Package: quota
Version: 3.14-4
Priority: minor
Tags: patch l10n

Attached is an update to the Spanish translation of this package's templates.
I have updated it myself as Carlos does not have time to update these
translations any longer. Please include it in the next upload.

Thanks

Javier

#
# quota po-debconf translation to spanish
# This file is distributed under the same license as the quota package.
#
# Changes:
# Initial translation:
#    Carlos Alberto Martín Edo <[EMAIL PROTECTED]>, 2003
# Revision and update:
#    Javier Fernández-Sanguino <[EMAIL PROTECTED]>, 2006
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<[email protected]>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quota 3.08-9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-07-27 13:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 14:59+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Debian L10n Spanish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Send daily reminders to users over quota?"
msgstr ""
"Enviar diariamente notificaciones a los usuarios que sobrepasen la cuota?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Enable this option if you want the warnquota utility to be run daily to "
"alert users when they are over quota."
msgstr ""
"Active esta opción si quiere que la utilidad warnquota se ejecute "
"diariamente para avisar a los usuarios cuando sobrepasen la cuota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Phone support number of the admin:"
msgstr "Número de teléfono de soporte del administrador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Enter the phone number a user can call if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"Introduzca el número de teléfono al que un usuario puede llamar si necesita "
"ayuda con sus correos-e por haber sobrepasado la cuota. No tiene que "
"introducir nada aquí si especifica más tarde una firma."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Support email of the admin:"
msgstr "Correo electrónico de soporte del administrador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Enter the email address a user can write to if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"Escriba la dirección de correo electrónico a la que puede escribir un "
"usuario si necesita ayuda con sus correos de soprepasar la cuota. No tiene "
"que introducir nada aquí si más tarde especifica una firma."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "From header of warnquota emails:"
msgstr "Cabecera «From» de los correos electrónicos de «warnquota»:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The email address you specify here is used as the \"From:\" field of any "
"mail sent by the warnquota utility."
msgstr "La dirección de correo-e que especifique aquí se usa como campo 
«From:» en cualquier correo enviado por la herramienta «warnquota»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Message of warnquota emails:"
msgstr "Mensajes de los correos de warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default message."
msgstr "El texto que especifique aquí se usa como mensaje en cualquier correo 
enviado por la utilidad warnquota. Use «|» para indicar un salto de línea. 
No escriba nada si prefiere el mensaje por omisión."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Signature of warnquota emails:"
msgstr "Firma de los correos-e de warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default signature."
msgstr "El texto que especifique aquí se usa como firma de cualquier correo 
enviado por la utilidad warnquota. Use «|» para especificar un salto de 
línea. No escriba nada si prefiere la firma por omisión."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "rpc.rquota behaviour changed"
msgstr "El comportamiento de rpc.rquota ha cambiado"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The behaviour of rpc.rquotad changed. To be able to set quota rpc.rquotad "
"has to be started with option '-S'."
msgstr ""
"Ha cambiado el comportamiento de rpc.rquotad. Para poder fijar la cuota, rpc."
"rquotad tiene que iniciarse con la opción '-S'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Message of warnquota group emails:"
msgstr "Mensaje de los correos-e de warnquota a grupos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a "
"line break. Leave empty if you want the default message."
msgstr "El texto que especifique aquí se usa como mensaje en cualquier correo 
enviado por warnquota a los grupos que estén por encima de la cuota. Use «|» 
para indicar un salto de línea. No escriba nada si prefiere el mensaje por 
omisión."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Subject header of warnquota emails:"
msgstr "Asunto de los correos electrónicos de «warnquota»:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"Subject:\" field of any mail sent "
"by the warnquota utility."
msgstr "El texto que especifique aquí se utilizará como campo «Subject:» 
(Asunto) de cualquier correo enviado por la herramienta «warnquota»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "CC header of warnquota emails:"
msgstr "Copia carbón de los correos electrónicos de warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"CC:\" field of any mail sent by "
"the warnquota utility."
msgstr "El texto que especifique aquí se usa como campo «CC:» («Carbon 
Copy») de cualquier correo enviado por la herramienta «warnquota»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Time slot in which admin gets email:"
msgstr "Intervalo de tiempo en el que el administrador recibe correo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"During this time slot before the end of the grace period admin will be CCed "
"on all generated emails. Leave empty to get the whole grace period."
msgstr "Durante este intervalo de tiempo y hasta el final del periodo de 
gracía se le enviará copia al administrador de todos los correos generados. 
Deje el valor en blano si quiere incluir el período de gracia completo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Signature of warnquota group emails:"
msgstr "Firma de mensajes de warnquota a grupos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a "
"line break. Leave empty if you want the default message."
msgstr "El texto que indique a continuación se usa como firma en cualquier 
correo enviado por warnquota a los grupos que estén por encima de la cuota. 
Use \"|\" para especificar un salto de línea. No escriba nada si prefiere el 
mensaje por omisión."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to