Package: dpkg Version: 1.13.22 Severity: wishlist Tags: l10n, patch Attached you'll find the translated po file for the german version of the man page for deb-control.
The following addendum should be inserted (please check if I got the syntax
right, I constructed this by reading the po4a(7) manual and did not try this
out):
--------------- snip --------------------------------------------------
PO4A-HEADER:mode=after;position=BEISPIEL;beginboundary=\.SH
.SH ÜBERSETZUNG
.PP
Die deutsche Übersetzung wurde 2006 von Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>
angefertigt. Diese Übersetzung ist Freie Dokumentation; lesen Sie die GNU
General Public License Version 2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt
KEINE HAFTUNG.
--------------- snip --------------------------------------------------
While translating, I noticed the following possible improvements for the man
page:
The "Synopsis" line is IMHO meaningless for typical section 5 man pages,
though some use this to indicate which header file to include (see e.g.
passwd(5), shadow(5), fstab(5)). I personally think the line as is is
quite useless; if you want to keep it, maybe as B<debian/control>?
-"line (after the \"Description\" field). The following lines can be used as a "
+"line (after the \"Description\" field). The following lines should be used as
a "
-"packages are layed out in the archive. A list of these can be obtained from "
+"packages are layed out in the archive. A list of these values can be
obtained from "
-"independent. Some examples of this are shell or Perl scripts, or "
+"independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
-"pipes binding more tightly. Each item is a package name optionally followed "
+"pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed
"
I am in the process of translating the remaining man pages for dpkg as well,
but I cannot give you a time frame. When recognizing identical or very similar
strings in several man pages, I translate them in one batch, hence all man
pages are now partially translated (but mostly short strings or untranslateble
lines).
The current state as I see it is:
dpkg-divert.8 55 Strings, 1 untranslated (1 %)
dpkg-query.1 59 Strings, 41 untranslated (69 %)
install-info.8 70 Strings, 48 untranslated (68 %)
dpkg-deb.1 79 Strings, 59 untranslated (74 %)
dpkg-split.1 82 Strings, 62 untranslated (75 %)
dpkg-architecture.1 117 Strings, 82 untranslated (70 %)
dselect.1 129 Strings, 97 untranslated (75 %)
dpkg-source.1 214 Strings, 162 untranslated (75 %)
dpkg.1 215 Strings, 72 untranslated (33 %)
Also you might want to include the partial files already. In this case,
contact me and I'll provide them to you. In case you change a template during
an upload I will incorporate these changes *if* I am aware of them, i.e. if
there is an easy way for me to know about this change.
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
deb-control_de.po.bz2
Description: Binary data
signature.asc
Description: Digital signature

