Ooops, I used an incorrect mail in the header. Now corrected.
On 30/07/06, Debian Bug Tracking System <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Thank you for the problem report you have sent regarding Debian. This is an automatically generated reply, to let you know your message has been received. It is being forwarded to the package maintainers and other interested parties for their attention; they will reply in due course. Your message has been sent to the package maintainer(s): Debconf Developers <[EMAIL PROTECTED]> If you wish to submit further information on your problem, please send it to [EMAIL PROTECTED] (and *not* to [EMAIL PROTECTED]). If you have filed this report in error and wish to close it, please send mail to [EMAIL PROTECTED] with an explanation why the bug report should be closed. Please do not reply to the address at the top of this message, unless you wish to report a problem with the Bug-tracking system. Debian bug tracking system administrator (administrator, Debian Bugs database)
-- Regards, EddyP ============================================= "Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/ro.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Romanian translation # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Eddy PetriÅor <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005, 2006. # Eddy Petrisor <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-28 23:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-30 19:37+0300\n" "Last-Translator: Eddy PetriÅor <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Readline" msgstr "Linie interactivÄ" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Gnome" msgstr "Gnome" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Kde" msgstr "Kde" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Editor" msgstr "Editor" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Noninteractive" msgstr "Non-interactiv" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Interface to use:" msgstr "InterfaÅ£a folositÄ:" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. " "You can select the type of user interface they use." msgstr "" "Pachetele care folosesc debconf pentru configurare, sunt asemÄnÄtoare în " "aspect Åi comportament. PuteÅ£i selecta tipul de interfaÅ£Ä utilizat de ele." #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the " "readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the " "gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective " "desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets " "you configure things using your favorite text editor. The noninteractive " "frontend never asks you any questions." msgstr "" "InterfaÅ£a dialog este o interfaÅ£Ä Ã®n mod text, pe tot ecranul, în timp ce " "linia de comandÄ foloseÅte o interfaÅ£Ä Ã®n mod text, mai tradiÅ£ionalÄ, Åi, " "atât interfaÅ£a gnome cât Åi kde sunt interfeÅ£e moderne în X, care se " "incadreazÄ Ã®n mediile respective (dar pot fi folosite Åi în mediul X). " "InterfaÅ£a editor vÄ permite sa configuraÅ£i lucrurile folosind editorul de " "text preferat de dvs. InterafÅ£a non-interactivÄ nu vÄ Ã®ntreabÄ niciodatÄ " "vreo întrebare." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "critical" msgstr "critic" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "high" msgstr "ridicat" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "medium" msgstr "mediu" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "low" msgstr "scÄzut" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "IgnorÄ Ã®ntrebÄrile cu prioritatea mai micÄ decât:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of " "question you want to see:\n" " - 'critical' only prompts you if the system might break.\n" " Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n" " - 'high' is for rather important questions\n" " - 'medium' is for normal questions\n" " - 'low' is for control freaks who want to see everything" msgstr "" "Debconf prioritizeazÄ Ã®ntrebÄrile pe care vi le pune. AlegeÅ£i cea mai micÄ " "prioritate a întrebÄrilor pe care doriÅ£i sÄ le vedeÅ£i:\n" " - 'critic' apare doar când sistemul se poate sÄ se strice.\n" " AlegeÅ£i-o dacÄ sunteÅ£i începÄtor, sau vÄ grÄbiÅ£i.\n" " - 'ridicat' este pentru întrebÄri destul de importante\n" " - 'mediu' este pentru întrebÄri normale\n" " - 'scÄzut' este pentru obsedaÅ£ii de control care vor sÄ vadÄ tot" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every " "question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure." msgstr "" "A se nota cÄ indiferent ce nivel alegeÅ£i aici, veÅ£i putea sÄ vedeÅ£i fiecare " "întrebare dacÄ reconfiguraÅ£i un pachet cu dpkg-reconfigure." #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Installing packages" msgstr "Se instaleazÄ pachete" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Please wait..." msgstr "VÄ rugÄm, aÅteptaÅ£i..." #~ msgid "Ignore questions with a priority less than..." #~ msgstr "IgnorÄ Ã®ntrebÄrile cu prioritatea mai micÄ decât..." #~ msgid "" #~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " #~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are " #~ "actually shown to you; all less important questions are skipped." #~ msgstr "" #~ "Pachetele care utilizeazÄ debconf pentru configurare asociazÄ prioritÄÅ£i " #~ "la posibilele întrebÄri. Numai întrebÄrile cu o anumitÄ prioritate sau " #~ "mai mare vÄ sunt arÄtate; toate întrebÄrile mai puÅ£in importante sunt " #~ "sÄrite." #~ msgid "" #~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" #~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" #~ " without user intervention.\n" #~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" #~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" #~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" #~ " the vast majority of cases." #~ msgstr "" #~ "PuteÅ£i selecta cel mai scÄzut nivel de prioritate a întrebÄrilor\n" #~ "pe care doriÅ£i sÄ le vedeÅ£i:\n" #~ " - 'critic' pentru elemente care probabil vor corupe sistemul\n" #~ " fÄrÄ intervenÅ£ia utilizatorului.\n" #~ " - 'ridicat' pentru elemente care nu au valori implicite\n" #~ " rezonabile.\n" #~ " - 'mediu' pentru elemente normale care au valori implicite \n" #~ " rezonabile.\n" #~ " - 'scÄzut' pentru elemente triviale care au valori implicite\n" #~ " care funcÅ£ioneazÄ pentru o vastÄ majoritate a cazurilor." #~ msgid "" #~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority " #~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." #~ msgstr "" #~ "De exemplu, aceasta este o întrebare de nivel mediu, Åi dacÄ nivelul ales " #~ "este 'ridicat' sau 'critic', nu veÅ£i vedea aceastÄ Ã®ntrebare." #~ msgid "Change debconf priority" #~ msgstr "Schimbare a prioritÄÅ£ii debconf" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "ContinuÄ" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Ãnapoi" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nu" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "AnuleazÄ" #~ msgid "" #~ "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons" #~ msgstr "" #~ "<Tab> miÅcare între elemente; <SpaÅ£iu> selecteazÄ; <Enter> activeazÄ " #~ "butoane" #~ msgid "LTR" #~ msgstr "LTR" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "CapturÄ" #~ msgid "Screenshot saved as %s" #~ msgstr "Captura a fost salvatÄ ca %s" #~ msgid "!! ERROR: %s" #~ msgstr "!! EROARE: %s" #~ msgid "KEYSTROKES:" #~ msgstr "TASTE:" #~ msgid "Display this help message" #~ msgstr "AfiÅeazÄ acest mesaj de ajutor" #~ msgid "Go back to previous question" #~ msgstr "Ãnapoi la întrebarea anterioarÄ" #~ msgid "Select an empty entry" #~ msgstr "SelecteazÄ o intrare goalÄ" #~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> " #~ msgstr "Prompt: '%c' pentru ajutor, implicit=%d> " #~ msgid "Prompt: '%c' for help> " #~ msgstr "Prompt: '%c' pentru ajutor> " #~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> " #~ msgstr "Prompt: '%c' pentru ajutor, implicit=%s> " #~ msgid "[Press enter to continue]" #~ msgstr "[ApÄsaÅ£i enter pentru a continua]" #~ msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive" #~ msgstr "Dialog, Linie de comandÄ, Gnome, Kde, Editor, Non-interactiv" #~ msgid "critical, high, medium, low" #~ msgstr "critic, ridicat, mediu, scÄzut" #~ msgid "What interface should be used for configuring packages?" #~ msgstr "" #~ "Ce fel de interfaÅ£Ä ar trebui folositÄ pentru configurarea pachetelor?"

