Package: quicklist
Version: 0.9.0-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hi, 

Please include attached Finnish translation of the po file to the 
program. I couldn't get the program run very well (tried only under KDE) 
and therefore couldn't check the context of some strings. I think they 
should be alright. Below are also some comments on the template.

- In the string: "Can't write the file.  Strange." there's a double 
space before word "strange".

- Is the first underscode intentional in the string:
"** PANIC ** in _filter_entry_handler"?

- There might be some periods missing from the ends of the strings. (But 
I'm not sure if they should be there.)

If you fix these things, please unfuzzy/correct the translations also.

Regards, 
Esko Arajärvi
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quicklist\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-07 09:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-13 01:52+0200\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Finnish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: Finland\n"

#: ../src/edit.c:374
msgid "Clipboard is limited to 5,000 rows"
msgstr "Leikepöytä on rajoitettu 5000 riviin"

#: ../src/field.c:309
msgid "Decimal places"
msgstr "Desimaalipaikat"

#: ../src/field.c:350
#, c-format
msgid "Column %u"
msgstr "Sarake %u"

#: ../src/field.c:387
msgid "The number of decimal places must be between 0 to 9"
msgstr "Desimaalipaikkojen lukumäärän tulee olla välillä 0-9"

#: ../src/field.c:586
msgid "Edit Column Information"
msgstr "Muokkaa saraketietoja"

#: ../src/field.c:592
#: ../src/filter.c:289
#: ../src/report.c:1097
#: ../src/report.c:1197
msgid "Column Name"
msgstr "Sarakkeen nimi"

#: ../src/field.c:605
msgid "Text"
msgstr "Teksti"

#: ../src/field.c:614
msgid "Numeric"
msgstr "Numeerinen"

#: ../src/field.c:623
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"

#: ../src/field.c:632
msgid "Time"
msgstr "Aika"

#: ../src/field.c:643
msgid "Left"
msgstr "Vasen"

#: ../src/field.c:652
msgid "Center"
msgstr "Keskitetty"

#: ../src/field.c:661
msgid "Right"
msgstr "Oikea"

#. Translators: this is the name of a new file before being saved with a name
#: ../src/field.c:864
#: ../src/field.c:865
msgid "Untitled_New_List"
msgstr "Nimeton_uusi_lista"

#: ../src/filein.c:616
msgid "Error: "
msgstr "Virhe:"

#: ../src/filein.c:617
msgid "This file is apparently not the type that you selected."
msgstr "Tiedosto ei ilmeisesti ole tyyppiä, jonka valitsit."

#: ../src/filein.c:687
#: ../src/fileout.c:512
msgid "QuickList files *.qlf"
msgstr "QuickList-tiedostot *.qlf"

#: ../src/filein.c:691
msgid "Open a list"
msgstr "Avaa lista"

#: ../src/filein.c:701
msgid "Import a file"
msgstr "Tuo tiedosto"

#: ../src/filein.c:708
msgid "All files *"
msgstr "Kaikki tiedostot *"

#: ../src/filein.c:801
msgid "HTML document, *.html"
msgstr "HTML-dokumentti, *.html"

#: ../src/filein.c:806
msgid "Comma delimited, *.csv"
msgstr "Pilkuin erotettu, *.csv"

#: ../src/filein.c:810
msgid "Tab delimited, *.tsv"
msgstr "Sarkaimin erotettu, *.tsv"

#: ../src/fileout.c:98
msgid "Entire file"
msgstr "Koko tiedosto"

#: ../src/fileout.c:105
msgid "Allowed by filter"
msgstr "Suodattimen sallima"

#: ../src/fileout.c:114
msgid "Highlighted cells"
msgstr "Korostetut solut"

#: ../src/fileout.c:415
#: ../src/fileout.c:433
#: ../src/fileout.c:449
#: ../src/fileout.c:465
msgid "Can't write the file.  Strange."
msgstr "Tiedostoa ei voida kirjoittaa. Outoa."

#: ../src/fileout.c:514
msgid "Save this list"
msgstr "Tallenna tämä lista"

#: ../src/fileout.c:519
msgid "Untitled list"
msgstr "Nimetön lista"

#: ../src/fileout.c:538
msgid "Export to a file"
msgstr "Vie tiedostoon"

#: ../src/fileout.c:585
msgid "This file has been changed. Do you want to save it to disk?"
msgstr "Tätä tiedostoa on muutettu. Haluatko tallentaa sen levylle?"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/help.c:49
msgid "translator-credits"
msgstr "Esko Arajärvi"

#: ../src/help.c:58
msgid "GTK2 utility for making lists of things."
msgstr "GTK2-työkalu listojen tekemiseen asioista."

#: ../src/help.c:74
msgid "Homepage:"
msgstr "Kotisivu:"

#: ../src/filter.c:213
msgid "Internal error in tools_compare_record: Invalid field type."
msgstr "Sisäinen virhe funktiossa tools_compare_record: Virheellinen kentän tyyppi."

#: ../src/filter.c:252
msgid "Select a filter"
msgstr "Valitse suodatin"

#: ../src/filter.c:286
#: ../src/report.c:1094
#: ../src/report.c:1194
msgid "Available columns"
msgstr "Käytettävissä olevat sarakkeet"

#: ../src/filter.c:413
msgid "** PANIC ** in _filter_entry_handler"
msgstr "** PANIIKKI* funktiossa _filter_entry_handler"

#: ../src/filter.c:586
msgid "contains"
msgstr "sisältää"

#: ../src/filter.c:588
msgid "does not contain"
msgstr "ei sisällä"

#: ../src/filter.c:590
msgid "is exactly"
msgstr "on tarkalleen"

#: ../src/filter.c:592
msgid "is not"
msgstr "ei ole"

#: ../src/filter.c:594
msgid "is less than"
msgstr "on vähemmän kuin"

#: ../src/filter.c:596
msgid "is more than"
msgstr "on enemmän kuin"

#: ../src/filter.c:598
msgid "is blank"
msgstr "on tyhjä"

#: ../src/filter.c:600
msgid "is not blank"
msgstr "ei ole tyhjä"

#: ../src/filter.c:610
msgid "Filter edit"
msgstr "Suodattimen muokkaus"

#: ../src/filter.c:637
msgid "Filter name"
msgstr "Suodattimen nimi"

#: ../src/filter.c:639
msgid "All of these must be true"
msgstr "Kaikkien näiden tulee olla totta"

#: ../src/filter.c:641
msgid "Text is case-insensitive"
msgstr "Teksti on aakkoslajeja erottamatonta"

#: ../src/filter.c:712
msgid "--- Unused ---"
msgstr "--- Käyttämätön ---"

#: ../src/filter.c:798
msgid "Unexpected filter count overflow in filter_add"
msgstr "Odottamaton suodatinlaskurin ylivuoto funktiossa filter_add"

#: ../src/main.c:328
msgid "Text must contain valid characters and not contain \\ * or %"
msgstr "Tekstin tulee sisältää valideja merkkejä, eikä merkkejä \\ * tai %"

#: ../src/main.c:386
msgid "The cell contents are not valid."
msgstr "Solun sisältö ei ole validi."

#. name, stock id, label
#: ../src/menus.c:52
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"

#: ../src/menus.c:53
#: ../src/menus.c:71
msgid "Re_cent"
msgstr "_Viimeaikaiset"

#: ../src/menus.c:54
#: ../src/menus.c:145
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"

#: ../src/menus.c:55
msgid "_Sort"
msgstr "_Lajittele"

#: ../src/menus.c:56
msgid "_Filter"
msgstr "_Suodata"

#: ../src/menus.c:57
msgid "_Report"
msgstr "_Raportti"

#: ../src/menus.c:58
#: ../src/menus.c:62
msgid "_Column"
msgstr "_Sarake"

#. {"ToolsMenuAction", NULL, _("_Tools"), NULL, NULL, NULL},
#. tools replaces totals and vice versa
#: ../src/menus.c:61
msgid "_Totals"
msgstr "_Loppusumma"

#: ../src/menus.c:63
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"

#: ../src/menus.c:65
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"

#: ../src/menus.c:66
msgid "Create a new list"
msgstr "Luo uusi lista"

#: ../src/menus.c:69
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"

#: ../src/menus.c:70
msgid "Open an existing list"
msgstr "Avaa olemassa oleva lista"

#: ../src/menus.c:72
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"

#: ../src/menus.c:73
msgid "Close this list"
msgstr "Sulje tämä lista"

#: ../src/menus.c:74
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"

#: ../src/menus.c:75
msgid "Save the list"
msgstr "Tallenna tämä lista"

#: ../src/menus.c:76
msgid "Save _As ..."
msgstr "Tallenna _nimellä..."

#: ../src/menus.c:77
msgid "Save the list as a new file"
msgstr "Tallenna lista uuteen tiedostoon"

#: ../src/menus.c:78
msgid "_Import..."
msgstr "Tu_o..."

#: ../src/menus.c:79
msgid "Import data for this list"
msgstr "Tuo tietoja tähän listaan"

#: ../src/menus.c:80
msgid "_Export ..."
msgstr "V_ie..."

#: ../src/menus.c:81
msgid "Export this list"
msgstr "Vie tämä lista"

#: ../src/menus.c:82
msgid "_Print"
msgstr "Tu_losta"

#: ../src/menus.c:83
msgid "Print this report"
msgstr "Tulosta tämä raportti"

#: ../src/menus.c:84
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Esikatselu"

#: ../src/menus.c:85
msgid "Preview the printed report"
msgstr "Esikatsele tulostettavaa raporttia"

#: ../src/menus.c:87
msgid "Quit QuickList"
msgstr "Sulje QuickList"

#: ../src/menus.c:88
msgid "Quit the QuickList application"
msgstr "Sulje QuickList-ohjelma"

#: ../src/menus.c:90
msgid "C_ut"
msgstr "_Leikkaa"

#: ../src/menus.c:91
msgid "Cut the selected cell to the clipboard"
msgstr "Leikkaa valittu solu leikepöydälle"

#: ../src/menus.c:93
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"

#: ../src/menus.c:94
msgid "Copy the selected cell to the clipboard"
msgstr "Kopioi valittu solu leikepöydälle"

#: ../src/menus.c:96
msgid "Copy _Down"
msgstr "Kopioi _alas"

#: ../src/menus.c:97
msgid "Copy the cell above into this cell"
msgstr "Kopioi yläpuolella oleva solu tähän soluun"

#: ../src/menus.c:99
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"

#: ../src/menus.c:100
msgid "Paste the clipboard contents into this cell"
msgstr "Liitä leikepöydän sisältö tähän soluun"

#: ../src/menus.c:102
msgid "C_lear"
msgstr "_Tyhjennä"

#: ../src/menus.c:103
msgid "Clear the contents of this cell"
msgstr "Tyhjennä tämä solu"

#: ../src/menus.c:105
msgid "_Fill down"
msgstr "Tä_ytä alas"

#: ../src/menus.c:106
msgid "Copy the top cell into the selected cells below"
msgstr "Kopioi ylin solu alla oleviin valittuihin soluihin"

#: ../src/menus.c:108
msgid "Select _All"
msgstr "_Valitse kaikki"

#: ../src/menus.c:109
msgid "Select all cells in the list"
msgstr "Valitse kaikki listan solut"

#: ../src/menus.c:111
msgid "_Insert a row"
msgstr "Lisää _rivi"

#: ../src/menus.c:112
msgid "Insert a row beneath the current row"
msgstr "Lisää rivi nykyisen rivin alle"

#: ../src/menus.c:114
msgid "_Sort column"
msgstr "_Järjestä sarake"

#: ../src/menus.c:115
msgid "Sort by column using the current pattern"
msgstr "Järjestä sarake käyttäen nykyistä lauseketta"

#. * \todo re-enable the Sort, Filter and Report menus
#. when the supporting code is fixed.
#. {"SortApplyAction", GTK_STOCK_APPLY, _("_Apply"), "",
#. _("Apply the sort pattern"), G_CALLBACK (sort_apply)},
#. {"SortAddAction", GTK_STOCK_ADD, _("Add _Pattern"), "",
#. _("Add a sort pattern"), G_CALLBACK (sort_add)},
#. {"SortEditAction", GTK_STOCK_EDIT, _("_Edit"), "",
#. _("Edit a sort pattern"), G_CALLBACK (sort_edit)},
#. {"SortDeleteAction", GTK_STOCK_DELETE, _("_Delete"), "",
#. _("Delete a sort pattern"), G_CALLBACK (sort_delete)},
#. {"FilterShowAction", NULL, _("Show _All"), "",
#. _("Show all available filters"),
#. G_CALLBACK (filter_show_all)},
#. {"FilterApplyAction", GTK_STOCK_APPLY, _("Apply _Filter"), "",
#. _("Select and apply a filter"),
#. G_CALLBACK (filter_apply)},
#. {"FilterAddAction", GTK_STOCK_ADD, _("_Add"), "",
#. _("Add a new filter"), G_CALLBACK (filter_add)},
#. {"FilterEditAction", GTK_STOCK_EDIT, _("_Edit"), "",
#. _("Edit a filter"), G_CALLBACK (filter_edit)},
#. {"FilterDeleteAction", GTK_STOCK_DELETE, _("_Delete"), "",
#. _("Delete a filter"), G_CALLBACK (filter_delete)},
#: ../src/menus.c:139
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"

#: ../src/menus.c:140
msgid "Select a report to view"
msgstr "Valitse näytettävä raportti"

#. {"ReportAddAction", GTK_STOCK_ADD, _("_Add"), "",
#. _("Add a new report"), G_CALLBACK (report_add)},
#: ../src/menus.c:143
#: ../src/menus.c:158
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"

#: ../src/menus.c:144
msgid "Add a column to the list"
msgstr "Lisää listaan sarake"

#: ../src/menus.c:146
msgid "Edit the type of the selected column"
msgstr "Muokkaa valitun sarakkeen tyyppiä"

#: ../src/menus.c:148
#: ../src/menus.c:160
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"

#: ../src/menus.c:149
msgid "Delete the selected column"
msgstr "Poista valittu sarake"

#. * \todo can't find the key for alt. or alt-left-arrow ?
#: ../src/menus.c:152
#: ../src/menus.c:163
msgid "Move _Left"
msgstr "Siirrä _Vasemmalle"

#: ../src/menus.c:153
#: ../src/menus.c:164
msgid "Move the selected column left by one slot"
msgstr "Siirrä valittua saraketta yksi pykälä vasemmalle"

#: ../src/menus.c:155
#: ../src/menus.c:166
msgid "Move _Right"
msgstr "Siirrä _Oikealle"

#: ../src/menus.c:156
#: ../src/menus.c:167
msgid "Move the selected column right by one slot"
msgstr "Siirrä valittua saraketta yksi pykälä oikealle"

#: ../src/menus.c:159
msgid "Add a new column"
msgstr "Lisää uusi sarake"

#: ../src/menus.c:161
msgid "Delete column from report"
msgstr "Poista sarake raportista"

#: ../src/menus.c:169
msgid "_Find"
msgstr "_Etsi"

#: ../src/menus.c:170
msgid "Search the list"
msgstr "Etsi listasta"

#. * \todo decide if there is any need for the tools menu
#. {"ToolsMatchAction", NULL, _("_Match"), "<Alt>M",
#. _("Match tool"), G_CALLBACK (tools_match)},
#. {"TotalsGroupAction", NULL, _("_Group"), "<alt>G",
#. _("Total by group"), G_CALLBACK (report_totals_group)},
#. {"TotalsTotalsAction", NULL, _("_Totals"), "<Alt>T",
#. _("Totals"), G_CALLBACK (report_totals_total)},
#: ../src/menus.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Manuaali"

#: ../src/menus.c:179
msgid "User Manual"
msgstr "Käyttäjämanuaali"

#: ../src/menus.c:180
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"

#: ../src/menus.c:181
msgid "About QuickList"
msgstr "Tietoja QuickListista"

#. Translators: read as 'page 1 of 2'
#: ../src/report.c:317
#, c-format
msgid "- %d of %d -"
msgstr "- %d/%d -"

#: ../src/report.c:415
#: ../src/report.c:837
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"

#: ../src/report.c:421
#: ../src/report.c:839
msgid "Total"
msgstr "Kokonaismäärä"

#: ../src/report.c:496
msgid "No rows match the current filter"
msgstr "Nykyinen suodatin ei täsmännyt yhteenkään riviin"

#: ../src/report.c:655
msgid "-Do not sort-"
msgstr "-Älä järjestä-"

#. sort_button = gtk_option_menu_new ();
#. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (sort_button), menu);
#. gtk_option_menu_set_history (GTK_OPTION_MENU (sort_button),
#. front->report_ptr->sort + 1);
#. hbox3 = gtk_hbox_new (FALSE, 5);
#.
#. Pack Widgets into boxes
#: ../src/report.c:683
msgid "Sort rule: "
msgstr "Järjestyssääntö:"

#: ../src/report.c:688
msgid "-Print all rows-"
msgstr "-Tulosta kaikki rivit-"

#. filter_button = gtk_option_menu_new ();
#. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (filter_button), menu);
#. gtk_option_menu_set_history (GTK_OPTION_MENU (filter_button),
#. front->report_ptr->filter + 1);
#.
#. Pack Widgets into boxes
#: ../src/report.c:715
msgid "Filter: "
msgstr "Suodatin:"

#: ../src/report.c:794
msgid "Edit Report Layout"
msgstr "Muokkaa raportin asettelua"

#: ../src/report.c:807
#: ../src/report.c:1396
msgid "Report Name"
msgstr "Raportin nimi"

#: ../src/report.c:818
msgid "Print at top of page"
msgstr "Tulosta sivun yläosaan"

#: ../src/report.c:842
msgid "Sample"
msgstr "Malli"

#: ../src/report.c:869
msgid "Print at bottom of page"
msgstr "Tulosta sivun alaosaan"

#: ../src/report.c:1063
msgid "New report"
msgstr "Uusi raportti"

#: ../src/report.c:1070
msgid "Please enter a report name"
msgstr "Anna raportin nimi"

#: ../src/report.c:1172
msgid "Add columns to report"
msgstr "Lisää sarakkeita raporttiin"

#: ../src/report.c:1377
msgid "Select a report"
msgstr "Valitse raportti"

#: ../src/report.c:1393
msgid "Available reports"
msgstr "Saatavilla olevat raportit"

#: ../src/sort.c:122
msgid "-Unused-"
msgstr "-Käyttämätön-"

#: ../src/sort.c:149
msgid "Ascending"
msgstr "Nouseva"

#: ../src/sort.c:152
msgid "Descending"
msgstr "Laskeva"

#: ../src/sort.c:173
msgid "then on: "
msgstr "sitten:"

#: ../src/sort.c:175
msgid "Primary sort on: "
msgstr "Järjestä ensisijaisesti:"

#: ../src/sort.c:416
msgid "You must specify at least one column on which to sort."
msgstr "Sinun täytyy valita ainakin yksin sarake järjestettäväksi."

#: ../src/sort.c:500
msgid "Select a sort"
msgstr "Valitse järjestys"

#: ../src/sort.c:519
msgid "Available sort patterns"
msgstr "Käytettävissä olevat järjestyslausekkeet"

#: ../src/sort.c:522
#: ../src/sort.c:601
msgid "Sort Name"
msgstr "Järjestyksen nimi"

#: ../src/sort.c:593
msgid "Add or edit sort rules"
msgstr "Lisää tai muokkaa järjestyssääntöjä"

#: ../src/sort.c:640
msgid "Untitled sort"
msgstr "Nimetön järjestys"

#: ../src/tools.c:189
msgid "Find next"
msgstr "Etsi seuraava"

#: ../src/tools.c:224
#: ../src/tools.c:303
msgid "Case sensitive"
msgstr "Aakkoslaji merkitsee"

#: ../src/tools.c:260
msgid "Match with"
msgstr "Täsmää"

#: ../src/tools.c:274
msgid "Show All"
msgstr "Näytä kaikki"

#: ../desktop/quicklist.desktop.in.in.h:1
msgid "Make quick lists of things"
msgstr "Tee nopeasti listoja asioista"

#: ../desktop/quicklist.desktop.in.in.h:2
msgid "QuickList"
msgstr "QuickList"

#: ../desktop/quicklist.xml.in.h:1
msgid "QuickList list"
msgstr "QuickList-lista"

Reply via email to