Package: mplayer Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi,
in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of mplayer debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure
# Czech translation of mplayer debconf messages. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mplayer package. # Miroslav Kure <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mplayer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-10-18 10:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-21 10:35+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:2001 msgid "Detailed configuration needed for each user" msgstr "Jemnější nastavení pro každého uživatele" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:2001 msgid "" "The performance of MPlayer depends heavily on hardware; this means that it " "may benefit from tweaking options for every single machine it's installed on." msgstr "" "Výkonnost MPlayeru silně závisí na hardwaru, což znamená, že může těžit z " "vyladění pro každý konkrétní počítač, na kterém je nainstalovaný." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:2001 msgid "" "You should read the documentation provided by the 'mplayer-doc' package." msgstr "Měli byste si přečíst dokumentaci poskytovanou balíkem „mplayer-doc“." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:2001 msgid "" "Now, some configuration options will be set for the entire system in /etc/" "mplayer/mplayer.conf which may be adapted later. Any user can also refine " "options in ~/.mplayer/config." msgstr "" "Nyní se nastaví některé konfigurační možnosti do celosystémového souboru " "/etc/mplayer/mplayer.conf. Nastavení můžete později upravit a také jednotliví " "uživatelé si mohou konfiguraci doladit dle potřeb v soukromém konfiguračním " "souboru ~/.mplayer/config." #. Type: boolean #. Description #: ../mplayer.templates:3001 msgid "Replace existing configuration file?" msgstr "Nahradit stávající konfigurační soubor?" #. Type: boolean #. Description #: ../mplayer.templates:3001 #| msgid "" #| "There is already a file /etc/mplayer/mplayer.conf, but it does not " #| "contain an automatically generated part. This script may generate a new " #| "file (the old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-" #| "old)." msgid "" "An /etc/mplayer/mplayer.conf file already exists on the system and does not " "contain an automatically-generated part. That file can be replaced by a " "generated one (the old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf." "debconf-old)." msgstr "" "Soubor /etc/mplayer/mplayer.conf již v systému existuje, ovšem neobsahuje " "automaticky vygenerovanou část. Tento soubor může být nahrazen novějším " "(původní soubor bude zazálohován jako /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old)." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:4001 #| msgid "Replace existing configuration file?" msgid "Old configuration file kept" msgstr "Stávající konfigurační soubor byl ponechán" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:4001 msgid "You chose not to replace the existing /etc/mplayer/mplayer.conf file." msgstr "" "Zvolili jste, že se stávající konfigurační soubor /etc/mplayer/mplayer.conf " "nemá nahradit." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:4001 msgid "" "That file can be generated automatically later by running 'dpkg-reconfigure " "mplayer'." msgstr "" "Změníte-li později názor, můžete jej nahradit automaticky vygenerovanou verzí " "spuštěním příkazu „dpkg-reconfigure mplayer“." #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:5001 msgid "MPlayer video output:" msgstr "Video výstup MPlayeru:" #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:5001 msgid "" "MPlayer can use a very wide range of video output drivers. The needed driver " "may be detected automatically or chosen manually." msgstr "" "MPlayer umí využít širokou škálu výstupních ovladačů. Vhodný ovladač může být " "rozpoznán automaticky, nebo jej můžete zvolit ručně." #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:5001 msgid "" "If you prefer choosing the driver yourself, you first should choose an entry " "matching this system's video card. If none match and the card supports 'XV', " "choose that option (the 'xvinfo' command may help)." msgstr "" "Chcete-li si ovladač vybrat sami, měli byste si nejprve vybrat záznam " "odpovídající vaší video kartě. Pokud takový záznam nemůžete najít a vaše " "video karta podporuje rozšíření „XV“, zvolte to. (Podporu XV zjistíte " "příkazem xvinfo.)" #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:5001 msgid "" "Please read the /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html file from the " "'mplayer-doc' package for more details." msgstr "" "Podrobnosti naleznete v souboru /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html " "(součást balíku „mplayer-doc“)." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:6001 msgid "Binary codecs download" msgstr "Stažení binárních kodeků" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:6001 msgid "MPlayer supports most video formats without additional software." msgstr "" "MPlayer podporuje přímo bez dodatečného softwaru většinu většinu formátů " "videa." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:6001 msgid "" "Additional video formats, such as Real 3.0/4.0, Windows Media 9, or " "Quicktime, can be supported by using binary codecs." msgstr "" "Podporu dodatečných formátů videa jako Real 3.0/4.0, Windows Media 9 nebo " "Quicktime mohou zajistit binární kodeky." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:6001 msgid "" "As such codecs are not free software, they are not distributed with this " "package but can be downloaded freely. The '/usr/share/mplayer/scripts/" "binary_codecs.sh' script is provided in this package to help downloading " "them from the MPlayer web site." msgstr "" "Tyto kodeky nejsou svobodným softwarem a Debian je proto nemůže distribuovat. " "Můžete si je však stáhnout z domovské stránky MPlayeru sami. Se stažením " "pomůže přibalený skript „/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs.sh“." #. Type: string #. Description #: ../mplayer.templates:7001 msgid "DVD device name:" msgstr "Jméno DVD zařízení:" #. Type: string #. Description #: ../mplayer.templates:7001 msgid "Please enter the name of the device for your DVD player, if any." msgstr "Zadejte prosím jméno zařízení vašeho DVD přehrávače (pokud existuje)." #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:8001 msgid "Font for On Screen Display:" msgstr "Font pro On Screen Display:" #. Type: error #. Description #: ../mplayer.templates:9001 #| msgid "" #| " MPlayer needs True Type fonts for On Screen Display. Choose your " #| "favorite." msgid "No TrueType fonts found for On Screen Display" msgstr "Žádné True Type fonty pro On Screen Display nenalezeny" #. Type: error #. Description #: ../mplayer.templates:9001 #| msgid "" #| " MPlayer needs True Type fonts for On Screen Display. Choose your " #| "favorite." msgid "" "MPlayer needs at least one TrueType font for its 'On Screen Display' feature." msgstr "" "MPlayer vyžaduje pro On Screen Display alespoň jeden True Typový font." #. Type: error #. Description #: ../mplayer.templates:9001 #| msgid "" #| "You should install a package providing truetype fonts (such as 'ttf-" #| "freefont' or 'ttf-bitstream-vera' or 'msttcorefonts' ) and reconfigure " #| "MPlayer (with the command \"dpkg-reconfigure mplayer\")" msgid "" "You should install a package providing such fonts (such as 'ttf-freefont' or " "'ttf-bitstream-vera' or 'msttcorefonts') and reconfigure MPlayer (by running " "'dpkg-reconfigure mplayer')." msgstr "" "Měli byste nainstalovat balík, který poskytuje True Typové fonty (např. „ttf-" "freefont“ nebo „ttf-dejavu“) a znovu spustit konfiguraci MPlayeru příkazem " "„dpkg-reconfigure mplayer“." #~ msgid "" #~ "Performance of MPlayer depends heavily on hardware - this means that it " #~ "may benefit from tweaking options, for every single machine it's " #~ "installed to. You may wish to read the documentation (it is in the " #~ "package 'mplayer-doc', under /usr/share/doc/mplayer-doc/). This DebConf " #~ "interface will help you setup just a few main features; you may wish to " #~ "add to /etc/mplayer/mplayer.conf some more refined options (to enable " #~ "multichannel audio, or video postprocessing, etc etc); and any user " #~ "similarly may customize MPlayer using the file ~/.mplayer/config" #~ msgstr "" #~ "Výkonnost MPlayeru silně závisí na hardwaru, což znamená, že může těžit z " #~ "vyladění na každý konkrétní počítač, na kterém je nainstalovaný. Veškeré " #~ "podrobnosti zjistíte z dokumentace v adresáři /usr/share/doc/mplayer-doc/ " #~ "z balíku 'mplayer-doc'. Tento průvodce vám pomůže nastavit několik " #~ "základních vlastností. Možná pak budete chtít upravit pokročilejší " #~ "možnosti (vícekanálový zvuk, postprocesing videa, atd.) v konfiguračním " #~ "souboru /etc/mplayer/mplayer.conf. Podobně si mohou MPlayer upravit " #~ "jednotliví uživatelé v soukromém konfiguračním souboru ~/.mplayer/config" #~ msgid "Enable access to RTC?" #~ msgstr "Povolit přístup k RTC?" #~ msgid "" #~ "On older kernels MPlayer can use the RTC (Real Time Clock) to provide " #~ "better timing in reproduction, with less CPU cost; to this end, though, " #~ "the device /dev/rtc must be accessible to group audio, and the default " #~ "max-user-freq must be raised to 1024. Any needed change must be done by " #~ "root. If you wish, MPlayer will automatically do this at boot, so that " #~ "any user can enjoy this feature. Note that there may be security issues " #~ "with this (although none are known now)." #~ msgstr "" #~ "Na starších jádrech může MPlayer využít hodiny reálného času (RTC) a " #~ "poskytovat tak při reprodukci lepší časování a ještě šetřit výkon CPU. " #~ "Aby to fungovalo, musí být zařízení /dev/rtc přístupné skupině audio a " #~ "výchozí max-user-freq musí být zvýšena na 1024. Tyto změny musí provést " #~ "uživatel root. Pokud si budete přát, MPlayer to umí nastavit při zavádění " #~ "systému automaticky, takže z toho budou těžit všichni uživatelé. " #~ "Pamatujte, že z toho mohou plynout bezpečnostní rizika (i když žádná " #~ "zatím nejsou známa)."