmende."

#: adduser:459 adduser:499
#, perl-format
msgid "The GID `%s' is already in use."
msgstr "Die GID »%s« wird bereits verwendet."

#: adduser:470
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID)."
msgstr ""
"Es ist keine GID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID)."

#: adduser:472 adduser:518
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created."
msgstr "Gruppe »%s« wurde nicht angelegt."

#: adduser:478 adduser:523
#, perl-format
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ..."
msgstr "Lege Gruppe »%s« (GID %d) an …"

#: adduser:495 adduser:1232
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists."
msgstr "Die Gruppe »%s« existiert bereits."

#: adduser:516
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)."
msgstr "Es ist keine GID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_GID - LAST_GID)."

#: adduser:540 deluser:296
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist."
msgstr "Der Benutzer »%s« existiert nicht."

#: adduser:544 adduser:1009 adduser:1242 deluser:456 deluser:459
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist."
msgstr "Die Gruppe »%s« existiert nicht."

#: adduser:549 adduser:1013
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'."
msgstr "Der Benutzer »%s« ist bereits ein Mitglied der Gruppe »%s«."

#: adduser:553 adduser:1019
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ..."
msgstr "Füge Benutzer »%s« der Gruppe »%s« hinzu …"

#: adduser:571
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, but is not a system user. Exiting."
msgstr ""
"Der Benutzer »%s« existiert bereits, ist aber kein Systembenutzer. "
"Programmende."

#: adduser:575
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting."
msgstr ""
"Der Benutzer »%s« existiert bereits mit einer anderen UID. Programmende."

#: adduser:579
#, perl-format
msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
msgstr "Der Systembenutzer »%s« existiert bereits. Programmende.\n"

#: adduser:593
#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID)."
msgstr ""
"Es ist kein UID/GID-Paar im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID)."

#: adduser:596 adduser:612 adduser:712 adduser:826 adduser:832
#, perl-format
msgid "The user `%s' was not created."
msgstr "Benutzer »%s« wurde nicht angelegt."

#: adduser:609
#, perl-format
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)."
msgstr ""
"Es ist keine UID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)."

#: adduser:620
msgid "Neither ingroup option nor gid given."
msgstr "Weder die Option ingroup noch gid wurde angegeben."

#: adduser:632
msgid "Neither ingroup option nor gid given and make_group_also unset."
msgstr ""
"Weder die Option ingroup noch gid wurde angegeben und make_group_also ist "
"nicht gesetzt."

#: adduser:636
#, perl-format
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ..."
msgstr "Lege Systembenutzer »%s« (UID %d) an …"

#: adduser:640
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ..."
msgstr "Lege neue Gruppe »%s« (GID %d) an …"

#: adduser:651 adduser:897
#, perl-format
msgid "The home dir %s you specified already exists.\n"
msgstr "Das von Ihnen angegebene Home-Verzeichnis %s existiert bereits.\n"

#: adduser:654 adduser:900
#, perl-format
msgid "The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
msgstr ""
"Auf das von Ihnen angegebene Home-Verzeichnis %s kann nicht zugegriffen "
"werden: %s\n"

#: adduser:658
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ..."
msgstr "Lege neuen Benutzer »%s« (UID %d) mit Gruppe »%s« an …"

#: adduser:711
msgid ""
"USERS_GID and USERS_GROUP both given in configuration. This is an error."
msgstr ""
"Sowohl USERS_GID als auch USERS_GROUP sind in der Konfiguration angegeben. "
"Dies ist ein Fehler."

#: adduser:802
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' ..."
msgstr "Lege Benutzer »%s« an …"

#: adduser:825
#, perl-format
msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)."
msgstr ""
"Es ist kein UID/GID-Paar im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_UID - LAST_UID)."

#: adduser:831
msgid ""
"USERGROUPS=no, USER_GID=-1 and USERS_GROUP empty. A user needs a primary "
"group!"
msgstr ""
"USERGROUPS=no, USER_GID=-1 und USERS_GROUP ist leer. Ein Benutzer benötigt "
"eine primäre Gruppe!"

#: adduser:871
msgid "Internal error interpreting parameter combination"
msgstr "Interner Fehler bei der Auswertung der Parameterkombination"

#: adduser:882
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (%d) ..."
msgstr "Lege neue Gruppe »%s« (%d) an …"

#: adduser:885
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (new group ID) ..."
msgstr "Lege neue Gruppe »%s« (neue Gruppenkennung %d) an …"

#: adduser:888
#, perl-format
msgid "new group '%s' created with GID %d"
msgstr "neue Gruppe »%s« mit GID %d erstellt"

#: adduser:907
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s (%d)' ..."
msgstr "Lege neuen Benutzer »%s« (%d) mit Gruppe »%s« (%d) an …"

#: adduser:944
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"

#: adduser:946
msgid "invalid combination of options"
msgstr "Ungültige Kombination von Optionen"

#: adduser:948
msgid "unexpected failure, nothing done"
msgstr "Unerwarteter Fehler, nichts geändert"

#: adduser:950
msgid "unexpected failure, passwd file missing"
msgstr "Unerwarteter Fehler, die Datei passwd fehlt"

#: adduser:952
msgid "passwd file busy, try again"
msgstr "Die Datei passwd wird gerade benutzt, versuchen Sie es erneut"

#: adduser:954
msgid "invalid argument to option"
msgstr "Ungültiges Argument zur Option"

#: adduser:956
msgid "wrong password given or password retyped incorrectly"
msgstr "falsches Passwort angegeben oder inkorrekt erneut eingegeben"

#: adduser:958
#, perl-format
msgid "unexpected return code %s given from passwd"
msgstr "passwd gab einen unerwarteten Rückgabe-Code %s zurück"

#: adduser:965
msgid "Try again? [y/N] "
msgstr "Nochmal versuchen? [j/N] "

#: adduser:991
msgid "Is the information correct? [Y/n] "
msgstr "Sind die Informationen korrekt? [J/n] "

#: adduser:1005
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' to supplemental / extra groups `%s' ..."
msgstr "Füge neuen Benutzer »%s« ergänzend den Gruppen »%s« hinzu …"

#: adduser:1029
#, perl-format
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ..."
msgstr "Setze Quota für den Benutzer »%s« auf die Werte des Benutzers »%s« …"

#: adduser:1067
#, perl-format
msgid "Not creating `%s'."
msgstr "Erstelle »%s« nicht."

#: adduser:1069
#, perl-format
msgid "Not creating home directory `%s' as requested."
msgstr "Erstelle Home-Verzeichnis »%s« nicht wie erbeten."

#: adduser:1072
#, perl-format
msgid "The home directory `%s' already exists.  Not touching this directory."
msgstr ""
"Das Home-Verzeichnis »%s« existiert bereits. Verzeichnis wird nicht "
"verändert."

#: adduser:1078
#, perl-format
msgid ""
"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
"currently creating."
msgstr ""
"Warnung: Das Home-Verzeichnis »%s« gehört nicht dem Benutzer, den Sie gerade "
"anlegen."

#: adduser:1082
#, perl-format
msgid "Creating home directory `%s' ..."
msgstr "Erstelle Home-Verzeichnis »%s« …"

#: adduser:1085
#, perl-format
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s."
msgstr "Konnte Home-Verzeichnis »%s« nicht erstellen: %s."

#: adduser:1099
#, perl-format
msgid "Copying files from `%s' ..."
msgstr "Kopiere Dateien aus »%s« …"

#: adduser:1102
#, perl-format
msgid "fork for `find' failed: %s"
msgstr "Der Fork für »find« schlug fehl: %s"

#: adduser:1214
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user."
msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits und ist kein Systembenutzer."

#: adduser:1223
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists."
msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits."

#: adduser:1236
#, perl-format
msgid "The GID %d is already in use."
msgstr "Die GID %d wird bereits verwendet."

#: adduser:1246
#, perl-format
msgid "No group with GID %d found."
msgstr "Keine Gruppe mit GID %d gefunden."

#: adduser:1315
#, perl-format
msgid "%s/%s is neither a dir, file, nor a symlink."
msgstr "%s/%s ist weder ein Verzeichnis, eine Datei noch ein Symlink."

# FIXME whichresemble → which resemble
#: adduser:1348
msgid ""
"To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames whichresemble numbers or "
"negative numbers are not allowed."
msgstr ""
"Um Mehrdeutigkeiten mit nummerischen UID zu vermeiden, sind Benutzernamen, "
"die (negativen) Zahlen ähneln, nicht erlaubt."

#: adduser:1356
msgid "Usernames must not be a single or a double period."
msgstr "Benutzernamen dürfen kein einzelner oder doppelter Punkt sein."

#: adduser:1363
msgid "Usernames must be no more than 32 bytes in length."
msgstr "Benutzernamen dürfen nicht länger als 32 byte sein."

# FIXME adash → a dash
# FIXME thefollowing → the following
# FIXME charactersincluding → characters including
#: adduser:1370
msgid ""
"To avoid problems, the username must not start with adash, plus sign, or "
"tilde, and it must not contain any of thefollowing: colon, comma, slash, or "
"any whitespace charactersincluding spaces, tabs, and newlines."
msgstr ""
"Um Probleme zu vermeiden, darf der Benutzername nicht mit einem Bindestrich, "
"einem Pluszeichen oder einer Tilde beginnen und er darf keines der folgenden "
"Zeichen enthalten: Doppelpunkt, Komma, Schrägstrich oder irgend ein "
"Leerraumzeichen, einschließlich Leerzeichen, Tabulatoren und Zeilenumbrüchen."

# FIXME ofletters → of letters
# FIXME Previous paragraph said that is must not start with a dash
# FIXME andnot → and not
# FIXME Forcompatibility → For compatibility
# FIXME supportedat → supported at
# FIXME optionto → option to
#: adduser:1385
msgid ""
"To avoid problems, the username should consist only ofletters, digits, "
"underscores, periods, at signs and dashes, andnot start with a dash (as "
"defined by IEEE Std 1003.1-2001). Forcompatibility with Samba machine "
"accounts, $ is also supportedat the end of the username.  (Use the `--allow-"
"all-names' optionto bypass this restriction.)"
msgstr ""
"Um Probleme zu vermeiden, sollte der Benutzername nur aus Buchstaben, "
"Ziffern, Unterstrichen, Punkten, At-Zeichen und Bindestrichen bestehen und "
"sollte nicht mit einem Bindestrich beginnen (wie in IEEE Std 1003.1-2001 "
"definiert). Zur Kompatibiliät mit Samba-Maschinenkonten, wird $ auch am Ende "
"von Benutzernamen unterstützt. (Verwenden Sie die Option »--allow-all-"
"names«, um diese Beschränkung zu umgehen)."

#: adduser:1395
msgid "Allowing use of questionable username."
msgstr "Verwendung eines zweifelhaften Benutzernamens wird erlaubt."

# FIXME expressionconfigured → expression configured
# FIXME reconfigure%s → reconfigure %s
#: adduser:1397
#, perl-format
msgid ""
"Please enter a username matching the regular expressionconfigured via the %s "
"configuration variable.  Use the`--allow-bad-names' option to relax this "
"check or reconfigure%s in configuration."
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein, der auf den mittels der "
"Konfigurationsvariablen %s konfigurierten regulären Ausdruck passt. "
"Verwenden Sie die Option »--allow-bad-names«, um diese Überprüfung "
"abzuschwächen oder rekonfigurieren Sie  %s in der Konfiguration."

#: adduser:1426
#, perl-format
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
msgstr "Wähle UID aus dem Bereich von %d bis %d aus …\n"

#: adduser:1449
#, perl-format
msgid "Selecting GID from range %d to %d ..."
msgstr "Wähle GID aus dem Bereich von %d bis %d aus …"

#: adduser:1473
#, perl-format
msgid "Selecting UID/GID from range %d to %d ..."
msgstr "Wähle UID/GID aus dem Bereich von %d bis %d aus …"

#: adduser:1509
#, perl-format
msgid "Removing directory `%s' ..."
msgstr "Entferne Verzeichnis »%s« …"

#: adduser:1513 deluser:441
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' ..."
msgstr "Entferne Benutzer »%s« …"

#: adduser:1517 deluser:483
#, perl-format
msgid "Removing group `%s' ..."
msgstr "Entferne Gruppe »%s« …"

#: adduser:1527
#, perl-format
msgid "Caught a SIG%s."
msgstr "Das Signal SIG%s wurde empfangen."

#: adduser:1533
#, perl-format
msgid ""
"adduser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser Version %s\n"
"\n"

#: adduser:1534
msgid ""
"Adds a user or group to the system.\n"
"\n"
"For detailed copyright information, please refer to\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fügt dem System einen Benutzer oder eine Gruppe hinzu.\n"
"\n"
"Für detaillierte Urheberrechtsinformationen lesen Sie bitte\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"

#: adduser:1540 deluser:543
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
"your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2\n"
"der Lizenz oder nach Ihrem Wunsch jeder späteren Version.\n"
"\n"
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es "
"Ihnen\n"
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
"implizite\n"
"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License\n"
"(/usr/share/common-licenses/GPL).\n"

#: adduser:1554
msgid ""
"adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
"        [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n"
"        [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
"        [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
"        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
"        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        user\n"
"    Add a regular user\n"
"\n"
"adduser --system\n"
"        [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n"
"        [--shell shell] [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        user\n"
"   Add a system user\n"
"\n"
"adduser --group\n"
"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        group\n"
"addgroup\n"
"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        group\n"
"   Add a user group\n"
"\n"
"addgroup --system\n"
"        [--gid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        group\n"
"   Add a system group\n"
"\n"
"adduser USER GROUP\n"
"   Add an existing user to an existing group\n"
msgstr ""
"adduser [--uid Kennung] [--firstuid Kennung] [--lastuid Kennung]\n"
"        [--gid Kennung] [--firstgid Kennung] [--lastgid Kennung]\n"
"        [--ingroup Gruppe] [--add-extra-groups] [--shell Shell]\n"
"        [--comment Kommentar] [--home Verzeichnis] [--no-create-home]\n"
"        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
"        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
"        [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        Benutzer\n"
"    Fügt einen regulären Benutzer hinzu\n"
"\n"
"adduser --system\n"
"        [--uid id] [--group] [--ingroup Gruppe] [--gid Kennung]\n"
"        [--shell Shell] [--comment Kommentar] [--home Verzeichnis]\n"
"        [--no-create-home] [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        Benutzer\n"
"   Fügt einen Systembenutzer hinzu\n"
"\n"
"adduser --group\n"
"        [--gid Kennung] [--firstgid Kennung] [--lastgid Kennung]\n"
"        [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        Gruppe\n"
"addgroup\n"
"        [--gid Kennung] [--firstgid Kennung] [--lastgid Kennung]\n"
"        [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        Gruppe\n"
"   Fügt eine Benutzergruppe hinzu\n"
"\n"
"addgroup --system\n"
"        [--gid Kennung]\n"
"        [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        Gruppe\n"
"   Fügt eine Systemgruppe hinzu\n"
"\n"
"adduser BENUTZER GRUPPE\n"
"   Fügt einen bestehenden Benutzer zu einer bestehenden Gruppe hinzu\n"

#: deluser:170
msgid "Only root may remove a user or group from the system."
msgstr "Nur root darf Benutzer oder Gruppen vom System löschen."

#: deluser:271 deluser:290
msgid ""
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
"features, you need to install the `perl' package. To accomplish that, run "
"apt-get install perl."
msgstr ""
"Um die Optionen --remove-home, --remove-all-files und --backup nutzen zu "
"können, müssen Sie das »perl«-Paket installieren. Um dies zu tun, führen Sie "
"den Befehl »apt-get install perl« aus."

#: deluser:281
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting."
msgstr "Der Benutzer »%s« ist kein Systembenutzer. Programmende."

#: deluser:285
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting."
msgstr ""
"Der Benutzer »%s« existiert nicht, aber --system wurde angegeben.\n"
"Programmende."

#: deluser:302
msgid ""
"WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0). Usually this "
"is never required as it may render the whole system unusable. If you really "
"want this, call deluser with parameter --no-preserve-root. Stopping now "
"without having performed any action."
msgstr ""
"WARNUNG: Sie sind gerade dabei, das Konto von Root (UID 0) zu löschen. "
"Normalerweise ist das niemals notwendig, da anschließend das gesamte System "
"unbenutzbar sein könnte. Falls Sie dies wirklich möchten, rufen Sie deluser "
"mit dem Parameter »--no-preserve-root« auf. Es wird jetzt ohne Ausführung "
"einer Aktion beendet."

#: deluser:314
msgid "remove_home or remove_all_files beginning"
msgstr "remove_home oder remove_all_files fängt an"

#: deluser:315
msgid "Looking for files to backup/remove ..."
msgstr "Suche Dateien zum Sichern/Löschen …"

#: deluser:320
#, perl-format
msgid "failed to open /proc/mounts: %s"
msgstr "konnte /proc/mounts nicht öffnen: %s"

#: deluser:333
#, perl-format
msgid "failed to close /proc/mounts: %s"
msgstr "konnte /proc/mounts nicht schließen: %s"

#: deluser:363
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point."
msgstr "»%s« wurde nicht gesichert/gelöscht, da es ein Einhängepunkt ist."

#: deluser:370
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s."
msgstr "»%s« wurde nicht gesichert/gelöscht, da es auf %s passt."

#: deluser:385
#, perl-format
msgid "Cannot handle special file %s"
msgstr "Die spezielle Datei %s kann nicht bearbeitet werden"

#: deluser:394
#, perl-format
msgid "Backing up %d files to be removed to %s ..."
msgstr "Die %d zu löschenden Dateien werden nach %s gesichert …"

#: deluser:417
msgid "Removing files ..."
msgstr "Dateien werden gelöscht …"

#: deluser:426
msgid "Removing crontab ..."
msgstr "Entferne crontab …"

#: deluser:433 deluser:436
#, perl-format
msgid ""
"`%s' is not executable. Skipping crontab removal. Package `cron' required."
msgstr ""
"»%s« ist nicht ausführbar. Das Entfernen der Crontab wird übersprungen. Das "
"Paket »cron« wird benötigt."

#: deluser:466
#, perl-format
msgid "getgrnam `%s' failed: %s. This shouldn't happen."
msgstr "getgrnam »%s« schlug fehl: %s. Das sollte nicht passieren."

#: deluser:472
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting."
msgstr "Die Gruppe »%s« ist keine Systemgruppe. Programmende."

#: deluser:476
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not empty!"
msgstr "Die Gruppe »%s« ist nicht leer!"

#: deluser:495
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
msgstr "Der Benutzer »%s« existiert nicht.\n"

#: deluser:499
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
msgstr "Die Gruppe »%s« existiert nicht.\n"

# FIXME Reviewer says it should be: No user may be deprived of his primary 
group membership. Exiting.
#: deluser:503
msgid "You may not remove the user from their primary group."
msgstr "Sie dürfen den Benutzer nicht aus seiner primären Gruppe entfernen."

#: deluser:521
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'."
msgstr "Der Benutzer »%s« ist kein Mitglied der Gruppe »%s«."

#: deluser:525
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ..."
msgstr "Entferne Benutzer »%s« aus Gruppe »%s« …"

#: deluser:536
#, perl-format
msgid ""
"deluser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser Version %s\n"
"\n"

#: deluser:537
msgid ""
"Removes users and groups from the system.\n"
"\n"
"For detailed copyright information, please refer to\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"
msgstr ""
"Entfernt Benutzer und Gruppen aus dem System.\n"
"\n"
"Für detaillierte Urheberrechtsinformationen lesen Sie bitte\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"

#: deluser:557
msgid ""
"deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
"        [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf file]\n"
"        [--quiet] [--verbose] [--debug] user\n"
"\n"
"  remove a regular user from the system\n"
"\n"
"deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
"        [--verbose] [--debug] group\n"
"delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
"         [--verbose] [--debug] group\n"
"  remove a group from the system\n"
"\n"
"deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] user group\n"
"  remove the user from a group\n"
msgstr ""
"deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
"        [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf Datei]\n"
"        [--quiet] [--verbose] [--debug] Benutzer\n"
"\n"
"  entfernt einen regulären Benutzer aus dem System\n"
"\n"
"deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
"        [--verbose] [--debug] Gruppe\n"
"delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf Datei] [--quiet]\n"
"         [--verbose] [--debug] Gruppe\n"
"  entfernt eine Gruppe aus dem System\n"
"\n"
"deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] Benutzer Gruppe\n"
"  entfernt den Benutzer aus einer Gruppe\n"

#: deluser:603 deluser:613
#, perl-format
msgid "Backup suffix %s unavailable, using gzip."
msgstr "Sicherungsendung %s nicht verfügbar, verwende gzip."

#: AdduserCommon.pm:192
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist. Using defaults."
msgstr "»%s« existiert nicht. Benutze Standardwerte."

# FIXME cannot → Cannot
#: AdduserCommon.pm:198
#, perl-format
msgid "cannot open configuration file %s: `%s'\n"
msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht öffnen: »%s«\n"

#: AdduserCommon.pm:208 AdduserCommon.pm:280 AdduserCommon.pm:308
#, perl-format
msgid "Couldn't parse `%s', line %d."
msgstr "Konnte »%s«, Zeile %d nicht auswerten."

#: AdduserCommon.pm:213
#, perl-format
msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d."
msgstr "Unbekannte Variable »%s« in »%s«, Zeile %d."

#: AdduserCommon.pm:246
#, perl-format
msgid "Cannot read directory `%s'"
msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen."

#: AdduserCommon.pm:261
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist."
msgstr "»%s« existiert nicht."

#: AdduserCommon.pm:266
#, perl-format
msgid "Cannot open pool file %s: `%s'"
msgstr "Pooldatei %s konnte nicht geöffnet werden: »%s«"

#: AdduserCommon.pm:321
#, perl-format
msgid "Illegal pool type `%s' reading `%s'."
msgstr "Ungültiger Pooltyp »%s« beim Lesen »%s«."

#: AdduserCommon.pm:325
#, perl-format
msgid "Duplicate name `%s' at `%s', line %d."
msgstr "Doppelter Name »%s« bei »%s«, Zeile %d."

#: AdduserCommon.pm:329
#, perl-format
msgid "Duplicate ID `%s' at `%s', line %d."
msgstr "Doppelte Kennung »%s« bei »%s«, Zeile %d."

# FIXME Continueing. → Continuing.
#: AdduserCommon.pm:367
#, perl-format
msgid ""
"`%s' refused the given user name, but --allow-all-names is given. "
"Continueing."
msgstr ""
"»%s« lehnte den angegebenen Benutzernamen ab, aber --allow-all-names ist "
"angegeben. Fahre fort."

#: AdduserCommon.pm:370
#, perl-format
msgid ""
"`%s' refused the given user name. This is a bug in adduser. Please file a "
"bug report."
msgstr ""
"»%s« lehnte den angegebenen Benutzernamen ab. Dies ist ein Fehler in "
"Adduser. Bitte reichen Sie einen Fehlerbericht ein."

#: AdduserCommon.pm:374 AdduserCommon.pm:388
#, perl-format
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting."
msgstr "»%s« gab den Fehlercode %d zurück. Programmende."

#: AdduserCommon.pm:378 AdduserCommon.pm:391
#, perl-format
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting."
msgstr "»%s« wurde durch das Signal %d beendet. Programmende."

#: AdduserCommon.pm:403
#, perl-format
msgid "`%s' failed to execute. %s. Continuing."
msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen. %s. Fahre fort."

#: AdduserCommon.pm:405
#, perl-format
msgid "`%s' killed by signal %d. Continuing."
msgstr "»%s« wurde durch das Signal %d beendet. Fahre fort."

#: AdduserCommon.pm:407
#, perl-format
msgid "`%s' failed with status %d. Continuing."
msgstr "»%s« schlug mit Status %d fehl. Fahre fort."

#: AdduserCommon.pm:449
#, perl-format
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH."
msgstr "Kein Programm mit dem Namen »%s« in Verzeichnisliste $PATH gefunden."

#: AdduserCommon.pm:526
#, perl-format
msgid "could not open lock file %s!"
msgstr "Konnte Sperrdatei %s nicht öffnen!"

#: AdduserCommon.pm:532
msgid "Could not obtain exclusive lock, please try again shortly!"
msgstr ""
"Konnte keine exklusive Sperre erlangen, bitte versuchen Sie es in Kürze "
"erneut!"

#: AdduserCommon.pm:535
msgid "Waiting for lock to become available..."
msgstr "Warte auf das Verfügbarwerden der Sperre …"

#: AdduserCommon.pm:542
#, perl-format
msgid "could not seek - %s!"
msgstr "Konnte nicht suchen - %s!"

#: AdduserCommon.pm:551
msgid "could not find lock file!"
msgstr "Konnte Sperrdatei nicht finden!"

#: AdduserCommon.pm:556
#, perl-format
msgid "could not unlock file %s: %s"
msgstr "Konnte Datei %s nicht entsperren: %s"

#: AdduserCommon.pm:561
#, perl-format
msgid "could not close lock file %s: %s"
msgstr "Konnte Sperrdatei nicht schließen %s: %s"

#: AdduserLogging.pm:162
#, perl-format
msgid "logging to syslog failed: command line %s returned error: %s\n"
msgstr ""
"Protokollierung in Syslog schlug fehl: Befehlszeile %s lieferte Fehler: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n"
#~ "            resemble numbers or negative numbers are not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Um Verwechslungen mit numerischen Kennungen auszuschließen, sind\n"
#~ "            Benutzernamen, die Zahlen oder negativen Zahlen ähneln, nicht "
#~ "erlaubt."

#~ msgid ""
#~ "To avoid problems, the username must not start with a\n"
#~ "            dash, plus sign, or tilde, and it must not contain any of "
#~ "the\n"
#~ "            following: colon, comma, slash, or any whitespace characters\n"
#~ "            including spaces, tabs, and newlines."
#~ msgstr ""
#~ "Um Probleme zu vermeiden, dürfen Benutzernamen nicht mit einem "
#~ "Bindestrich,\n"
#~ "            Pluszeichen oder einer Tilde beginnen und dürfen keines der\n"
#~ "            folgenden Zeichen enthalten: Doppelpunkt, Komma, "
#~ "Schrägstrich\n"
#~ "            oder eines der Leerraumzeichen, einschließlich Leerzeichen,\n"
#~ "            Tabulator und Zeilenumbruch."

#~ msgid ""
#~ "To avoid problems, the username should consist only of\n"
#~ "            letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, "
#~ "and\n"
#~ "            not start with a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). "
#~ "For\n"
#~ "            compatibility with Samba machine accounts, $ is also "
#~ "supported\n"
#~ "            at the end of the username.  (Use the `--allow-all-names' "
#~ "option\n"
#~ "            to bypass this restriction.)"
#~ msgstr ""
#~ "Um Probleme zu vermeiden, sollte der Benutzername nur aus Buchstaben,\n"
#~ "            Ziffern, Unterstrichen, Punkten, Klammeraffen (@) und\n"
#~ "            Bindestrichen bestehen und nicht mit einem Bindestrich "
#~ "anfangen\n"
#~ "            (wie durch IEEE Std 1003.1-2001 festgelegt). Zur "
#~ "Kompatibilität\n"
#~ "            mit Konten auf Samba-Rechnern wird außerdem $ am Ende des\n"
#~ "            Benutzernamens unterstützt. Verwenden Sie Option\n"
#~ "            »--allow-all-names«, um diese Beschränkung zu umgehen."

#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "Please enter a username matching the regular expression\n"
#~ "            configured via the %s configuration variable.  Use the\n"
#~ "            `--allow-bad-names' option to relax this check or "
#~ "reconfigure\n"
#~ "            %s in configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein, der die Kriterien des regulären\n"
#~ "            Ausdrucks erfüllt, welcher in der Konfigurationsvariablen %s\n"
#~ "            festgelegt ist. Verwenden Sie die Option »--allow-bad-"
#~ "names«,\n"
#~ "            um die Überprüfung weniger strikt durchzuführen, oder ändern\n"
#~ "            Sie %s in der Konfiguration."

#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "`%s' not executed. Skipping crontab removal. Package `cron' required."
#~ msgstr ""
#~ "»%s« wurde nicht ausgeführt. Enfernen des Crontabs wurde übersprungen. "
#~ "Das Paket »cron« wird benötigt."

#, perl-format
#~ msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
#~ msgstr "Konnte ein Programm mit Namen »%s« nicht im $PATH finden.\n"

#, perl-format
#~ msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting."
#~ msgstr "Die Gruppe »%s« existiert bereits als Systemgruppe. Programmende."

#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Interner Fehler"

#, perl-format
#~ msgid "Not creating home directory `%s'."
#~ msgstr "Erstelle Home-Verzeichnis »%s« nicht."

#, perl-format
#~ msgid "The UID %d is already in use."
#~ msgstr "Die UID %d wird bereits verwendet."

#, perl-format
#~ msgid "The GID %d does not exist."
#~ msgstr "Die GID %d existiert nicht."

#~ msgid ""
#~ "adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
#~ "        [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n"
#~ "        [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
#~ "        [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
#~ "        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
#~ "        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        user\n"
#~ "    Add a normal user\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --system\n"
#~ "        [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n"
#~ "        [--shell shell] [--comment comment] [--home dir] [--no-create-"
#~ "home]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        user\n"
#~ "   Add a system user\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --group\n"
#~ "        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        group\n"
#~ "addgroup\n"
#~ "        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        group\n"
#~ "   Add a user group\n"
#~ "\n"
#~ "addgroup --system\n"
#~ "        [--gid id]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        group\n"
#~ "   Add a system group\n"
#~ "\n"
#~ "adduser USER GROUP\n"
#~ "   Add an existing user to an existing group\n"
#~ msgstr ""
#~ "adduser [--uid Kennung] [--firstuid Kennung] [--lastuid Kennung]\n"
#~ "        [--gid Kennung] [--firstgid Kennung] [--lastgid Kennung]\n"
#~ "        [--ingroup Gruppe] [--add-extra-groups] [--shell Shell]\n"
#~ "        [--comment Kommentar] [--home Verzeichnis] [--no-create-home]\n"
#~ "        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
#~ "        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
#~ "        [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        Benutzer\n"
#~ "    Fügt einen normalen Benutzer hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --system\n"
#~ "        [--uid id] [--group] [--ingroup Gruppe] [--gid Kennung]\n"
#~ "        [--shell Shell] [--comment Kommentar] [--home Verzeichnis]\n"
#~ "        [--no-create-home] [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--"
#~ "debug]\n"
#~ "        Benutzer\n"
#~ "   Fügt einen Systembenutzer hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --group\n"
#~ "        [--gid Kennung] [--firstgid Kennung] [--lastgid Kennung]\n"
#~ "        [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        Gruppe\n"
#~ "addgroup\n"
#~ "        [--gid Kennung] [--firstgid Kennung] [--lastgid Kennung]\n"
#~ "        [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        Gruppe\n"
#~ "   Fügt eine Benutzergruppe hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "addgroup --system\n"
#~ "        [--gid Kennung]\n"
#~ "        [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        Gruppe\n"
#~ "   Fügt eine Systemgruppe hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "adduser BENUTZER GRUPPE\n"
#~ "   Fügt einen bestehenden Benutzer zu einer bestehenden Gruppe hinzu\n"

#~ msgid "Enter a group name to remove: "
#~ msgstr "Geben Sie den Namen der Gruppe ein, die entfernt werden soll: "

#~ msgid "Enter a user name to remove: "
#~ msgstr "Geben Sie den Namen des Benutzers ein, der entfernt werden soll: "

#, perl-format
#~ msgid "Backing up files to be removed to %s ..."
#~ msgstr "Die zu löschenden Dateien werden nach %s gesichert …"

#, perl-format
#~ msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen."
#~ msgstr "getgrnam »%s« schlug fehl. Das sollte nicht passieren."

#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Fertig."

#, perl-format
#~ msgid "Stopped: %s"
#~ msgstr "Beendet: %s"

#~ msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Sie sind gerade dabei, das root-Benutzerkonto (UID 0) zu löschen."

#~ msgid ""
#~ "Usually this is never required as it may render the whole system "
#~ "unusable\n"
#~ msgstr ""
#~ "Üblicherweise ist dies niemals notwendig, weil dadurch das gesamte System "
#~ "unbrauchbar werden kann.\n"

#~ msgid ""
#~ "If you really want this, call deluser with parameter --no-preserve-root\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie dies wirklich wollen, rufen Sie deluser mit dem Parameter --no-"
#~ "preserve-root auf.\n"

#~ msgid "Stopping now without having performed any action"
#~ msgstr "Das Programm wird nun beendet, ohne etwas verändert zu haben."

#, perl-format
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"

#, perl-format
#~ msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist keine UID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_UID - LAST_UID).\n"

#~| msgid ""
#~| "Adds a user or group to the system.\n"
#~| "  \n"
#~| "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <[email protected]>\n"
#~| "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <[email protected]>,\n"
#~| "                   Ted Hajek <[email protected]>\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Adds a user or group to the system.\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <[email protected]>\n"
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <[email protected]>,\n"
#~ "                   Ted Hajek <[email protected]>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fügt einen Benutzer oder eine Gruppe zum System hinzu.\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <[email protected]>\n"
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <[email protected]>,\n"
#~ "                   Ted Hajek <[email protected]>\n"
#~ "\n"

#~| msgid ""
#~| "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
#~| "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid "
#~| "ID]\n"
#~| "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
#~| "   Add a normal user\n"
#~| "\n"
#~| "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
#~| "ID]\n"
#~| "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
#~| "password]\n"
#~| "[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
#~| "   Add a system user\n"
#~| "\n"
#~| "adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
#~| "addgroup [--gid ID] GROUP\n"
#~| "   Add a user group\n"
#~| "\n"
#~| "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
#~| "   Add a system group\n"
#~| "\n"
#~| "adduser USER GROUP\n"
#~| "   Add an existing user to an existing group\n"
#~| "\n"
#~| "general options:\n"
#~| "  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
#~| "  --force-badname   allow usernames which do not match the\n"
#~| "                    NAME_REGEX configuration variable\n"
#~| "  --help | -h       usage message\n"
#~| "  --version | -v    version number and copyright\n"
#~| "  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
#~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid "
#~ "ID]\n"
#~ "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
#~ "   Add a normal user\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
#~ "ID]\n"
#~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
#~ "password]\n"
#~ "[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
#~ "   Add a system user\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --group GROUP\n"
#~ "addgroup [--gid=GID] GROUP\n"
#~ "   Add a user group\n"
#~ "\n"
#~ "addgroup --system [--gid=GID] GROUP\n"
#~ "   Add a system group\n"
#~ "\n"
#~ "adduser USER GROUP\n"
#~ "   Add an existing user to an existing group\n"
#~ "\n"
#~ "general options:\n"
#~ "  --force-badname       allow usernames which do not match the\n"
#~ "                        NAME_REGEX configuration variable\n"
#~ "  -q, --quiet           don't give process information to stdout\n"
#~ "  -d, --debug           be more verbose during execution\n"
#~ "  -h, --help            usage message\n"
#~ "  -v, --version         version number and copyright\n"
#~ "  -c FILE, --conf=FILE  use FILE as configuration file\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "adduser [--home VERZ] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
#~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPPE | --gid "
#~ "ID]\n"
#~ "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] BENUTZER\n"
#~ "   Fügt einen normalen Benutzer hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --system [--home VERZ] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
#~ "ID]\n"
#~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPPE | --gid ID] [--disabled-"
#~ "password]\n"
#~ "[--disabled-login] [--add_extra_groups] BENUTZER\n"
#~ "   Fügt einen Systembenutzer hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --group GRUPPE\n"
#~ "addgroup [--gid=GID] GRUPPE\n"
#~ "   Fügt eine Benutzergruppe hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "addgroup --system [--gid=GID] GRUPPE\n"
#~ "   Fügt eine Systemgruppe hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "adduser BENUTZER GRUPPE\n"
#~ "   Fügt einen existierenden Benutzer einer existierenden Gruppe hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "Allgemeine Optionen:\n"
#~ "  --force-badname         Benutzernamen erlauben, die nicht dem "
#~ "regulären\n"
#~ "                          Ausdruck der Konfigurationsvariablen "
#~ "NAME_REGEX\n"
#~ "                          entsprechen\n"
#~ "  -q, --quiet             Keine Prozessinformationen an stdout senden\n"
#~ "  -d, --debug             zusätzliche Informationen anzeigen\n"
#~ "  -h, --help              Hilfstext zur Verwendung\n"
#~ "  -v, --version           Versionsnummer und Copyright\n"
#~ "  -c DATEI, --conf=DATEI  benutze DATEI als Konfigurationsdatei\n"
#~ "\n"

#, perl-format
#~ msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Der Fork für »mount« zum Auswerten von Einhängepunkten schlug fehl:\n"
#~ "%s\n"

#, perl-format
#~ msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Die Weiterleitung des Befehls »mount« konnte nicht geschlossen werden:\n"
#~ "%s\n"

#, perl-format
#~ msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!"
#~ msgstr "»%s« hat immer noch »%s« als primäre Gruppe!"

#~ msgid "Removes users and groups from the system."
#~ msgstr "Entfernt Benutzer und Gruppen vom System."

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <[email protected]>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <[email protected]>\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "deluser is based on adduser by Guy Maor <[email protected]>, Ian Murdock\n"
#~ "<[email protected]> and Ted Hajek <[email protected]>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "deluser basiert auf adduser von Guy Maor <[email protected]>, Ian Murdock\n"
#~ "<[email protected]> und Ted Hajek <[email protected]>\n"
#~ "\n"

#~| msgid ""
#~| "deluser USER\n"
#~| "  remove a normal user from the system\n"
#~| "  example: deluser mike\n"
#~| "\n"
#~| "  --remove-home             remove the users home directory and mail "
#~| "spool\n"
#~| "  --remove-all-files        remove all files owned by user\n"
#~| "  --backup                  backup files before removing.\n"
#~| "  --backup-to <DIR>         target directory for the backups.\n"
#~| "                            Default is the current directory.\n"
#~| "  --system                  only remove if system user\n"
#~| "\n"
#~| "delgroup GROUP\n"
#~| "deluser --group GROUP\n"
#~| "  remove a group from the system\n"
#~| "  example: deluser --group students\n"
#~| "\n"
#~| "  --system                  only remove if system group\n"
#~| "  --only-if-empty           only remove if no members left\n"
#~| "\n"
#~| "deluser USER GROUP\n"
#~| "  remove the user from a group\n"
#~| "  example: deluser mike students\n"
#~| "\n"
#~| "general options:\n"
#~| "  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
#~| "  --help | -h       usage message\n"
#~| "  --version | -v    version number and copyright\n"
#~| "  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "deluser USER\n"
#~ "  remove a normal user from the system\n"
#~ "  example: deluser mike\n"
#~ "\n"
#~ "  --remove-home             remove the users home directory and mail "
#~ "spool\n"
#~ "  --remove-all-files        remove all files owned by user\n"
#~ "  --backup                  backup files before removing.\n"
#~ "  --backup-to <DIR>         target directory for the backups.\n"
#~ "                            Default is the current directory.\n"
#~ "  --system                  only remove if system user\n"
#~ "\n"
#~ "delgroup GROUP\n"
#~ "deluser --group GROUP\n"
#~ "  remove a group from the system\n"
#~ "  example: deluser --group students\n"
#~ "\n"
#~ "  --system                  only remove if system group\n"
#~ "  --only-if-empty           only remove if no members left\n"
#~ "\n"
#~ "deluser USER GROUP\n"
#~ "  remove the user from a group\n"
#~ "  example: deluser mike students\n"
#~ "\n"
#~ "general options:\n"
#~ "  -q, --quiet           don't give process information to stdout\n"
#~ "  -d, --debug           be more verbose\n"
#~ "  -h, --help            usage message\n"
#~ "  -v, --version         version number and copyright\n"
#~ "  -c FILE, --conf=FILE  use FILE as configuration file\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "deluser BENUTZER\n"
#~ "  Entfernt einen normalen Benutzer vom System\n"
#~ "  Beispiel: deluser mike\n"
#~ "\n"
#~ "  --remove-home             Entfernt das Home-Verzeichnis und Mail-Spool "
#~ "des\n"
#~ "                            Benutzers\n"
#~ "  --remove-all-files        Entfernt alle Dateien des Benutzers\n"
#~ "  --backup\t\t    Dateien vor dem Löschen sichern.\n"
#~ "  --backup-to <VERZ>        Zielverzeichnis für die Sicherheitskopien.\n"
#~ "                            Standard ist das aktuelle Verzeichnis.\n"
#~ "  --system                  Nur entfernen, wenn Systembenutzer\n"
#~ "\n"
#~ "delgroup GRUPPE\n"
#~ "deluser --group GRUPPE\n"
#~ "  Entfernt eine Gruppe vom System\n"
#~ "  Beispiel: deluser --group students\n"
#~ "\n"
#~ "  --system                  Nur entfernen, wenn Systemgruppe\n"
#~ "  --only-if-empty           Nur entfernen, wenn ohne Mitglieder\n"
#~ "\n"
#~ "deluser BENUTZER GRUPPE\n"
#~ "  Entfernt den Benutzer aus einer Gruppe\n"
#~ "  Beispiel: deluser mike students\n"
#~ "\n"
#~ "Allgemeine Optionen:\n"
#~ "  -q, --quiet             Keine Prozessinformationen an stdout senden\n"
#~ "  -d, --debug             zusätzliche Informationen anzeigen\n"
#~ "  -h, --help              Hilfstext zur Verwendung\n"
#~ "  -v, --version           Versionsnummer und Copyright\n"
#~ "  -c DATEI, --conf DATEI  benutze DATEI als Konfigurationsdatei\n"
#~ "\n"

#, perl-format
#~ msgid "The user `%s' already exists. Exiting."
#~ msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits. Programmende."


--
-----------------------------------------------------------------------------
Marc Haber         | "I don't trust Computers. They | Mailadresse im Header
Leimen, Germany    |  lose things."    Winona Ryder | Fon: *49 6224 1600402
Nordisch by Nature |  How to make an American Quilt | Fax: *49 6224 1600421

Reply via email to