Package: apt-proxy
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the French translation update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.


-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.24-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of fr.po to French
#
#
# Rapha?l 'SurcouF' Bordet <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#  <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
# Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 12:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 06:20+0200\n"
"Last-Translator: Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <French <[EMAIL PROTECTED]>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

# type: TH
#: doc/apt-proxy.8:2 doc/apt-proxy.conf.5:2
#, no-wrap
msgid "apt-proxy"
msgstr "apt-proxy"

# type: TH
#: doc/apt-proxy.8:2
#, no-wrap
msgid "15 Jul 2005"
msgstr "15 jul 2005"

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:3
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Nom"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:5
msgid "apt-proxy - A proxy for saving bandwidth to Debian servers"
msgstr ""
"apt-proxy - Un mandataire pour ?conomiser de la bande passante sur les "
"serveurs Debian"

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:5 doc/apt-proxy-import.8:5 doc/apt-proxy-v1tov2.8:4
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:8
msgid "B<apt-proxy> I<[options] [logfile]>"
msgstr "B< apt-proxy > I<[options] [fichier de journalisation]>"

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:10 doc/apt-proxy.conf.5:6 doc/apt-proxy-import.8:8
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:8
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:15
msgid ""
"B<apt-proxy> is a python program designed to be run as an stand alone server "
"via twistd, and provides a clean, caching, intelligent proxy for B<apt-get>, "
"which speaks HTTP to apt-get clients, and http, ftp or rsync to the backend "
"server(s)\\&.  apt-proxy listens by default on port 9999\\&."
msgstr ""
"B<apt-proxy> est un logiciel ?crit en python, con?u pour fonctionner de lui-"
"m?me via twistd et qui fournit un serveur mandataire (??proxy??) propre, "
"cachant et intelligent pour B<apt-get>. Il communique via HTTP avec les "
"clients apt-get et via HTTP, FTP et rsync avec les serveur(s) finaux. apt-"
"proxy ?coute par d?faut sur le port 9999."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.8:16 doc/apt-proxy-import.8:27
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:19
msgid "Display usage information\\&."
msgstr "Affiche les informations d'utilisation"

# type: TP
#: doc/apt-proxy.8:19 doc/apt-proxy-import.8:30
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--config-file=>"
msgstr "B<-c>, B<--config-file=>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:22
msgid ""
"Configuration file.  This defaults to /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2\\&.conf"
msgstr ""
"Fichier de configuration. Le fichier par d?faut est /etc/apt-proxy/apt-proxy-"
"v2.conf."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:23
#, no-wrap
msgid "CLIENT CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURATION DU CLIENT"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:27
msgid ""
"Once B<apt-proxy> is configured on a host SERVER, users then edit their "
"B<sources\\&.list> file to point to the proxy (which uses the http protocol "
"to serve clients), like so:"
msgstr ""
"Une fois qu'B<apt-proxy> est configur?, les utilisateurs doivent ?diter leur "
"fichier B<sources.list> pour utiliser le serveur mandataire ou ??proxy?? (qui "
"utilise le protocole HTTP pour servir les clients), comme suit?:"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:31
#, no-wrap
msgid ""
"deb http://SERVER:9999/debian stable main contrib non-free\n"
"deb-src http://SERVER:9999/debian stable main contrib non-free\n"
msgstr ""
"deb http://SERVEUR:9999/debian stable main contrib non-free\n"
"deb-src http://SERVEUR:9999/debian stable main contrib non-free\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:33
#, no-wrap
msgid "deb http://aptproxy:9999/security stable/updates main contrib non-free\n"
msgstr "deb http://aptproxy:9999/security stable/updates main contrib non-free\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:39
msgid ""
"What path should be specified after the server name and port number depends "
"on the configuration of B<apt-proxy> (which can restrict paths and send "
"different paths to different servers)\\&.  See B< SERVER CONFIGURATION> below"
"\\&."
msgstr ""
"Le chemin devant ?tre sp?cifi? apr?s le nom du serveur et le num?ro de port "
"d?pend de la configuration d'B<apt-proxy> (ce qui peut restreindre les "
"chemins et envoyer des chemins diff?rents ? diff?rents serveurs). Voir B< "
"CONFIGURATION DU SERVEUR>."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:43
msgid ""
"Note that you can also use the nicknames `unstable', `frozen' etc, but "
"Packages/Sources files may get duplicated, so it is best to use either the "
"symbolic or the code name and stick with it."
msgstr ""
"Notez que vous pouvez aussi utiliser les saveurs ??unstable??, ??frozen??, "
"etc., mais les fichiers Packages/Sources seraient dupliqu?s, aussi il est "
"conseill? d'utiliser soit le nom symbolique, soit le nom de code et de s'y "
"tenir."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:44
#, no-wrap
msgid "SERVER CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURATION DU SERVEUR"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:48
msgid ""
"See B<apt-proxy.conf>(5)  for details of how to set up apt-proxy to use "
"backends near to you."
msgstr ""
"Voir B<apt-proxy.conf>(5) pour les d?tails de la configuration d'apt-proxy "
"afin d'utiliser les serveurs proches de vous."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:49
#, no-wrap
msgid "CARE AND FEEDING OF MIRRORS"
msgstr "SOINS ET APPROVISIONNEMENTS DES MIROIRS"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:55
msgid ""
"B<apt-proxy> reduces the bandwidth requirements of Debian mirrors by "
"restricting the frequency of Packages, Releases and Sources file updates "
"from the back end and only doing a single fetch for any file, how ever many "
"users request it from the proxy."
msgstr ""
"B<apt-proxy> r?duit les besoins en bande passante des miroirs Debian en "
"restreignant la fr?quence des mises ? jour des fichiers Packages, Releases "
"et Sources depuis le serveur et en distribuant une seule fois chaque "
"fichier, quelque soit le nombre d'utilisateurs qui en font la requ?te au "
"mandataire (??proxy??)."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:56 doc/apt-proxy.conf.5:208 doc/apt-proxy-import.8:61
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:18
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:60
msgid "/etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf or /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2\\&.conf"
msgstr "/etc/apt-proxy/apt-proxy.conf ou /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf"

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:61 doc/apt-proxy.conf.5:212 doc/apt-proxy-import.8:72
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:24
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:65
msgid "B<apt-proxy.conf>(5),B<apt-proxy-import>(8)"
msgstr "B<apt-proxy.conf>(5), B<apt-proxy-import>(8)"

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:68 doc/apt-proxy.conf.5:221 doc/apt-proxy-import.8:63
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ANOMALIES"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:72
msgid ""
"Packages are not compressed using gzip --rsyncable, which gives a 30% "
"reduction in bytes transferred for binary packages, and much greater for "
"source and other packages."
msgstr ""
"Les paquets ne sont pas compress?s en utilisant l'option --rsyncable de "
"gzip, qui octroie une r?duction de 30?% pour les paquets binaires, et "
"beaucoup plus pour les paquets source et autres."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:73 doc/apt-proxy-import.8:70 doc/apt-proxy-v1tov2.8:22
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:75
msgid ""
"apt-proxy v2 was written by Manuel Estrada Sainz and is maintained by Otavio "
"Salvador and Chris Halls."
msgstr ""
"apt-proxy v2 a ?t? ?crit par Manuel Estrada Sainz et est maintenu par Otavio "
"Salvador et Chris Halls."

# type: TH
#: doc/apt-proxy.conf.5:2
#, no-wrap
msgid "apt-proxy\\&.conf"
msgstr "apt-proxy.conf"

# type: TH
#: doc/apt-proxy.conf.5:2
#, no-wrap
msgid "5 Jan 2006"
msgstr "5 jan 2006"

# type: SH
#: doc/apt-proxy.conf.5:3 doc/apt-proxy-import.8:3 doc/apt-proxy-v1tov2.8:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:5
msgid "apt-proxy\\&.conf - configuration file for apt-proxy"
msgstr "apt-proxy\\&.conf - fichier de configuration pour apt-proxy"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:9
msgid ""
"B<apt-proxy\\&.conf> is the configuration file for apt-proxy.  When apt-"
"proxy starts up, it will read I</etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf>\\&."
msgstr ""
"B<apt-proxy\\&.conf> est le fichier de configuration pour apt-proxy. Au "
"d?marrage d'apt-proxy, il lira le fichier B</etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf>"
"\\&."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:12
msgid ""
"I</etc/apt-proxy/apt-proxy-v2\\&.conf> will be read instead if it exists to "
"make upgrading from v1 easier."
msgstr ""
"B</etc/apt-proxy/apt-proxy-v2\\&.conf> sera lu ? la place s'il existe afin "
"de faciliter la mise ? jour depuis la version 1."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:15
msgid ""
"The configuration file is divided up into several sections, where each I<"
"[resource]> section defines a separate resource. The B<DEFAULT> section "
"applies to all resources."
msgstr ""
"Le fichier de configuration est divis? en plusieurs sections, o? chaque "
"section I<[ressource]> d?finit une ressource diff?rente. La section "
"B<DEFAULT> s'applique ? toutes les ressources."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:19
msgid ""
"The supplied I<apt-proxy\\&.conf> will work out of the box, but it is best "
"to change the backends you use to a mirror closer to you.  There are some in "
"the default file, and it may be enough just to reorder the lines in the file"
"\\&."
msgstr ""
"Le fichier I<apt-proxy\\&.conf> fourni devrait fonctionner tel quel, mais il "
"est pr?f?rable de choisir un miroir plus proche de vous. Certains sont dans "
"le fichier apt-proxy.conf par d?faut et r?ordonner les lignes dans ce "
"fichier devrait suffire."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.conf.5:21
#, no-wrap
msgid "[DEFAULT]"
msgstr "[DEFAULT]"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:23
msgid "This section holds options global to the whole apt-proxy:"
msgstr "Cette section contient les options globales d'apt-proxy?:"

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:24
#, no-wrap
msgid "B<address>"
msgstr "B<address>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:28
msgid ""
"IP address on which apt-proxy will listen for requests. Multiple addresses "
"have a empty space between it."
msgstr ""
"L'adresse IP sur laquelle apt-proxy sera ? l'?coute des requ?tes. S'il y a "
"plusieurs adresses, s?parez-les par un espace."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:29
#, no-wrap
msgid "B<port>"
msgstr "B<port>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:32
msgid "TCP port on which apt-proxy will listen for requests."
msgstr "Le port TCP sur lequel apt-proxy sera ? l'?coute des requ?tes."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:33 doc/apt-proxy.conf.5:132
#, no-wrap
msgid "B<min_refresh_delay>"
msgstr "B<min_refresh_delay>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:37
msgid ""
"If different from B<off>, means that Packages and other control files will "
"not be refreshed until they are at least this age."
msgstr ""
"S'il est diff?rent de B<off>, cela signifie que les fichiers Packages et les "
"autres fichiers de contr?le ne seront pas rafra?chis tant qu'ils n'auront pas "
"d?pass?s cet ?ge."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:38 doc/apt-proxy.conf.5:103
#, no-wrap
msgid "B<timeout>"
msgstr "B<timeout>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:43
msgid ""
"Maximum I/O timeout in seconds for backend transfers. Default: 30 seconds.  "
"If no response is received from a backend server in this time, apt-proxy "
"will try the next server in the list.  Y"
msgstr ""
"D?lai d'attente d'E/S maximale pour les transferts. D?faut?: 30 secondes. Si "
"aucune r?ponse n'est re?ue du serveur dans ce laps de temps, apt-proxy "
"essaiera le serveur suivant de la liste."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:44
#, no-wrap
msgid "B<cache_dir>"
msgstr "B<cache_dir>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:47
msgid "Cache directory.  Default: /var/cache/apt-proxy"
msgstr "R?pertoire de cache. D?faut?: /var/cache/apt-proxy"

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:48
#, no-wrap
msgid "B<cleanup_freq>"
msgstr "B<cleanup_freq>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:53
msgid ""
"If different from B<off>, indicates the time between housekeeping attempts: "
"delete files that have not been accessed in max_age, scan cache directories "
"and update internal tables, ..."
msgstr ""
"S'il est diff?rent de B<off>, cela indique la p?riode entre les tentatives "
"de nettoyage?: suppression des fichiers qui n'ont pas ?t? acc?d?s depuis "
"max_age, analyse des r?pertoires de cache, mise ? jour des tables internes, "
"etc."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:54
#, no-wrap
msgid "B<max_age>"
msgstr "B<max_age>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:58
msgid ""
"If different from B<off>, indicates the maximum age of files before deletion "
"from the cache."
msgstr ""
"S'il est diff?rent de B<off>, cela indique l'?ge maximal des fichiers avant "
"leur effacement du cache."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:59
#, no-wrap
msgid "B<max_versions>"
msgstr "B<max_versions>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:67
msgid ""
"If different from B<off>, indicates the maximum number of versions of a \\&."
"deb to keep.  This is the number of versions per distribution, for example "
"setting max_versions to 2 will ensure that a maximum of 6 packages would be "
"kept: the last 2 stable versions, the last 2 testing versions and the last 2 "
"unstable versions. NOTE: If your system clock is very inaccurate this will "
"not work properly and should be disabled."
msgstr ""
"Si diff?rent de B<off>, cela indique le nombre maximum de version d'un "
"paquet Debian ? conserver. Il s'agit du nombre de versions par distribution. "
"Par exemple, mettre max_versions ? 2 garantit qu'un maximum de 6 paquets "
"sera conserv??: les deux derni?res versions de stable, les deux derni?res "
"versions de testing et les deux derni?res versions d'unstable. Remarque?: "
"Si votre horloge syst?me n'est pas tr?s pr?cise, cela ne fonctionnera pas "
"correctement et devrait ?tre d?sactiv?."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:68 doc/apt-proxy.conf.5:118
#, no-wrap
msgid "B<passive_ftp>"
msgstr "B<passive_ftp>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:73
msgid ""
"Specify B<on> to use passive FTP, which works from behind a firewall, but "
"may not be supported on all servers.  Specify B<off> to use active FTP "
"instead.  Default: on"
msgstr ""
"Sp?cifiez B<on> pour utiliser le FTP passif, qui fonctionne ? travers un "
"pare-feu, mais n'est pas g?r? sur tous les serveurs. Sp?cifiez B<off> pour "
"utiliser le FTP actif ? la place. D?faut?: on"

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:74 doc/apt-proxy.conf.5:127
#, no-wrap
msgid "B<http_proxy>"
msgstr "B<http_proxy>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:78
msgid ""
"Specify B<[username:[EMAIL PROTECTED]:port> to use an upstream proxy.  "
"Username and password are optional."
msgstr ""
"Indiquez B<[nom d'utilisateur:mot de [EMAIL PROTECTED] d'h?te:port> pour utiliser "
"un proxy amont,le nom d'utilisateur et le mot de passe sont optionnels."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:79
#, no-wrap
msgid "B<dynamic_backends>"
msgstr "B<dynamic_backends>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:84
msgid ""
"By default apt-proxy will add HTTP backends dynamically if not already "
"defined. Specify B<off> to restrict the available backends to those listed "
"in the configuration file.  Default: on"
msgstr ""
"Par d?faut, apt-proxy ajoutera les dorsaux HTTP dynamiquement s'ils ne sont "
"pas d?j? d?finis. Mettre ? B<off> pour restreindre les dorsaux disponibles ? "
"ceux list?s dans le fichier de configuration. D?faut?: on"

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:85
#, no-wrap
msgid "B<disable_pipelining>"
msgstr "B<disable_pipelining>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:91
msgid ""
"apt-proxy can use HTTP pipelining to fetch several files at once (up to 10), "
"but this can generate multiple connections to each backend server.  "
"Pipelining is disabled by default until this is fixed.  Set to B<0> to "
"enable experimental http pipelining.  Default: 1"
msgstr ""
"apt-proxy peut utiliser la canalisation HTTP pour r?cup?rer plusieurs "
"fichiers en une fois (jusqu'? 10), mais ceci g?n?re de multiples connexions "
"sur chaque dorsal. La canalisation est d?sactiv?e par d?faut jusqu'? ce que "
"ce probl?me soit corrig?. Mettre ? B<0> pour activer la canalisation "
"exp?rimentale HTTP. D?faut?: 1"

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:92
#, no-wrap
msgid "B<bandwidth_limit = >I<amount>"
msgstr "B<bandwidth_limit = >I<valeur>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:97
msgid ""
"When downloading from a backend server, limit the download speed to "
"I<amount> bytes per second. Note this applies to B<http> and B<rsync> "
"backends only. Default: no limit"
msgstr ""
"Limite la bande passante ? I<valeur> octets par seconde lors du "
"t?l?chargement sur un serveur. Veuillez remarquer que ceci s'applique "
"uniquement aux serveurs B<http> et B<rsync>. Par d?faut : pas de limite."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.conf.5:99
#, no-wrap
msgid "RESOURCES"
msgstr "RESSOURCES"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:102
msgid ""
"All other sections in the configuration file will be interpreted as resource "
"names.  The options in the section apply to this resource only."
msgstr ""
"Toutes les autres sections du fichier de configuration seront interpr?t?es "
"comme des ressources. Les options de cette section s'appliquent ? ces "
"ressources uniquement."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:106
msgid "Overrides the global timeout"
msgstr "Supplanter le temps global d'expiration"

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:107
#, no-wrap
msgid "B<backends = E<lt>protocolE<gt>://E<lt>serverE<gt>/E<lt>directoryE<gt> [...]>"
msgstr "B<backends = E<lt>protocoleE<gt>://E<lt>serveurE<gt>/E<lt>r?pertoireE<gt> [...]>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:110
msgid ""
"A list one or more URLs referring to servers which hold debian packages\\&."
msgstr ""
"Une liste d'une ou plusieurs URL des serveurs h?bergeant les paquets debian"
"\\&."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:113
msgid "I<protocol>: internet protocol to use: http, ftp or rsync"
msgstr "I<Protocole>?: protocole ? utiliser?parmi http, ftp et rsync"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:115
msgid "I<server>: hostname of the backend server to contact"
msgstr "I<Serveur>?: nom d'h?te du miroir ? contacter"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:117
msgid "I<directory>: directory name to prepend requests to for this server"
msgstr ""
"I<R?pertoire>?: nom du r?pertoire o? ajouter des demandes pour ce serveur"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:121
msgid "Override the global setting of passive_ftp"
msgstr "Supplanter la configuration globale de passive_ftp"

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:122
#, no-wrap
msgid "B<bandwidth_limit>"
msgstr "B<bandwidth_limit>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:126
msgid ""
"Set a bandwidth limit for downloads for this resource, overriding the global "
"bandwidth_limit"
msgstr ""
"Sp?cifie une limite de bande passante pour les t?l?chargements utilisant "
"cette ressource, ignorant le param?tre global bandwidth_limit."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:131
msgid ""
"Specify B<[username:[EMAIL PROTECTED]:port> to use an upstream proxy, "
"overriding the global http_proxy."
msgstr ""
"Indiquez B<[nom d'utilisateur:mot de [EMAIL PROTECTED] d'h?te:port> pour utiliser "
"un proxy amont, ignorant le param?tre global http_proxy."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:136
msgid ""
"Override the global min_refresh_delay for this backend. Set this to the "
"interval at which this archive is usually refreshed."
msgstr "Surcharge la variable globale ??min_refresh_delay?? pour cette dorsale . Vous "
"devriez affecter l'intervalle de temps auquel l'archive est habituellement rafra?chie."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.conf.5:137
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES DE CONFIGURATION"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:142
msgid ""
"To access a resource that's listed under a specific section name, simply "
"append the section name (without the brackets) to the end of your deb source "
"line in /etc/apt/sources.list"
msgstr ""
"Pour acc?der ? une ressource qui est list?e sous une section sp?cifique, il "
"suffit simplement d'ajouter la nom de la section (sans les parenth?ses) ? la "
"fin de la ligne du fichier /etc/apt/sources.list"

# type: TH
#: doc/apt-proxy.conf.5:144
msgid "B<Debian main>"
msgstr "B<Debian main>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:147
msgid ""
"This example shows how to give clients access to the main Debian archive:"
msgstr ""
"Cet exemple montre comment donner aux clients l'acc?s ? l'archive Debian "
"principale?:"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:151
#, no-wrap
msgid ""
"[debian]\n"
"backends = http://ftp.us.debian.org/debian/\n";
"           http://ftp.de.debian.org/debian/\n";
msgstr ""
"[debian]\n"
"backends = http://ftp.us.debian.org/debian/\n";
"            http://ftp.fr.debian.org/debian/\n";

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:156
msgid ""
"Using this configuration, the client would use a I<sources.list> entry like:"
msgstr ""
"En utilisant cette configuration, le client utilisera une entr?e I<sources."
"list> comme ceci?:"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:159
#, no-wrap
msgid "    deb http://server:9999/debian woody main\n"
msgstr "    deb http://serveur:9999/debian/ woody main\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:164
msgid ""
"And so the file request `/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb' "
"would turn into a backend request of first"
msgstr ""
"Ainsi, la demande du fichier ??/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1."
"deb?? sera convertie en une demande d'abord de"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:167
#, no-wrap
msgid "    `http://ftp.us.debian.org/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb'\n"
msgstr "    ??http://ftp.us.debian.org/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb??\n";

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:170
msgid "and if that failed,"
msgstr "et, en cas d'?chec, de"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:173
#, no-wrap
msgid "    `http://ftp.de.debian.org/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb'\n"
msgstr "    ??http://ftp.fr.debian.org/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb??\n";

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:176
msgid "and apt-proxy will place the downloaded package in"
msgstr "et apt-proxy placera le paquet t?l?charg? dans"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:178
#, no-wrap
msgid "    `/var/cache/apt-proxy/debian/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb'\\&.\n"
msgstr "     ??/var/cache/apt-proxy/debian/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb??.\n"

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:181
msgid "B<backports.org>"
msgstr "B<backports.org>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:183
msgid "The backports.org website tells you to use this I<sources.list> line:"
msgstr ""
"Le site backports.org indique qu'il faut utiliser dans I<sources.list> cette "
"ligne?:"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:186
#, no-wrap
msgid "    deb http://www.backports.org/debian sarge-backports main\n"
msgstr "    deb http://www.backports.org/debian sarge-backports main\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:190
msgid ""
"You can add this to apt-proxy by creating a new section in I<apt-proxy\\&."
"conf>\\&.  In the new section, add a backends entry for the URL:"
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter ceci ? apt-proxy en cr?ant une nouvelle section dans "
"I<apt-proxy\\&.conf>\\&. Dans cette nouvelle section, ajouter une entr?e "
"pour l'URL?:"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:194
#, no-wrap
msgid ""
"    [backports]\n"
"    backends = http://www.backports.org/debian\n";
msgstr ""
"    [backports]\n"
"    backends = http://www.backports.org/debian\n";

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:199
msgid ""
"On the clients, replace the URL with one pointing to the apt-proxy resource "
"name, in the form I<http://hostname:port/backend>. If your apt-proxy "
"hostname is I<proxy> and it is running on port 9999, you would write:"
msgstr ""
"Sur les postes clients, il faut remplacer l'URL en pointant vers le nom "
"d'une ressource d'apt-proxy, de la forme I<http://h?te:port/backend>. Si "
"l'h?te d'apt-proxy est I<proxy> et son port est 9999, vous devez ?crire?:"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:202
#, no-wrap
msgid "   deb http://proxy:9999/backports sarge-backports main\n"
msgstr "    deb http://proxy:9999/backports sarge-backports main\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:207
msgid ""
"For many more examples, see the supplied /etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf\\&."
msgstr ""
"Pour d'autres exemples, voir le fichier /etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf\\&."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:210 doc/apt-proxy-v1tov2.8:20
msgid "/etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf"
msgstr "/etc/apt-proxy/apt-proxy.conf"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:212 doc/apt-proxy-v1tov2.8:22
msgid "/etc/apt-proxy/apt-proxy-v2\\&.conf"
msgstr "/etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:218
msgid ""
"B<apt-proxy(8),> B</usr/share/doc/apt-proxy/README,> B<apt-proxy-import(8)>"
msgstr ""
"B<apt-proxy>(8), B</usr/share/doc/apt-proxy/README,>B<apt-proxy-import>(8)"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:223
msgid "Plenty sure.  Please report."
msgstr "Certainement. Veuillez nous en faire part."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.conf.5:224
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:225
msgid ""
"apt-proxy v2 was written by Manuel Estrada Sainz E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>"
"\\&."
msgstr ""
"apt-proxy v2 a ?t? ?crit par Manuel Estrada Sainz E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>."

# type: TH
#: doc/apt-proxy-import.8:2
#, no-wrap
msgid "APT-PROXY-IMPORT"
msgstr "APT-PROXY-IMPORT"

# type: TH
#: doc/apt-proxy-import.8:2
#, no-wrap
msgid "March 2008"
msgstr "mars 2008"

# type: TH
#: doc/apt-proxy-import.8:2 doc/apt-proxy-v1tov2.8:1
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:5
msgid "apt-proxy-import - Import packages into the apt-proxy cache."
msgstr "apt-proxy-import - Importe les paquets dans le cache d'apt-proxy."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:8
msgid "B<apt-proxy-import> [I<options>] I<E<lt>filenameE<gt> >..."
msgstr ""
"B< apt-proxy-import > [I< options >] I<E[fichier de journalisationL >..."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:11
msgid "apt-proxy-import B<-r> [options] E<lt>directoryE<gt> ..."
msgstr "apt-proxy-import B<-r> [options] E<lt>r?pertoireE<gt> ..."

# type: SH
#: doc/apt-proxy-import.8:11
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

# type: TP
#: doc/apt-proxy-import.8:12
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:15
msgid "print version and quit"
msgstr "Affiche la version"

# type: TP
#: doc/apt-proxy-import.8:15
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:18
msgid "give verbose output"
msgstr "Sortie verbeuse"

# type: TP
#: doc/apt-proxy-import.8:18
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--debug>"
msgstr "B<-d>, B<--debug>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:21
msgid "debug output"
msgstr "Sortie d?bogage"

# type: TP
#: doc/apt-proxy-import.8:21
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:24
msgid "try not to write messages to stdout"
msgstr "Essaye de ne pas ?crire de message dans stdout"

# type: TP
#: doc/apt-proxy-import.8:24
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--recursive>"
msgstr "B<-r>, B<--recursive>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:27
msgid "recurse into subdirectories"
msgstr "Parcours r?cursif des sous-r?pertoires"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:30
msgid "Display this help and exit."
msgstr "Affiche cette aide."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:33
msgid "Configuration file"
msgstr "Fichier de configuration"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:35
msgid "apt-proxy-import imports .deb files into the apt-proxy cache."
msgstr " apt-proxy-import - Importe les paquets dans le cache d'apt-proxy."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:39
msgid ""
"It uses the package lists to determine where each file should be placed, so "
"you should run B<'apt-get update'> to allow apt-proxy to update the package "
"lists before running apt-proxy-import."
msgstr ""
"Il utilise la liste de paquets pour d?terminer o? sera plac? chaque fichier, "
"aussi vous devriez lancer la commande B<'apt-get update'> pour permettre ? "
"apt-proxy de mettre ? jour la liste de paquets avant de lancer apt-proxy-"
"import."

# type: SH
#: doc/apt-proxy-import.8:39
#, no-wrap
msgid "USING TO BOOTSTRAP A NEW APT-PROXY CACHE"
msgstr "? UTILISER POUR REMPLIR UN NOUVEAU CACHE POUR APT-PROXY"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:43
msgid ""
"If you have been using apt standalone, you probably have built up a large "
"collection of .debs or .udebs in apt's cache directory.  You can import "
"these files into apt-proxy as follows:"
msgstr ""
"Si vous aviez d?j? utilis? apt, vous avez probablement cr?? une importante "
"collection de fichiers .deb ou .udeb dans le r?pertoire cache d'apt. Vous "
"pouvez importer ces fichiers dans apt-proxy comme suit?:"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:45
msgid "1. Update apt-proxy's filelists:"
msgstr "1. Mettre ? jour la liste de fichiers d'apt-proxy?:"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:47
#, no-wrap
msgid "    apt-get update\n"
msgstr "    apt-get update\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:50
msgid "2. Import files from apt's cache:"
msgstr "2. Importer des fichiers depuis le cache d'apt?:"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:52
#, no-wrap
msgid "    apt-proxy-import /var/cache/apt/archives\n"
msgstr "    apt-proxy-import /var/cache/apt/archives\n"

# type: SH
#: doc/apt-proxy-import.8:53
#, no-wrap
msgid "IMPORTING APT-MOVE CACHE"
msgstr "IMPORTER LE CACHE D'APT-MOVE"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:55
msgid ""
"You can import the apt-move generated cache into apt-proxy using the "
"following command:"
msgstr ""
"Vous pouvez importer le cache g?n?r? par apt-move dans apt-proxy en "
"utilisant la commande suivante?:"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:58
#, no-wrap
msgid "    apt-proxy-import -r /var/cache/apt-move\n"
msgstr "    apt-proxy-import -r /var/cache/apt-move\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:61
msgid ""
"This tells apt-proxy-import to recuse over each directory in the apt-move "
"cache."
msgstr ""
"Cette commande demande ? apt-proxy-import de parcourir chaque r?pertoire "
"dans le cache d'apt-move."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:63
msgid "\\ /etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf"
msgstr "\\ /etc/apt-proxy/apt-proxy.conf"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:66
msgid ""
"apt-proxy-import does not use I<max_age> or I<max_versions> to clean the "
"cache directory on import."
msgstr ""
"apt-proxy-import n'utilise pas les options I<max_age> ou I<max_versions> "
"pour purger le r?pertoire cache pendant l'import."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:68
msgid "It does not yet import source.tar.gz or Packages files."
msgstr "Il n'importe pas encore les fichiers source.tar.gz et Packages."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:70
msgid "You must run it as the apt-proxy user or as root."
msgstr "Vous devez le lancer en tant qu'utilisateur apt-proxy ou root."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:72
msgid ""
"Chris Halls E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>, Manuel Estrada Sainz "
"E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>"
msgstr ""
"Chris Halls E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>, Manuel Estrada Sainz "
"E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8:77 doc/apt-proxy-v1tov2.8:29
msgid "B<apt-proxy>(8), B<apt-proxy.conf>(5)"
msgstr "B<apt-proxy>(8), B<apt-proxy.conf>(5)"

# type: TH
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:1
#, no-wrap
msgid "APT-PROXY-V1TOV2"
msgstr "APT-PROXY-V1TOV2"

# type: TH
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:1
#, no-wrap
msgid "November 2002"
msgstr "novembre 2002"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:4
msgid "apt-proxy-v1tov2 - Updates apt-proxy configuration to the new format."
msgstr ""
"apt-proxy-v1tov2 - Convertit la configuration d'apt-proxy vers le nouveau "
"format."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:7
msgid "B<apt-proxy-v1tov2> [v1_conf [v2_sample_conf]] E<gt> v2_conf"
msgstr "B<apt-proxy-v1tov2> [v1_conf [v2_exemple_conf]] E<gt> v2_conf"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:11
msgid ""
"apt-proxy-v1tov2 tries to update I<v2_sample_conf> with the configuration "
"found in I<v1_conf> and writes the result to I<stdout>."
msgstr ""
"apt-proxy-v1tov2 tente de convertir I<v2_exemple_conf> avec la configuration "
"trouv?e dans le fichier I<v1_conf> et ?crira le r?sultat sur I<stdout>."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:14
msgid ""
"By default, it will use /etc/apt-proxy/apt-proxy.conf for I<v1_conf> and /"
"etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf for I<v2_sample_conf>."
msgstr ""
"Par d?faut, il utilisera /etc/apt-proxy/apt-proxy.conf pour I<v1_conf> et /"
"etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf pour I<v2_example_conf>."

# type: SH
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:15
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:17
msgid "Hopefully the package maintainer scripts have already run this for you."
msgstr ""
"Vraisemblablement, les scripts du responsable de paquet doivent d?j? l'avoir "
"fait pour vous."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:24
msgid "Manuel Estrada Sainz E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>"
msgstr "Manuel Estrada Sainz E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>"

# type: TH
#~ msgid "February 2007"
#~ msgstr "F????vrier 2007"

# type: TH
#~ msgid "  "
#~ msgstr "  "

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "WARNING: apt-proxy has not been tested under this version of twisted "
#~ "(2.2.0).  WARNING: although it should work without problem."
#~ msgstr ""
#~ "ATTENTION????: apt-proxy n'a pas ????t???? test???? avec cette version de twisted "
#~ "(2.2.0). ATTENTION????: cela devrait cependant fonctionner sans probl????me."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "WARNING: although it should work without problem.  apt-proxy-import 1.9.x"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENTION????: mais ????a devrait fonctionner sans probl????me. apt-proxy-import "
#~ "1.9.x"
PO4A-HEADER: mode=after; position=AUTEUR; beginboundary=^\.SH

.SH TRADUCTION
Raphaël 'SurcouF' Bordet <[EMAIL PROTECTED]>
Mise à jour en mars 2008 : Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]>

Reply via email to