Package: slrn Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of slrn's debconf templates # This file is distributed under the same license as the slrn package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slrn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-01-16 18:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-11 21:21+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string #. Description #: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001 msgid "News server for reading and posting news:" msgstr "Servidor de novas para ler e enviar novas:" #. Type: string #. Description #: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001 msgid "" "Enter the fully qualified domain name of the news server (NNTP server) that " "should be used by default for reading and posting news." msgstr "" "Introduza o nome de dominio completamente cualificado (FQDN) do servidor de " "novas (servidor NNTP) que se debe empregar por defecto para ler e enviar " "novas." #. Type: string #. Description #: ../slrn.templates:2001 msgid "Please enter the mail name of your system:" msgstr "Introduza o nome de correo do sistema:" #. Type: string #. Description #: ../slrn.templates:2001 msgid "" "The \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " "outgoing news and mail messages." msgstr "" "O \"nome de correo\" é a parte de nome da máquina do enderezo que ha figurar " "nas mensaxes de correo e novas que saian da máquina." #. Type: select #. Choices #: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001 msgid "cron job, ip-up, manually" msgstr "tarefa de cron, ip-up, manualmente" #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "How should newsgroup descriptions be refreshed?" msgstr "¿Como quere que se refresquen as descricións dos grupos de novas?" #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "" "Slrn needs to periodically connect to the network to download new " "descriptions of newsgroups. This can be handled in a variety of ways." msgstr "" "Slrn precisa de se conectar periodicamente á rede para descargar novas " "descricións de grupos de novas. Isto pódese xestionar de varias maneiras." #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "" "A cron job that is run weekly can be used. This works well if you have a " "permanent network connection, or if you are using diald or a similar program " "that connects to the network on demand." msgstr "" "Pódese empregar unha tarefa de cron que se execute semanalmente. Isto " "funciona ben se ten unha conexión permanente á rede, ou se emprega diald ou " "un programa semellante para se conectar á rede baixo demanda." #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "" "The ip-up script will make slrn refresh the descriptions when you connect to " "the network via ppp. The new descriptions will still only be retrieved once " "a week if you choose this method, no matter how often you connect to the " "network." msgstr "" "O script ip-up ha facer que slrn refresque as descricións cando se conecte á " "rede mediante ppp. As novas descricións só se han descargar unha vez por " "semana incluso se escolle este método, sen importar cantas veces se conecte " "á rede." #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "" "Or you can choose to handle this manually and run as root the command /usr/" "sbin/slrn_getdescs every week or so while you're online." msgstr "" "Tamén pode xestionar isto manualmente e executar a orde \"/usr/sbin/" "slrn_getdescs\" coma administrador unha vez por semana cando estea conectado." #. Type: boolean #. Description #: ../slrn.templates:4001 msgid "Download newsgroup descriptions now?" msgstr "¿Descargar agora as descricións dos grupos de novas?" #. Type: boolean #. Description #: ../slrn.templates:4001 msgid "" "This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have " "been downloaded so far. If you are online now, you should download the " "newsgroup descriptions. (It will take a few minutes, depending on the speed " "of your network connection.)" msgstr "" "Semella que esta é unha instalación nova de slrn; aínda non se descargou " "ningunha descrición de grupos de novas. Se está conectado ahora, debería " "descargar as descricións dos grupos de novas. (Ha levar uns minutos, " "dependendo da velocidade da conexión á rede)." #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "When should slrnpull be run?" msgstr "¿Cando se debe executar slrnpull?" #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "" "Slrnpull needs to run periodically to download news. This can be " "accomplished in a variety of ways." msgstr "" "Slrnpull precisa de se executar periodicamente para descargar novas. Isto " "pódese facer de varias maneiras." #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "" "A cron job that is run daily can be used. This works well if you have a " "permanent network connection, or if you are using diald or a similar program " "that connects to the network on demand." msgstr "" "Pódese empregar unha tarefa de cron que se execute diariamente. Isto " "funciona ben se ten unha conexión permanente á rede, ou se emprega diald ou " "un programa semellante para se conectar á rede baixo demanda." #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "" "The ip-up script will make slrnpull download news when you connect to the " "network via ppp." msgstr "" "O script ip-up ha facer que slrnpull descargue as novas cando se conecte á " "rede mediante ppp." #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "" "Or you can choose to handle this manually and run as root the command " "slrnpull -h `cat /etc/news/server` as you like it." msgstr "" "Tamén pode xestionar isto manualmente e executar a orde \"slrnpull -h `cat /" "etc/news/server`\" de cando en vez."

