Subject: [l10n:ro] po-debconf://debconf Package: debconf Version: 1.5.2 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Please include the attached updated translation into Romanian of the debconf debconf templates in the next release of debconf. TIA -- Regards, EddyP ============================================= "Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/ro.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Romanian translation # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Eddy PetriÅor <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005, 2006. # Eddy Petrisor <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-28 23:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-30 18:46+0300\n" "Last-Translator: Eddy Petrisor <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Romanian <Romanian>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Readline" msgstr "Linie interactivÄ" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Gnome" msgstr "Gnome" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Kde" msgstr "Kde" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Editor" msgstr "Editor" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Noninteractive" msgstr "Non-interactiv" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Interface to use:" msgstr "InterfaÅ£a folositÄ:" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. " "You can select the type of user interface they use." msgstr "" "Pachetele care folosesc debconf pentru configurare, sunt asemÄnÄtoare în " "aspect Åi comportament. PuteÅ£i selecta tipul de interfaÅ£Ä utilizat de ele." #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the " "readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the " "gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective " "desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets " "you configure things using your favorite text editor. The noninteractive " "frontend never asks you any questions." msgstr "" "InterfaÅ£a dialog este o interfaÅ£Ä Ã®n mod text, pe tot ecranul, în timp ce " "linia de comandÄ foloseÅte o interfaÅ£Ä Ã®n mod text, mai tradiÅ£ionalÄ, Åi, " "atât interfaÅ£a gnome cât Åi kde sunt interfeÅ£e moderne în X, care se " "incadreazÄ Ã®n mediile respective (dar pot fi folosite Åi în mediul X). " "InterfaÅ£a editor vÄ permite sa configuraÅ£i lucrurile folosind editorul de " "text preferat de dvs. InterafÅ£a non-interactivÄ nu vÄ Ã®ntreabÄ niciodatÄ " "vreo întrebare." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "critical" msgstr "critic" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "high" msgstr "ridicat" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "medium" msgstr "mediu" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "low" msgstr "scÄzut" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "IgnorÄ Ã®ntrebÄrile cu prioritatea mai micÄ decât:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of " "question you want to see:\n" " - 'critical' only prompts you if the system might break.\n" " Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n" " - 'high' is for rather important questions\n" " - 'medium' is for normal questions\n" " - 'low' is for control freaks who want to see everything" msgstr "" "Debconf prioritizeazÄ Ã®ntrebÄrile pe care vi le pune. AlegeÅ£i cea mai micÄ " "prioritate a întrebÄrilor pe care doriÅ£i sÄ le vedeÅ£i:\n" " - 'critic' apare doar când sistemul se poate sÄ se strice.\n" " AlegeÅ£i-o dacÄ sunteÅ£i începÄtor, sau vÄ grÄbiÅ£i.\n" " - 'ridicat' este pentru întrebÄri destul de importante\n" " - 'mediu' este pentru întrebÄri normale\n" " - 'scÄzut' este pentru obsedaÅ£ii de control care vor sÄ vadÄ tot" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every " "question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure." msgstr "" "A se nota cÄ indiferent ce nivel alegeÅ£i aici, veÅ£i putea sÄ vedeÅ£i fiecare " "întrebare dacÄ reconfiguraÅ£i un pachet cu dpkg-reconfigure." #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Installing packages" msgstr "Se instaleazÄ pachete" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Please wait..." msgstr "VÄ rugÄm, aÅteptaÅ£i..." #~ msgid "Ignore questions with a priority less than..." #~ msgstr "IgnorÄ Ã®ntrebÄrile cu prioritatea mai micÄ decât..." #~ msgid "" #~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " #~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are " #~ "actually shown to you; all less important questions are skipped." #~ msgstr "" #~ "Pachetele care utilizeazÄ debconf pentru configurare asociazÄ prioritÄÅ£i " #~ "la posibilele întrebÄri. Numai întrebÄrile cu o anumitÄ prioritate sau " #~ "mai mare vÄ sunt arÄtate; toate întrebÄrile mai puÅ£in importante sunt " #~ "sÄrite." #~ msgid "" #~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" #~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" #~ " without user intervention.\n" #~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" #~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" #~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" #~ " the vast majority of cases." #~ msgstr "" #~ "PuteÅ£i selecta cel mai scÄzut nivel de prioritate a întrebÄrilor\n" #~ "pe care doriÅ£i sÄ le vedeÅ£i:\n" #~ " - 'critic' pentru elemente care probabil vor corupe sistemul\n" #~ " fÄrÄ intervenÅ£ia utilizatorului.\n" #~ " - 'ridicat' pentru elemente care nu au valori implicite\n" #~ " rezonabile.\n" #~ " - 'mediu' pentru elemente normale care au valori implicite \n" #~ " rezonabile.\n" #~ " - 'scÄzut' pentru elemente triviale care au valori implicite\n" #~ " care funcÅ£ioneazÄ pentru o vastÄ majoritate a cazurilor." #~ msgid "" #~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority " #~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." #~ msgstr "" #~ "De exemplu, aceasta este o întrebare de nivel mediu, Åi dacÄ nivelul ales " #~ "este 'ridicat' sau 'critic', nu veÅ£i vedea aceastÄ Ã®ntrebare." #~ msgid "Change debconf priority" #~ msgstr "Schimbare a prioritÄÅ£ii debconf" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "ContinuÄ" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Ãnapoi" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nu" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "AnuleazÄ" #~ msgid "" #~ "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons" #~ msgstr "" #~ "<Tab> miÅcare între elemente; <SpaÅ£iu> selecteazÄ; <Enter> activeazÄ " #~ "butoane" #~ msgid "LTR" #~ msgstr "LTR" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "CapturÄ" #~ msgid "Screenshot saved as %s" #~ msgstr "Captura a fost salvatÄ ca %s" #~ msgid "!! ERROR: %s" #~ msgstr "!! EROARE: %s" #~ msgid "KEYSTROKES:" #~ msgstr "TASTE:" #~ msgid "Display this help message" #~ msgstr "AfiÅeazÄ acest mesaj de ajutor" #~ msgid "Go back to previous question" #~ msgstr "Ãnapoi la întrebarea anterioarÄ" #~ msgid "Select an empty entry" #~ msgstr "SelecteazÄ o intrare goalÄ" #~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> " #~ msgstr "Prompt: '%c' pentru ajutor, implicit=%d> " #~ msgid "Prompt: '%c' for help> " #~ msgstr "Prompt: '%c' pentru ajutor> " #~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> " #~ msgstr "Prompt: '%c' pentru ajutor, implicit=%s> " #~ msgid "[Press enter to continue]" #~ msgstr "[ApÄsaÅ£i enter pentru a continua]" #~ msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive" #~ msgstr "Dialog, Linie de comandÄ, Gnome, Kde, Editor, Non-interactiv" #~ msgid "critical, high, medium, low" #~ msgstr "critic, ridicat, mediu, scÄzut" #~ msgid "What interface should be used for configuring packages?" #~ msgstr "" #~ "Ce fel de interfaÅ£Ä ar trebui folositÄ pentru configurarea pachetelor?"

