Hi,

On Sun, Jun 21, 2026 at 11:21:48AM +0000, Helge Kreutzmann wrote:
Am Sun, Jun 21, 2026 at 12:41:17PM +0200 schrieb Marc Haber:
after updating the po files (not commited or pushed yet), I have

Somehow I can no longer longer update my local git copy:
Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz 'refs/heads/master'
des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz
wurde nicht angefordert.

The Development Branch has changed to debian/latest, try git switch
debian/latest and git pull.

$ msgfmt --statistics po/de.po
114 translated messages, 31 untranslated messages.

Do you want me to update the de.po file anyway?

If you on the verge to publish, then commit my version. If, on the
other hand, you have a few days to go still, then send me the file and
I'll do the update.

Attached. 3.157 has not even migrated yet.

Greetings
Marc

--
-----------------------------------------------------------------------------
Marc Haber         | "I don't trust Computers. They | Mailadresse im Header
Leimen, Germany    |  lose things."    Winona Ryder | Fon: *49 6224 1600402
Nordisch by Nature |  How to make an American Quilt | Fax: *49 6224 1600421
# Translation of adduser program into German
# Copyright: 1994 Debian Association, Inc.
#            1995 Ian A. Murdock <[email protected]>
#            1995 Ted Hajek <[email protected]>
#            1997-1999 Guy Maor <[email protected]>
#            2000-2004 Roland Bauerschmidt <[email protected]>
#            2004-2025 Marc Haber <[email protected]>
#            2005-2009 Jörg Hoh <[email protected]>
#            2006-2011 Stephen Gran <[email protected]>
#            2016-2017 Afif Elghraoui <[email protected]>
#            2016 Dr. Helge Kreutzmann <[email protected]>
#            2016 Nis Martensen <[email protected]>
#            2021-2022 Jason Franklin <[email protected]>
#            2022 Matt Barry <[email protected]>
#            2023 Guillem Jover <[email protected]>
# License: GPL-2+
# This file is distributed under the same license as the adduser package.
# Copyright Translations:
#     2000, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#     2000 Roland Bauerschmidt <[email protected]>
#     2006, 2010, 2017, 2022 Dr. Tobias Quathamer <[email protected]>
#     2023, 2025 Dr. Helge Kreutzmann <[email protected]>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser 3.130\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-21 12:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-07 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: adduser:231
msgid "Only root may add a user or group to the system."
msgstr "Nur root darf Benutzer oder Gruppen zum System hinzufügen."

#: adduser:274 deluser:203
msgid "No options allowed after names."
msgstr "Nach dem Namen sind Optionen nicht erlaubt."

#: adduser:283 deluser:211
msgid "Only one or two names allowed."
msgstr "Nur ein oder zwei Name(n) erlaubt."

#: adduser:290
msgid "Specify only one name in this mode."
msgstr "Geben Sie in diesem Modus nur einen Namen an."

#: adduser:294
msgid "addgroup with two arguments is an unspecified operation."
msgstr "addgroup mit zwei Argumenten ist eine unspezifizierte Aktion."

#: adduser:326
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive."
msgstr ""
"Die Optionen --group, --ingroup und --gid schließen sich gegenseitig aus."

#: adduser:384
msgid "unwanted chars in comment"
msgstr ""

#: adduser:424
msgid "The home dir must be an absolute path."
msgstr "Das Home-Verzeichnis muss ein absoluter Pfad sein."

#: adduser:472
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists, but is not a system group. Exiting."
msgstr ""

#: adduser:477
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting."
msgstr ""
"Die Gruppe »%s« existiert bereits, hat aber eine andere GID. Programmende."

#: adduser:481
#, perl-format
msgid "The system group `%s' already exists. Exiting.\n"
msgstr ""

#: adduser:485 adduser:525
#, perl-format
msgid "The GID `%s' is already in use."
msgstr "Die GID »%s« wird bereits verwendet."

#: adduser:496
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID)."
msgstr ""
"Es ist keine GID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID)."

#: adduser:498 adduser:544
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created."
msgstr "Gruppe »%s« wurde nicht angelegt."

#: adduser:504 adduser:549
#, perl-format
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ..."
msgstr "Lege Gruppe »%s« (GID %d) an …"

#: adduser:521 adduser:1126
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists."
msgstr "Die Gruppe »%s« existiert bereits."

#: adduser:542
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)."
msgstr "Es ist keine GID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_GID - LAST_GID)."

#: adduser:566 deluser:301
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist."
msgstr "Der Benutzer »%s« existiert nicht."

#: adduser:570 adduser:1031 adduser:1136 deluser:519 deluser:522
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist."
msgstr "Die Gruppe »%s« existiert nicht."

#: adduser:575 adduser:1035
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'."
msgstr "Der Benutzer »%s« ist bereits ein Mitglied der Gruppe »%s«."

#: adduser:579 adduser:1041
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ..."
msgstr "Füge Benutzer »%s« der Gruppe »%s« hinzu …"

#: adduser:599
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, but is not a system user. Exiting."
msgstr ""
"Der Benutzer »%s« existiert bereits, ist aber kein Systembenutzer. "
"Programmende."

#: adduser:604
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting."
msgstr ""
"Der Benutzer »%s« existiert bereits mit einer anderen UID. Programmende."

#: adduser:608
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists and has a password. Exiting."
msgstr ""

#: adduser:615
#, perl-format
msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
msgstr "Der Systembenutzer »%s« existiert bereits. Programmende.\n"

#: adduser:629
#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID)."
msgstr ""
"Es ist kein UID/GID-Paar im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID)."

#: adduser:632 adduser:648 adduser:760 adduser:874 adduser:880
#, perl-format
msgid "The user `%s' was not created."
msgstr "Benutzer »%s« wurde nicht angelegt."

#: adduser:645
#, perl-format
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)."
msgstr ""
"Es ist keine UID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)."

#: adduser:656
msgid "Neither ingroup option nor gid given."
msgstr "Weder die Option ingroup noch gid wurde angegeben."

#: adduser:668
msgid "Neither ingroup option nor gid given and make_group_also unset."
msgstr ""
"Weder die Option ingroup noch gid wurde angegeben und make_group_also ist "
"nicht gesetzt."

#: adduser:672
#, perl-format
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ..."
msgstr "Lege Systembenutzer »%s« (UID %d) an …"

#: adduser:676
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ..."
msgstr "Lege neue Gruppe »%s« (GID %d) an …"

#: adduser:687 adduser:945
#, perl-format
msgid "The home dir %s you specified already exists.\n"
msgstr "Das von Ihnen angegebene Home-Verzeichnis %s existiert bereits.\n"

#: adduser:690 adduser:948
#, perl-format
msgid "The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
msgstr ""
"Auf das von Ihnen angegebene Home-Verzeichnis %s kann nicht zugegriffen "
"werden: %s\n"

#: adduser:694
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ..."
msgstr "Lege neuen Benutzer »%s« (UID %d) mit Gruppe »%s« an …"

#: adduser:759
msgid ""
"USERS_GID and USERS_GROUP both given in configuration. This is an error."
msgstr ""
"Sowohl USERS_GID als auch USERS_GROUP sind in der Konfiguration angegeben. "
"Dies ist ein Fehler."

#: adduser:850
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' ..."
msgstr "Lege Benutzer »%s« an …"

#: adduser:873
#, perl-format
msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)."
msgstr ""
"Es ist kein UID/GID-Paar im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_UID - LAST_UID)."

#: adduser:879
msgid ""
"USERGROUPS=no, USER_GID=-1 and USERS_GROUP empty. A user needs a primary "
"group!"
msgstr ""
"USERGROUPS=no, USER_GID=-1 und USERS_GROUP ist leer. Ein Benutzer benötigt "
"eine primäre Gruppe!"

#: adduser:919
msgid "Internal error interpreting parameter combination"
msgstr "Interner Fehler bei der Auswertung der Parameterkombination"

#: adduser:930
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (%d) ..."
msgstr "Lege neue Gruppe »%s« (%d) an …"

#: adduser:933
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (new group ID) ..."
msgstr "Lege neue Gruppe »%s« (neue Gruppenkennung %d) an …"

#: adduser:936
#, perl-format
msgid "new group '%s' created with GID %d"
msgstr "neue Gruppe »%s« mit GID %d erstellt"

#: adduser:955
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s (%d)' ..."
msgstr "Lege neuen Benutzer »%s« (%d) mit Gruppe »%s« (%d) an …"

#: adduser:1027
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' to supplemental / extra groups `%s' ..."
msgstr "Füge neuen Benutzer »%s« ergänzend den Gruppen »%s« hinzu …"

#: adduser:1102
#, perl-format
msgid ""
"User `%s' already exists and is locked. use adduser --unlock explicitly to "
"unlock. Exiting.\n"
msgstr ""

#: adduser:1108
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user."
msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits und ist kein Systembenutzer."

#: adduser:1117
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists."
msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits."

#: adduser:1130
#, perl-format
msgid "The GID %d is already in use."
msgstr "Die GID %d wird bereits verwendet."

#: adduser:1140
#, perl-format
msgid "No group with GID %d found."
msgstr "Keine Gruppe mit GID %d gefunden."

#: adduser:1161
msgid ""
"To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which resemble numbers or "
"negative numbers are not allowed."
msgstr ""

#: adduser:1169
msgid "Usernames must not be a single or a double period."
msgstr "Benutzernamen dürfen kein einzelner oder doppelter Punkt sein."

#: adduser:1176
msgid "Usernames must be no more than 32 bytes in length."
msgstr "Benutzernamen dürfen nicht länger als 32 byte sein."

#: adduser:1183
msgid ""
"To avoid problems, the username must not start with a dash, plus sign, or "
"tilde, and it must not contain any of the following: colon, comma, slash, or "
"any whitespace characters including spaces, tabs, and newlines."
msgstr ""

#: adduser:1198
msgid ""
"To avoid problems, the username should consist only of letters, digits, "
"underscores, periods, at signs and dashes, and not start with a dash (as "
"defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba machine "
"accounts, $ is also supported at the end of the username.  (Use the `--allow-"
"all-names' option to bypass this restriction.)"
msgstr ""

#: adduser:1208
msgid "Allowing use of questionable username."
msgstr "Verwendung eines zweifelhaften Benutzernamens wird erlaubt."

#: adduser:1210
#, perl-format
msgid ""
"Please enter a username matching the regular expression configured via the "
"%s configuration variable.  Use the `--allow-bad-names' option to relax this "
"check or reconfigure %s in configuration."
msgstr ""

#: adduser:1239
#, perl-format
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
msgstr "Wähle UID aus dem Bereich von %d bis %d aus …\n"

#: adduser:1262
#, perl-format
msgid "Selecting GID from range %d to %d ..."
msgstr "Wähle GID aus dem Bereich von %d bis %d aus …"

#: adduser:1286
#, perl-format
msgid "Selecting UID/GID from range %d to %d ..."
msgstr "Wähle UID/GID aus dem Bereich von %d bis %d aus …"

#: adduser:1343
#, perl-format
msgid ""
"Unlocking password `%s' would result in a passwordless account. Leaving "
"password locked\n"
msgstr ""

#: adduser:1348
#, perl-format
msgid "Unlocking user `%s' ..."
msgstr ""

#: adduser:1353
#, perl-format
msgid "user `%s' successfully unlocked.\n"
msgstr ""

#: adduser:1357 deluser:346
#, perl-format
msgid "error %s while unlocking user `%s'. Exiting.\n"
msgstr ""

#: adduser:1361
#, perl-format
msgid "User `%s' is already unlocked.\n"
msgstr ""

#: adduser:1363
#, perl-format
msgid "User `%s' does not exist\n"
msgstr ""

#: adduser:1400
msgid "Is the information correct? [Y/n] "
msgstr "Sind die Informationen korrekt? [J/n] "

#: adduser:1428
#, perl-format
msgid "Removing directory `%s' ..."
msgstr "Entferne Verzeichnis »%s« …"

#: adduser:1432 deluser:499
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' ..."
msgstr "Entferne Benutzer »%s« …"

#: adduser:1436 deluser:546
#, perl-format
msgid "Removing group `%s' ..."
msgstr "Entferne Gruppe »%s« …"

#: adduser:1446
#, perl-format
msgid "Caught a SIG%s."
msgstr "Das Signal SIG%s wurde empfangen."

#: adduser:1452
#, perl-format
msgid ""
"adduser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser Version %s\n"
"\n"

#: adduser:1453
msgid ""
"Adds a user or group to the system.\n"
"\n"
"For detailed copyright information, please refer to\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fügt dem System einen Benutzer oder eine Gruppe hinzu.\n"
"\n"
"Für detaillierte Urheberrechtsinformationen lesen Sie bitte\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"

#: adduser:1459 deluser:605
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
"your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2\n"
"der Lizenz oder nach Ihrem Wunsch jeder späteren Version.\n"
"\n"
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es "
"Ihnen\n"
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
"implizite\n"
"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License\n"
"(/usr/share/common-licenses/GPL).\n"

#: adduser:1473
msgid ""
"adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
"        [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n"
"        [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
"        [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
"        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
"        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        user\n"
"    Add a regular user\n"
"\n"
"adduser --unlock\n"
"        [--system]\n"
"        user\n"
"    Unlock an existing locked user account\n"
"\n"
"adduser --system\n"
"        [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n"
"        [--shell shell] [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        user\n"
"   Add a system user\n"
"\n"
"adduser --group\n"
"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        group\n"
"addgroup\n"
"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        group\n"
"   Add a user group\n"
"\n"
"addgroup --system\n"
"        [--gid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        group\n"
"   Add a system group\n"
"\n"
"adduser USER GROUP\n"
"   Add an existing user to an existing group\n"
msgstr ""

#: deluser:171
msgid "Only root may remove a user or group from the system."
msgstr "Nur root darf Benutzer oder Gruppen vom System löschen."

#: deluser:270
msgid ""
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
"features, you need to install the `perl' package. To accomplish that, run "
"apt-get install perl."
msgstr ""
"Um die Optionen --remove-home, --remove-all-files und --backup nutzen zu "
"können, müssen Sie das »perl«-Paket installieren. Um dies zu tun, führen Sie "
"den Befehl »apt-get install perl« aus."

#: deluser:291
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting."
msgstr "Der Benutzer »%s« ist kein Systembenutzer. Programmende."

#: deluser:295
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting."
msgstr ""
"Der Benutzer »%s« existiert nicht, aber --system wurde angegeben.\n"
"Programmende."

#: deluser:307
msgid ""
"WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0). Usually this "
"is never required as it may render the whole system unusable. If you really "
"want this, call deluser with parameter --no-preserve-root. Stopping now "
"without having performed any action."
msgstr ""

#: deluser:334
msgid "Account will be locked; files will not be backed up or removed."
msgstr ""

#: deluser:335
msgid "Hint: Use --force-delete to delete the account as normal."
msgstr ""

#: deluser:338
#, perl-format
msgid "Locking user account `%s' ..."
msgstr ""

#: deluser:344
#, perl-format
msgid "user `%s' successfully locked.\n"
msgstr ""

#: deluser:355
msgid "remove_home or remove_all_files beginning"
msgstr "remove_home oder remove_all_files fängt an"

#: deluser:356
msgid "Looking for files to backup/remove ..."
msgstr "Suche Dateien zum Sichern/Löschen …"

#: deluser:361
#, perl-format
msgid "failed to open /proc/mounts: %s"
msgstr "konnte /proc/mounts nicht öffnen: %s"

#: deluser:374
#, perl-format
msgid "failed to close /proc/mounts: %s"
msgstr "konnte /proc/mounts nicht schließen: %s"

#: deluser:426
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point."
msgstr "»%s« wurde nicht gesichert/gelöscht, da es ein Einhängepunkt ist."

#: deluser:433
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s."
msgstr "»%s« wurde nicht gesichert/gelöscht, da es auf %s passt."

#: deluser:448
#, perl-format
msgid "Cannot handle special file %s"
msgstr "Die spezielle Datei %s kann nicht bearbeitet werden"

#: deluser:457
#, perl-format
msgid "Backing up %d files to be removed to %s ..."
msgstr "Die %d zu löschenden Dateien werden nach %s gesichert …"

#: deluser:480
msgid "Removing files ..."
msgstr "Dateien werden gelöscht …"

#: deluser:489
msgid "Removing crontab ..."
msgstr "Entferne crontab …"

#: deluser:495
#, perl-format
msgid ""
"`%s' is not executable. Skipping crontab removal. Package `cron' required."
msgstr ""

#: deluser:514
msgid "incompatible options for deluser given to deluser --group or delgroup"
msgstr ""

#: deluser:529
#, perl-format
msgid "getgrnam `%s' failed: %s. This shouldn't happen."
msgstr "getgrnam »%s« schlug fehl: %s. Das sollte nicht passieren."

#: deluser:535
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting."
msgstr "Die Gruppe »%s« ist keine Systemgruppe. Programmende."

#: deluser:539
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not empty!"
msgstr "Die Gruppe »%s« ist nicht leer!"

#: deluser:557
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
msgstr "Der Benutzer »%s« existiert nicht.\n"

#: deluser:561
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
msgstr "Die Gruppe »%s« existiert nicht.\n"

# FIXME Reviewer says it should be: No user may be deprived of his primary 
group membership. Exiting.
#: deluser:565
msgid "You may not remove the user from their primary group."
msgstr "Sie dürfen den Benutzer nicht aus seiner primären Gruppe entfernen."

#: deluser:583
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'."
msgstr "Der Benutzer »%s« ist kein Mitglied der Gruppe »%s«."

#: deluser:587
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ..."
msgstr "Entferne Benutzer »%s« aus Gruppe »%s« …"

#: deluser:598
#, perl-format
msgid ""
"deluser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser Version %s\n"
"\n"

#: deluser:599
msgid ""
"Removes users and groups from the system.\n"
"\n"
"For detailed copyright information, please refer to\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"
msgstr ""
"Entfernt Benutzer und Gruppen aus dem System.\n"
"\n"
"Für detaillierte Urheberrechtsinformationen lesen Sie bitte\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"

#: deluser:619
msgid ""
"deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
"        [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf file]\n"
"        [--quiet] [--verbose] [--debug] [--lock] user\n"
"\n"
"  remove a regular user from the system\n"
"\n"
"deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
"        [--verbose] [--debug] group\n"
"delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
"         [--verbose] [--debug] group\n"
"  remove a group from the system\n"
"\n"
"deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] user group\n"
"  remove the user from a group\n"
msgstr ""

#: deluser:665 deluser:675
#, perl-format
msgid "Backup suffix %s unavailable, using gzip."
msgstr "Sicherungsendung %s nicht verfügbar, verwende gzip."

#: AdduserCommon.pm:224
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist. Using defaults."
msgstr "»%s« existiert nicht. Benutze Standardwerte."

#: AdduserCommon.pm:230
#, perl-format
msgid "Cannot open configuration file %s: `%s'\n"
msgstr ""

#: AdduserCommon.pm:240
#, perl-format
msgid "Couldn't parse `%s', line %d."
msgstr "Konnte »%s«, Zeile %d nicht auswerten."

#: AdduserCommon.pm:245
#, perl-format
msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d."
msgstr "Unbekannte Variable »%s« in »%s«, Zeile %d."

#: AdduserCommon.pm:280
#, perl-format
msgid "Cannot read directory `%s'"
msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen."

#: AdduserCommon.pm:295
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist."
msgstr "»%s« existiert nicht."

#: AdduserCommon.pm:300
#, perl-format
msgid "Cannot open pool file %s: `%s'"
msgstr "Pooldatei %s konnte nicht geöffnet werden: »%s«"

#: AdduserCommon.pm:314
#, perl-format
msgid "Couldn't parse uid line `%s', line %d."
msgstr ""

#: AdduserCommon.pm:342
#, perl-format
msgid "Couldn't parse gid line `%s', line %d."
msgstr ""

#: AdduserCommon.pm:355
#, perl-format
msgid "Illegal pool type `%s' reading `%s'."
msgstr "Ungültiger Pooltyp »%s« beim Lesen »%s«."

#: AdduserCommon.pm:359
#, perl-format
msgid "Duplicate name `%s' at `%s', line %d."
msgstr "Doppelter Name »%s« bei »%s«, Zeile %d."

#: AdduserCommon.pm:363
#, perl-format
msgid "Duplicate ID `%s' at `%s', line %d."
msgstr "Doppelte Kennung »%s« bei »%s«, Zeile %d."

#: AdduserCommon.pm:400
#, perl-format
msgid ""
"`%s' refused the given user name, but --allow-all-names is given. Continuing."
msgstr ""

#: AdduserCommon.pm:403
#, perl-format
msgid ""
"`%s' refused the given user name. This is a bug in adduser. Please file a "
"bug report."
msgstr ""
"»%s« lehnte den angegebenen Benutzernamen ab. Dies ist ein Fehler in "
"Adduser. Bitte reichen Sie einen Fehlerbericht ein."

#: AdduserCommon.pm:407 AdduserCommon.pm:421
#, perl-format
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting."
msgstr "»%s« gab den Fehlercode %d zurück. Programmende."

#: AdduserCommon.pm:411 AdduserCommon.pm:424
#, perl-format
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting."
msgstr "»%s« wurde durch das Signal %d beendet. Programmende."

#: AdduserCommon.pm:436
#, perl-format
msgid "`%s' failed to execute. %s. Continuing."
msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen. %s. Fahre fort."

#: AdduserCommon.pm:438
#, perl-format
msgid "`%s' killed by signal %d. Continuing."
msgstr "»%s« wurde durch das Signal %d beendet. Fahre fort."

#: AdduserCommon.pm:440
#, perl-format
msgid "`%s' failed with status %d. Continuing."
msgstr "»%s« schlug mit Status %d fehl. Fahre fort."

#: AdduserCommon.pm:482
#, perl-format
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH."
msgstr "Kein Programm mit dem Namen »%s« in Verzeichnisliste $PATH gefunden."

#: AdduserCommon.pm:569
#, perl-format
msgid "could not open lock file %s!"
msgstr "Konnte Sperrdatei %s nicht öffnen!"

#: AdduserCommon.pm:575
msgid "Could not obtain exclusive lock, please try again shortly!"
msgstr ""
"Konnte keine exklusive Sperre erlangen, bitte versuchen Sie es in Kürze "
"erneut!"

#: AdduserCommon.pm:578
msgid "Waiting for lock to become available..."
msgstr "Warte auf das Verfügbarwerden der Sperre …"

#: AdduserCommon.pm:585
#, perl-format
msgid "could not seek - %s!"
msgstr "Konnte nicht suchen - %s!"

#: AdduserCommon.pm:594
msgid "could not find lock file!"
msgstr "Konnte Sperrdatei nicht finden!"

#: AdduserCommon.pm:599
#, perl-format
msgid "could not unlock file %s: %s"
msgstr "Konnte Datei %s nicht entsperren: %s"

#: AdduserCommon.pm:604
#, perl-format
msgid "could not close lock file %s: %s"
msgstr "Konnte Sperrdatei nicht schließen %s: %s"

#: AdduserCreateHomedir.pm:51
#, perl-format
msgid "Not creating `%s'."
msgstr "Erstelle »%s« nicht."

#: AdduserCreateHomedir.pm:56
#, perl-format
msgid "Not creating home directory `%s' as requested."
msgstr "Erstelle Home-Verzeichnis »%s« nicht wie erbeten."

#: AdduserCreateHomedir.pm:63
#, perl-format
msgid "The home directory `%s' already exists. Not touching this directory."
msgstr ""

#: AdduserCreateHomedir.pm:66
#, perl-format
msgid ""
"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
"currently creating."
msgstr ""
"Warnung: Das Home-Verzeichnis »%s« gehört nicht dem Benutzer, den Sie gerade "
"anlegen."

#: AdduserCreateHomedir.pm:73
#, perl-format
msgid "Forcing home directory `%s' to new user as requested ..."
msgstr ""

#: AdduserCreateHomedir.pm:75
#, perl-format
msgid "Creating home directory `%s' ..."
msgstr "Erstelle Home-Verzeichnis »%s« …"

#: AdduserCreateHomedir.pm:77 AdduserCreateHomedir.pm:83
#, perl-format
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s."
msgstr "Konnte Home-Verzeichnis »%s« nicht erstellen: %s."

#: AdduserCreateHomedir.pm:112
msgid "Setting up encryption ...\n"
msgstr ""

#: AdduserCreateHomedir.pm:117
#, perl-format
msgid "Copying files from `%s' ..."
msgstr "Kopiere Dateien aus »%s« …"

#: AdduserLogging.pm:162
#, perl-format
msgid "logging to syslog failed: command line %s returned error: %s\n"
msgstr ""
"Protokollierung in Syslog schlug fehl: Befehlszeile %s lieferte Fehler: %s\n"

# FIXME cannot → Cannot
#, perl-format
#~ msgid "cannot open configuration file %s: `%s'\n"
#~ msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht öffnen: »%s«\n"

# FIXME Continueing. → Continuing.
#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "`%s' refused the given user name, but --allow-all-names is given. "
#~ "Continueing."
#~ msgstr ""
#~ "»%s« lehnte den angegebenen Benutzernamen ab, aber --allow-all-names ist "
#~ "angegeben. Fahre fort."

#, perl-format
#~ msgid "The group `%s' already exists as a system group."
#~ msgstr "Die Gruppe »%s« existiert bereits als Systemgruppe."

#, perl-format
#~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting."
#~ msgstr ""
#~ "Die Gruppe »%s« existiert bereits und ist keine Systemgruppe. "
#~ "Programmende."

#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Zugriff verweigert"

#~ msgid "invalid combination of options"
#~ msgstr "Ungültige Kombination von Optionen"

#~ msgid "unexpected failure, nothing done"
#~ msgstr "Unerwarteter Fehler, nichts geändert"

#~ msgid "unexpected failure, passwd file missing"
#~ msgstr "Unerwarteter Fehler, die Datei passwd fehlt"

#~ msgid "passwd file busy, try again"
#~ msgstr "Die Datei passwd wird gerade benutzt, versuchen Sie es erneut"

#~ msgid "invalid argument to option"
#~ msgstr "Ungültiges Argument zur Option"

#~ msgid "wrong password given or password retyped incorrectly"
#~ msgstr "falsches Passwort angegeben oder inkorrekt erneut eingegeben"

#, perl-format
#~ msgid "unexpected return code %s given from passwd"
#~ msgstr "passwd gab einen unerwarteten Rückgabe-Code %s zurück"

#~ msgid "Try again? [y/N] "
#~ msgstr "Nochmal versuchen? [j/N] "

#, perl-format
#~ msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ..."
#~ msgstr ""
#~ "Setze Quota für den Benutzer »%s« auf die Werte des Benutzers »%s« …"

#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "The home directory `%s' already exists.  Not touching this directory."
#~ msgstr ""
#~ "Das Home-Verzeichnis »%s« existiert bereits. Verzeichnis wird nicht "
#~ "verändert."

#, perl-format
#~ msgid "fork for `find' failed: %s"
#~ msgstr "Der Fork für »find« schlug fehl: %s"

#, perl-format
#~ msgid "%s/%s is neither a dir, file, nor a symlink."
#~ msgstr "%s/%s ist weder ein Verzeichnis, eine Datei noch ein Symlink."

#~ msgid ""
#~ "adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
#~ "        [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n"
#~ "        [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
#~ "        [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
#~ "        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
#~ "        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        user\n"
#~ "    Add a regular user\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --system\n"
#~ "        [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n"
#~ "        [--shell shell] [--comment comment] [--home dir] [--no-create-"
#~ "home]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        user\n"
#~ "   Add a system user\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --group\n"
#~ "        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        group\n"
#~ "addgroup\n"
#~ "        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        group\n"
#~ "   Add a user group\n"
#~ "\n"
#~ "addgroup --system\n"
#~ "        [--gid id]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        group\n"
#~ "   Add a system group\n"
#~ "\n"
#~ "adduser USER GROUP\n"
#~ "   Add an existing user to an existing group\n"
#~ msgstr ""
#~ "adduser [--uid Kennung] [--firstuid Kennung] [--lastuid Kennung]\n"
#~ "        [--gid Kennung] [--firstgid Kennung] [--lastgid Kennung]\n"
#~ "        [--ingroup Gruppe] [--add-extra-groups] [--shell Shell]\n"
#~ "        [--comment Kommentar] [--home Verzeichnis] [--no-create-home]\n"
#~ "        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
#~ "        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
#~ "        [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        Benutzer\n"
#~ "    Fügt einen regulären Benutzer hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --system\n"
#~ "        [--uid id] [--group] [--ingroup Gruppe] [--gid Kennung]\n"
#~ "        [--shell Shell] [--comment Kommentar] [--home Verzeichnis]\n"
#~ "        [--no-create-home] [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--"
#~ "debug]\n"
#~ "        Benutzer\n"
#~ "   Fügt einen Systembenutzer hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --group\n"
#~ "        [--gid Kennung] [--firstgid Kennung] [--lastgid Kennung]\n"
#~ "        [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        Gruppe\n"
#~ "addgroup\n"
#~ "        [--gid Kennung] [--firstgid Kennung] [--lastgid Kennung]\n"
#~ "        [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        Gruppe\n"
#~ "   Fügt eine Benutzergruppe hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "addgroup --system\n"
#~ "        [--gid Kennung]\n"
#~ "        [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        Gruppe\n"
#~ "   Fügt eine Systemgruppe hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "adduser BENUTZER GRUPPE\n"
#~ "   Fügt einen bestehenden Benutzer zu einer bestehenden Gruppe hinzu\n"

#~ msgid ""
#~ "deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
#~ "        [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf file]\n"
#~ "        [--quiet] [--verbose] [--debug] user\n"
#~ "\n"
#~ "  remove a regular user from the system\n"
#~ "\n"
#~ "deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
#~ "        [--verbose] [--debug] group\n"
#~ "delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
#~ "         [--verbose] [--debug] group\n"
#~ "  remove a group from the system\n"
#~ "\n"
#~ "deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] user group\n"
#~ "  remove the user from a group\n"
#~ msgstr ""
#~ "deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
#~ "        [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf Datei]\n"
#~ "        [--quiet] [--verbose] [--debug] Benutzer\n"
#~ "\n"
#~ "  entfernt einen regulären Benutzer aus dem System\n"
#~ "\n"
#~ "deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
#~ "        [--verbose] [--debug] Gruppe\n"
#~ "delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf Datei] [--quiet]\n"
#~ "         [--verbose] [--debug] Gruppe\n"
#~ "  entfernt eine Gruppe aus dem System\n"
#~ "\n"
#~ "deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] Benutzer Gruppe\n"
#~ "  entfernt den Benutzer aus einer Gruppe\n"

#~ msgid ""
#~ "To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n"
#~ "            resemble numbers or negative numbers are not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Um Verwechslungen mit numerischen Kennungen auszuschließen, sind\n"
#~ "            Benutzernamen, die Zahlen oder negativen Zahlen ähneln, nicht "
#~ "erlaubt."

#~ msgid ""
#~ "To avoid problems, the username must not start with a\n"
#~ "            dash, plus sign, or tilde, and it must not contain any of "
#~ "the\n"
#~ "            following: colon, comma, slash, or any whitespace characters\n"
#~ "            including spaces, tabs, and newlines."
#~ msgstr ""
#~ "Um Probleme zu vermeiden, dürfen Benutzernamen nicht mit einem "
#~ "Bindestrich,\n"
#~ "            Pluszeichen oder einer Tilde beginnen und dürfen keines der\n"
#~ "            folgenden Zeichen enthalten: Doppelpunkt, Komma, "
#~ "Schrägstrich\n"
#~ "            oder eines der Leerraumzeichen, einschließlich Leerzeichen,\n"
#~ "            Tabulator und Zeilenumbruch."

#~ msgid ""
#~ "To avoid problems, the username should consist only of\n"
#~ "            letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, "
#~ "and\n"
#~ "            not start with a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). "
#~ "For\n"
#~ "            compatibility with Samba machine accounts, $ is also "
#~ "supported\n"
#~ "            at the end of the username.  (Use the `--allow-all-names' "
#~ "option\n"
#~ "            to bypass this restriction.)"
#~ msgstr ""
#~ "Um Probleme zu vermeiden, sollte der Benutzername nur aus Buchstaben,\n"
#~ "            Ziffern, Unterstrichen, Punkten, Klammeraffen (@) und\n"
#~ "            Bindestrichen bestehen und nicht mit einem Bindestrich "
#~ "anfangen\n"
#~ "            (wie durch IEEE Std 1003.1-2001 festgelegt). Zur "
#~ "Kompatibilität\n"
#~ "            mit Konten auf Samba-Rechnern wird außerdem $ am Ende des\n"
#~ "            Benutzernamens unterstützt. Verwenden Sie Option\n"
#~ "            »--allow-all-names«, um diese Beschränkung zu umgehen."

#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "Please enter a username matching the regular expression\n"
#~ "            configured via the %s configuration variable.  Use the\n"
#~ "            `--allow-bad-names' option to relax this check or "
#~ "reconfigure\n"
#~ "            %s in configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein, der die Kriterien des regulären\n"
#~ "            Ausdrucks erfüllt, welcher in der Konfigurationsvariablen %s\n"
#~ "            festgelegt ist. Verwenden Sie die Option »--allow-bad-"
#~ "names«,\n"
#~ "            um die Überprüfung weniger strikt durchzuführen, oder ändern\n"
#~ "            Sie %s in der Konfiguration."

# FIXME Missing final full stop.
#~ msgid ""
#~ "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0). Usually "
#~ "this is never required as it may render the whole system unusable. If you "
#~ "really want this, call deluser with parameter --no-preserve-root. "
#~ "Stopping now without having performed any action"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Sie sind gerade dabei, das Konto von root (uid 0) zu löschen. "
#~ "Normalerweise ist das niemals notwendig, da dadurch das gesamte System "
#~ "unbenutzbar werden könnte. Falls Sie das wirklich machen möchten, rufen "
#~ "Sie deluser mit dem Parameter --no-preserve-root auf. Die Verarbeitung "
#~ "wird hier ohne Aktion beendet."

#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "`%s' not executed. Skipping crontab removal. Package `cron' required."
#~ msgstr ""
#~ "»%s« wurde nicht ausgeführt. Enfernen des Crontabs wurde übersprungen. "
#~ "Das Paket »cron« wird benötigt."

#, perl-format
#~ msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
#~ msgstr "Konnte ein Programm mit Namen »%s« nicht im $PATH finden.\n"

#, perl-format
#~ msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting."
#~ msgstr "Die Gruppe »%s« existiert bereits als Systemgruppe. Programmende."

#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Interner Fehler"

#, perl-format
#~ msgid "Not creating home directory `%s'."
#~ msgstr "Erstelle Home-Verzeichnis »%s« nicht."

#, perl-format
#~ msgid "The UID %d is already in use."
#~ msgstr "Die UID %d wird bereits verwendet."

#, perl-format
#~ msgid "The GID %d does not exist."
#~ msgstr "Die GID %d existiert nicht."

#~ msgid ""
#~ "adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
#~ "        [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n"
#~ "        [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
#~ "        [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
#~ "        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
#~ "        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        user\n"
#~ "    Add a normal user\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --system\n"
#~ "        [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n"
#~ "        [--shell shell] [--comment comment] [--home dir] [--no-create-"
#~ "home]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        user\n"
#~ "   Add a system user\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --group\n"
#~ "        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        group\n"
#~ "addgroup\n"
#~ "        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        group\n"
#~ "   Add a user group\n"
#~ "\n"
#~ "addgroup --system\n"
#~ "        [--gid id]\n"
#~ "        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        group\n"
#~ "   Add a system group\n"
#~ "\n"
#~ "adduser USER GROUP\n"
#~ "   Add an existing user to an existing group\n"
#~ msgstr ""
#~ "adduser [--uid Kennung] [--firstuid Kennung] [--lastuid Kennung]\n"
#~ "        [--gid Kennung] [--firstgid Kennung] [--lastgid Kennung]\n"
#~ "        [--ingroup Gruppe] [--add-extra-groups] [--shell Shell]\n"
#~ "        [--comment Kommentar] [--home Verzeichnis] [--no-create-home]\n"
#~ "        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
#~ "        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
#~ "        [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        Benutzer\n"
#~ "    Fügt einen normalen Benutzer hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --system\n"
#~ "        [--uid id] [--group] [--ingroup Gruppe] [--gid Kennung]\n"
#~ "        [--shell Shell] [--comment Kommentar] [--home Verzeichnis]\n"
#~ "        [--no-create-home] [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--"
#~ "debug]\n"
#~ "        Benutzer\n"
#~ "   Fügt einen Systembenutzer hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --group\n"
#~ "        [--gid Kennung] [--firstgid Kennung] [--lastgid Kennung]\n"
#~ "        [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        Gruppe\n"
#~ "addgroup\n"
#~ "        [--gid Kennung] [--firstgid Kennung] [--lastgid Kennung]\n"
#~ "        [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        Gruppe\n"
#~ "   Fügt eine Benutzergruppe hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "addgroup --system\n"
#~ "        [--gid Kennung]\n"
#~ "        [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
#~ "        Gruppe\n"
#~ "   Fügt eine Systemgruppe hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "adduser BENUTZER GRUPPE\n"
#~ "   Fügt einen bestehenden Benutzer zu einer bestehenden Gruppe hinzu\n"

#~ msgid "Enter a group name to remove: "
#~ msgstr "Geben Sie den Namen der Gruppe ein, die entfernt werden soll: "

#~ msgid "Enter a user name to remove: "
#~ msgstr "Geben Sie den Namen des Benutzers ein, der entfernt werden soll: "

#, perl-format
#~ msgid "Backing up files to be removed to %s ..."
#~ msgstr "Die zu löschenden Dateien werden nach %s gesichert …"

#, perl-format
#~ msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen."
#~ msgstr "getgrnam »%s« schlug fehl. Das sollte nicht passieren."

#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Fertig."

#, perl-format
#~ msgid "Stopped: %s"
#~ msgstr "Beendet: %s"

#~ msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)"
#~ msgstr ""
#~ "WARNUNG: Sie sind gerade dabei, das root-Benutzerkonto (UID 0) zu löschen."

#~ msgid ""
#~ "Usually this is never required as it may render the whole system "
#~ "unusable\n"
#~ msgstr ""
#~ "Üblicherweise ist dies niemals notwendig, weil dadurch das gesamte System "
#~ "unbrauchbar werden kann.\n"

#~ msgid ""
#~ "If you really want this, call deluser with parameter --no-preserve-root\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie dies wirklich wollen, rufen Sie deluser mit dem Parameter --no-"
#~ "preserve-root auf.\n"

#~ msgid "Stopping now without having performed any action"
#~ msgstr "Das Programm wird nun beendet, ohne etwas verändert zu haben."

#, perl-format
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"

#, perl-format
#~ msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID)."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist keine UID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_UID - LAST_UID).\n"

#~| msgid ""
#~| "Adds a user or group to the system.\n"
#~| "  \n"
#~| "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <[email protected]>\n"
#~| "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <[email protected]>,\n"
#~| "                   Ted Hajek <[email protected]>\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Adds a user or group to the system.\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <[email protected]>\n"
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <[email protected]>,\n"
#~ "                   Ted Hajek <[email protected]>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fügt einen Benutzer oder eine Gruppe zum System hinzu.\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <[email protected]>\n"
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <[email protected]>,\n"
#~ "                   Ted Hajek <[email protected]>\n"
#~ "\n"

#~| msgid ""
#~| "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
#~| "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid "
#~| "ID]\n"
#~| "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
#~| "   Add a normal user\n"
#~| "\n"
#~| "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
#~| "ID]\n"
#~| "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
#~| "password]\n"
#~| "[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
#~| "   Add a system user\n"
#~| "\n"
#~| "adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
#~| "addgroup [--gid ID] GROUP\n"
#~| "   Add a user group\n"
#~| "\n"
#~| "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
#~| "   Add a system group\n"
#~| "\n"
#~| "adduser USER GROUP\n"
#~| "   Add an existing user to an existing group\n"
#~| "\n"
#~| "general options:\n"
#~| "  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
#~| "  --force-badname   allow usernames which do not match the\n"
#~| "                    NAME_REGEX configuration variable\n"
#~| "  --help | -h       usage message\n"
#~| "  --version | -v    version number and copyright\n"
#~| "  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
#~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid "
#~ "ID]\n"
#~ "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
#~ "   Add a normal user\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
#~ "ID]\n"
#~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
#~ "password]\n"
#~ "[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
#~ "   Add a system user\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --group GROUP\n"
#~ "addgroup [--gid=GID] GROUP\n"
#~ "   Add a user group\n"
#~ "\n"
#~ "addgroup --system [--gid=GID] GROUP\n"
#~ "   Add a system group\n"
#~ "\n"
#~ "adduser USER GROUP\n"
#~ "   Add an existing user to an existing group\n"
#~ "\n"
#~ "general options:\n"
#~ "  --force-badname       allow usernames which do not match the\n"
#~ "                        NAME_REGEX configuration variable\n"
#~ "  -q, --quiet           don't give process information to stdout\n"
#~ "  -d, --debug           be more verbose during execution\n"
#~ "  -h, --help            usage message\n"
#~ "  -v, --version         version number and copyright\n"
#~ "  -c FILE, --conf=FILE  use FILE as configuration file\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "adduser [--home VERZ] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
#~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPPE | --gid "
#~ "ID]\n"
#~ "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] BENUTZER\n"
#~ "   Fügt einen normalen Benutzer hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --system [--home VERZ] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
#~ "ID]\n"
#~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPPE | --gid ID] [--disabled-"
#~ "password]\n"
#~ "[--disabled-login] [--add_extra_groups] BENUTZER\n"
#~ "   Fügt einen Systembenutzer hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --group GRUPPE\n"
#~ "addgroup [--gid=GID] GRUPPE\n"
#~ "   Fügt eine Benutzergruppe hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "addgroup --system [--gid=GID] GRUPPE\n"
#~ "   Fügt eine Systemgruppe hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "adduser BENUTZER GRUPPE\n"
#~ "   Fügt einen existierenden Benutzer einer existierenden Gruppe hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "Allgemeine Optionen:\n"
#~ "  --force-badname         Benutzernamen erlauben, die nicht dem "
#~ "regulären\n"
#~ "                          Ausdruck der Konfigurationsvariablen "
#~ "NAME_REGEX\n"
#~ "                          entsprechen\n"
#~ "  -q, --quiet             Keine Prozessinformationen an stdout senden\n"
#~ "  -d, --debug             zusätzliche Informationen anzeigen\n"
#~ "  -h, --help              Hilfstext zur Verwendung\n"
#~ "  -v, --version           Versionsnummer und Copyright\n"
#~ "  -c DATEI, --conf=DATEI  benutze DATEI als Konfigurationsdatei\n"
#~ "\n"

#, perl-format
#~ msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Der Fork für »mount« zum Auswerten von Einhängepunkten schlug fehl:\n"
#~ "%s\n"

#, perl-format
#~ msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Die Weiterleitung des Befehls »mount« konnte nicht geschlossen werden:\n"
#~ "%s\n"

#, perl-format
#~ msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!"
#~ msgstr "»%s« hat immer noch »%s« als primäre Gruppe!"

#~ msgid "Removes users and groups from the system."
#~ msgstr "Entfernt Benutzer und Gruppen vom System."

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <[email protected]>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <[email protected]>\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "deluser is based on adduser by Guy Maor <[email protected]>, Ian Murdock\n"
#~ "<[email protected]> and Ted Hajek <[email protected]>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "deluser basiert auf adduser von Guy Maor <[email protected]>, Ian Murdock\n"
#~ "<[email protected]> und Ted Hajek <[email protected]>\n"
#~ "\n"

#~| msgid ""
#~| "deluser USER\n"
#~| "  remove a normal user from the system\n"
#~| "  example: deluser mike\n"
#~| "\n"
#~| "  --remove-home             remove the users home directory and mail "
#~| "spool\n"
#~| "  --remove-all-files        remove all files owned by user\n"
#~| "  --backup                  backup files before removing.\n"
#~| "  --backup-to <DIR>         target directory for the backups.\n"
#~| "                            Default is the current directory.\n"
#~| "  --system                  only remove if system user\n"
#~| "\n"
#~| "delgroup GROUP\n"
#~| "deluser --group GROUP\n"
#~| "  remove a group from the system\n"
#~| "  example: deluser --group students\n"
#~| "\n"
#~| "  --system                  only remove if system group\n"
#~| "  --only-if-empty           only remove if no members left\n"
#~| "\n"
#~| "deluser USER GROUP\n"
#~| "  remove the user from a group\n"
#~| "  example: deluser mike students\n"
#~| "\n"
#~| "general options:\n"
#~| "  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
#~| "  --help | -h       usage message\n"
#~| "  --version | -v    version number and copyright\n"
#~| "  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "deluser USER\n"
#~ "  remove a normal user from the system\n"
#~ "  example: deluser mike\n"
#~ "\n"
#~ "  --remove-home             remove the users home directory and mail "
#~ "spool\n"
#~ "  --remove-all-files        remove all files owned by user\n"
#~ "  --backup                  backup files before removing.\n"
#~ "  --backup-to <DIR>         target directory for the backups.\n"
#~ "                            Default is the current directory.\n"
#~ "  --system                  only remove if system user\n"
#~ "\n"
#~ "delgroup GROUP\n"
#~ "deluser --group GROUP\n"
#~ "  remove a group from the system\n"
#~ "  example: deluser --group students\n"
#~ "\n"
#~ "  --system                  only remove if system group\n"
#~ "  --only-if-empty           only remove if no members left\n"
#~ "\n"
#~ "deluser USER GROUP\n"
#~ "  remove the user from a group\n"
#~ "  example: deluser mike students\n"
#~ "\n"
#~ "general options:\n"
#~ "  -q, --quiet           don't give process information to stdout\n"
#~ "  -d, --debug           be more verbose\n"
#~ "  -h, --help            usage message\n"
#~ "  -v, --version         version number and copyright\n"
#~ "  -c FILE, --conf=FILE  use FILE as configuration file\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "deluser BENUTZER\n"
#~ "  Entfernt einen normalen Benutzer vom System\n"
#~ "  Beispiel: deluser mike\n"
#~ "\n"
#~ "  --remove-home             Entfernt das Home-Verzeichnis und Mail-Spool "
#~ "des\n"
#~ "                            Benutzers\n"
#~ "  --remove-all-files        Entfernt alle Dateien des Benutzers\n"
#~ "  --backup\t\t    Dateien vor dem Löschen sichern.\n"
#~ "  --backup-to <VERZ>        Zielverzeichnis für die Sicherheitskopien.\n"
#~ "                            Standard ist das aktuelle Verzeichnis.\n"
#~ "  --system                  Nur entfernen, wenn Systembenutzer\n"
#~ "\n"
#~ "delgroup GRUPPE\n"
#~ "deluser --group GRUPPE\n"
#~ "  Entfernt eine Gruppe vom System\n"
#~ "  Beispiel: deluser --group students\n"
#~ "\n"
#~ "  --system                  Nur entfernen, wenn Systemgruppe\n"
#~ "  --only-if-empty           Nur entfernen, wenn ohne Mitglieder\n"
#~ "\n"
#~ "deluser BENUTZER GRUPPE\n"
#~ "  Entfernt den Benutzer aus einer Gruppe\n"
#~ "  Beispiel: deluser mike students\n"
#~ "\n"
#~ "Allgemeine Optionen:\n"
#~ "  -q, --quiet             Keine Prozessinformationen an stdout senden\n"
#~ "  -d, --debug             zusätzliche Informationen anzeigen\n"
#~ "  -h, --help              Hilfstext zur Verwendung\n"
#~ "  -v, --version           Versionsnummer und Copyright\n"
#~ "  -c DATEI, --conf DATEI  benutze DATEI als Konfigurationsdatei\n"
#~ "\n"

#, perl-format
#~ msgid "The user `%s' already exists. Exiting."
#~ msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits. Programmende."

Reply via email to