> > For some reason, the string did not get marked as fuzzy...which makes > > the change in original string invisible to translators. > > Beware, fr.po is different because you commited a rogue update.
Hmmm, strange. I may have messed it up earlier but certainly not in the update you mention: > PatchSet 433 > Date: 2006/09/09 10:41:22 > Author: bubulle > Branch: HEAD > Tag: (none) > Log: > Update PO files from the menu.pot sent by Bill to debian-i18n > Add menu.pot to the CVS with Bill's agreement. The "Update PO files" was made with gettext utilities (msgmerge -U <file.po> menu.pot). I wouldn't call this a rogue update..:-) That means that the usage line in fr.po was already the same than now and was not marked fuzzy...even though it did not have the "--version" part. No time now for getting the full log on that file (and anyway, that would require online access which I don't have now).....there ahs been an error at some moment, that's sure..:) > Members: po/*.po > > > I'd suggest marking this string as fuzzy for all files which have not > > been recently updated. Most of them probably do not have that > > translation for "--version". > > Actually, they have the translation for --version in the second-last > template. I think it is marked correctly fuzzy. Yes, indeed. The only translation where that string was not marked fuzzy while the "--version" is missing seems to be the French one. This maybe comes from a too quick update in the past. As far as I see other translations in the CVS correctly have this string as fuzzy which means that translators should be careful updating it. I warned the French translator about this string. Thus, we shouldn't have further mistakes.
signature.asc
Description: Digital signature