Package: harden Version: 0.1.24 Severity: wishlist Tags: patch l10n -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Hi, I've fixed fuzzy lines in Japanese po-debconf translation (ja.po). Please update it. Thanks. - - -- Regards, Hideki Yamane -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) iD8DBQFFK757Iu0hy8THJksRApfqAJ0bZL6Mb4b+Q8F+N/sDVIgPjp+kAwCfZhdO J6tUV5XbiCWqsIW6hPCMKGE= =wENE -----END PGP SIGNATURE-----
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: harden 0.1.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Ola Lundqvist <[EMAIL PROTECTED]>\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-20 17:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-11 00:08+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001 msgid "Plaintext passwords" msgstr "平文パスワードについて" #. Type: note #. Description #: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001 msgid "" "Services that use plaintext passwords are almost by definition insecure. The " "reason is that you cannot know if someone is sniffing your passwords." msgstr "" "平文パスワードを使っているサービスは全くセキュアではないとみなせます。その理" "由は、誰があなたのパスワードを盗み見ているのか分からないからです。" #. Type: note #. Description #: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001 msgid "" "In a local environment with no connection to the outside world this is of " "course not a big problem. On the other hand then you will not need to secure " "your system at all and should not need this package." msgstr "" "外界との接点を持たない閉じたローカルな環境では、もちろんあまり大きな問題では" "ありません。言い換えると、そのような場合はシステムをセキュアにする必要は全く" "無く、このパッケージも必要がないということです。" #. Type: note #. Description #: ../harden-clients.templates:1001 msgid "" "This package conflicts with a lot of client service components that depend " "on plaintext passwords. Some tools that use plaintext passwords are not " "conflicted because they can be configured not to use plaintext passwords. So " "installing this package will only help you with some of the most critical " "clients." msgstr "" "このパッケージは平文パスワードに依存している多くのクライアントサービスのコン" "ポーネントと衝突 (conflict) します。平文パスワードを使う幾つかのツールについ" "ては、平文パスワードを使わないように設定できるので衝突 (conflict) しません。" "このパッケージをインストールするのは、もっとも致命的なサーバコンポーネントの" "利用の手助けをしてくれるというだけのことです。" #. Type: note #. Description #: ../harden-clients.templates:1001 msgid "" "The advice is to look at each available client and investigate if it uses " "plaintext passwords. If it does, try to configure it so it starts using " "encryption or some password exchange algorithm that does not require " "plaintext passwords." msgstr "" "アドバイスとしては、利用可能なクライアントとそれが平文パスワードを使っているか" "どうかをそれぞれ確認することです。使うような場合は、暗号化を行うようにするか、" "平文パスワードを必要としないパスワード交換アルゴリズムを使うかするように設定し" "てみてください。" #. Type: note #. Description #: ../harden-servers.templates:1001 msgid "" "This package conflicts with a lot of server service components that depend " "on plaintext passwords. Some tools that use plaintext passwords are not " "conflicted because they can be configured not to use plaintext passwords. So " "installing this package will only help you with some of the most critical " "servers." msgstr "" "このパッケージは平文パスワードに依存している多くのサーバサービスのコンポーネ" "ントと衝突 (conflict) します。平文パスワードを使う幾つかのツールについては、" "平文パスワードを使わないように設定できるので衝突 (conflict) しません。この" "パッケージをインストールするのは、もっとも致命的なサーバコンポーネントの利用" "の手助けをしてくれるというだけのことです。" #. Type: note #. Description #: ../harden-servers.templates:1001 msgid "" "The advice is to look at each available service and investigate if it uses " "plaintext passwords. If it does, try to configure it so it starts using " "encryption or some password exchange algorithm that does not require " "plaintext passwords." msgstr "" "アドバイスとしては、利用可能なクライアントとそれが平文パスワードを使うかどう" "かをそれぞれ確認することです。使うような場合は、暗号化を行うようにするか、平" "文パスワードを必要としないパスワード交換アルゴリズムを使うかするように設定し" "てみてください。" #. Type: note #. Description #: ../harden-servers.templates:2001 msgid "Default services and inetd" msgstr "標準のサービスと inetd について" #. Type: note #. Description #: ../harden-servers.templates:2001 msgid "" "By default some unnecessary services are enabled on your system. The program " "that provides them is inetd. There are alternatives to inetd which are more " "flexible. The problem is not that inetd in itself is insecure so you will " "probably not need to remove it. The problem is that you have to configure it " "to provide only the services that are really needed." msgstr "" "標準状態のシステムでは、必要ではないサービスがいくつか有効になっています。これら" "のサービスを提供しているのは inetd プログラムです。他にも inetd の代わりにな" "るような、より柔軟なものがあります。問題は inetd 自身がセキュアでないというこ" "とではないので、削除の必要はないでしょう。問題は、本当に必要なサービス" "のみを提供するように設定する必要がある、ということです。" #. Type: note #. Description #: ../harden-servers.templates:2001 msgid "" "If you have the normal inetd program installed you should configure it by " "editing /etc/inetd.conf." msgstr "" "通常の inetd プログラムをインストールしている場合は、/etc/inetd.conf を編集し" "て設定する必要があります。" #. Type: note #. Description #: ../harden-servers.templates:2001 msgid "" "The general rule is to comment all lines that you do not need. If you do not " "know what it is, you probably do not need it. If you discover some problem " "you can always uncomment it later." msgstr "" "通常のやり方は、必要ない行すべてをコメントにすることです。その行が何かわから" "なければ、おそらく必要がありません。何か問題が見つかれば、後からいつでもコメ" "ントを外せます。" #. Type: note #. Description #: ../harden-servers.templates:2001 msgid "" "When you have edited that file, you have to restart the inet daemon with the " "following command: /etc/init.d/inetd restart" msgstr "" "このファイルを編集したら、以下のコマンドで inetd デーモンを再起動する必要があ" "ります: /etc/init.d/inetd restart" #. Type: note #. Description #: ../harden-servers.templates:3001 msgid "VNC server" msgstr "VNC サーバについて" #. Type: note #. Description #: ../harden-servers.templates:3001 msgid "" "The VNC server in the Debian GNU/Linux distribution contains the tightvnc " "patches which in addition to adding compression make it possible to use ssh " "tunnelling. You do that from the client by adding the -via switch when " "connecting. To make sure that no plaintext passwords are transmitted over " "the network you have to add firewalling rules on the local machine that " "disallow direct connections to the VNC ports (see the manpage for exact " "numbers). Only connections from the local interface should be allowed, to " "make it possible to tunnel it using ssh." msgstr "" "Debian GNU/Linux ディストリビューション中の VNC サーバは、ssh トンネルを利用" "可能とする圧縮機能を付け加える tightvnc パッチを含んでいます。これは、" "接続時にクライアントで -via スイッチを加えることによって行います。ネットワー" "クに平文パスワードが送信されてないようにするため、VNC ポートに対して直接の接" "続を許さないファイアウォールの設定をローカルマシンに追加する必要があります " "(正確な数字は man ページを参照してください)。ローカルインターフェイスからの通" "信のみが許可されるので、ssh を使ったトンネルを使えば可能です。" #. Type: note #. Description #: ../harden.templates:1001 msgid "Harden your Debian GNU/Linux system" msgstr "Debian GNU/Linux システムの強化について" #. Type: note #. Description #: ../harden.templates:1001 msgid "" "Hardening your Debian GNU/Linux system is NOT as simple as installing a " "package. You need a LOT of knowledge about what to do when configuring the " "system. This package will try to help you to take proper actions and will " "give some suggestions." msgstr "" "Debian GNU/Linux を強化するということは単にパッケージをインストールすることで" "は「ありません」。システムを設定する際に何をすればよいのかについて「たくさ" "ん」の知識を得る必要があります。このパッケージは、正しい設定を行うのを手助けし、" "示唆を与えてくれることでしょう。" #. Type: note #. Description #: ../harden.templates:1001 msgid "" "In the harden-doc package you can find documentation on how to make your " "Debian installation more secure. It is also available at: http://www.debian." "org/doc/manuals/securing-debian-howto/" msgstr "" "harden-doc パッケージで、どうやって Debian のインストールをよりセキュアにする" "のか、というドキュメントを見れます。http://www.debian.org/doc/manuals/" "securing-debian-howto/ からも入手可能です。" #~ msgid "" #~ "The package fetchmail is installed on the local system. Normally this " #~ "package do not support secure connections so you are encouraged to use " #~ "fetchmail-ssl instead. A client that support encryption does not help if " #~ "the server does not support it. So make sure that the server side support " #~ "SSL encryption too." #~ msgstr "" #~ "fetchmail パッケージがローカルシステムにインストールされています。通常この" #~ "パッケージは SSL 接続をサポートしていないので、代わりに fetchmail-ssl を使" #~ "うのをお勧めします。クライアントが暗号化をサポートしていてもサーバがサポー" #~ "トしていなければ意味がありません。ですので、サーバ側も SSL をサポートして" #~ "いるのを確認してください。" #~ msgid "Fetchmail configuration" #~ msgstr "fetchmail の設定" #~ msgid "" #~ "The package fetchmail-ssl is detected. You have to make sure that you " #~ "really use a encrypted connection. You do that by configuring the client " #~ "and at the same time check that the server really support encryption. If " #~ "the server do not support encryption it does not help if the client does." #~ msgstr "" #~ "fetchmail-ssl パッケージを検出しました。実際に暗号化接続を利用するのを確認" #~ "する必要があります。これは、クライアントを設定するのと同時に、サーバが暗号" #~ "化を本当にサポートしているのをチェックすることで行います。サーバが暗号化接" #~ "続をサポートしていない場合、クライアントがサポートしていても意味がありませ" #~ "ん。"

