Package: fortunes-debian-hints
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please find the attached Turkish translation of fortunes-debian-hints package.

Thanks
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fortunes-debian-hints\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Kartik Mistry <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-03 13:46+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-20 16:16+0200\n"
"Last-Translator: Mert Dirik <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Debian L10n Turkish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"

# type: Plain text
#: hints:4
msgid "Debian Hint #1: You can report a bug in a package with the 'reportbug' command, which is available in the reportbug package, or by using the graphical frontend 'reportbug-ng'."
msgstr "Debian İpucu no. 1: Bir paketin hatalarını aynı adlı paketteki 'reportbug' komutuyla, ya da 'reportbug-ng' kullanarak görsel arayüzle bildirebilirsiniz."

# type: Plain text
#: hints:9
msgid "Debian Hint #2: You can use 'dpkg-reconfigure <package>' to change the answers you gave to the questions asked when you first installed a package.  The 'configure-debian' package provides a unified front end for doing this, as well."
msgstr "Debian İpucu no. 2: Bir paketi ilk kez kurarken size sorulan sorulara verdiğiniz yanıtları değiştirmek için 'dpkg-reconfigure <paket>' komutunu kullanabilirsiniz. 'configure-debian' paketi bu iş için birleştirilmiş bir arayüz sağlar."

# type: Plain text
#: hints:12
msgid "Debian Hint #3: You can use 'apt-cache search <words>' to search for words in the descriptions of all available packages."
msgstr "Debian İpucu no. 3: Tüm mevcut paketlerin açıklamalarında sözcükler aramak için 'apt-cache search <kelimeler>' komutunu kullanabilirsiniz."

# type: Plain text
#: hints:15
msgid "Debian Hint #4: You can see the available and installed versions for one or more available packages with the command 'apt-cache policy <packages>'."
msgstr "Debian İpucu no. 4: Bir ya da daha fazla paketin kurulu ya da mevcut versiyonlarını 'apt-cache policy <paketler>' komutuyla görebilirsiniz."

# type: Plain text
#: hints:18
msgid "Debian Hint #5: If you need to build a custom kernel, use the 'make-kpkg' script found in the kernel-package package."
msgstr "Debian İpucu no. 5: Eğer özel bir çekirdeğe ihtiyacınız varsa, kernel-package paketindeki 'make-kpkg' betiğini kullanın."

# type: Plain text
#: hints:20
msgid "Debian Hint #6: There is no hint #6. Submit a hint today !"
msgstr "Debian İpucu no.6: 6 nolu bir ipucu yok. Neden bir tane göndermiyorsunuz!"

# type: Plain text
#: hints:23
msgid "Debian Hint #7: You can use the cron-apt package to do automatic nightly downloads of updates for packages installed on your system."
msgstr "Debian İpucu no. 7: cron-apt paketiyle sisteminizde yüklü olan paketlerin güncellemelerini her gece otomatik olarak indirebilirsiniz."

# type: Plain text
#: hints:27
msgid "Debian Hint #8: If you have problems with Debian that you can't solve by reading the manuals and documentation, try asking on the Debian Users mailing list ([EMAIL PROTECTED])."
msgstr "Debian İpucu no. 8: Debian'la ilgili, el kitaplarını ve belgelendirmeyi okuyarak çözemediğiniz sorunlarınız varsa Debian Kullanıcıları posta listesine ([EMAIL PROTECTED]) danışın."

# type: Plain text
#: hints:31
msgid "Debian Hint #9: If you need to know what version of Debian you're currently running, look in /etc/debian_version; if you want to know the codename for that version (for example, 3.0 is codenamed 'Woody'), check this URL:"
msgstr "Debian İpucu no. 9: Debian'ın hangi sürümünü kullanmakta olduğunuzu öğrenmek için /etc/debian_version dosyasına bakın; bu sürümün kod adını öğrenmek içinse şu adresi ziyaret edin:"

# type: Plain text
#: hints:33
msgid "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.html#s-codenames";
msgstr "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.html#s-codenames";

# type: Plain text
#: hints:38
msgid "Debian Hint #10: There are Debian mailing lists for everything from user questions to debates over what to put into the Debian Policy documents.  Check out the list at http://www.debian.org/MailingLists/ and subscribe to those that interest you."
msgstr "Debian İpucu no. 10: Kullanıcı sorularından Debian Kuralları belgelerine neler konulması gerektiği tartışmalarına kadar her şey hakkında bir Debian posta listesi vardır. http://www.debian.org/MailingLists/ adresindeki listeye göz atın ve ilgilendiğiniz listelere üye olun."

# type: Plain text
#: hints:41
msgid "Debian Hint #11: Keep up to date on what's going on - read the Debian Times. Read it on the web at http://times.debian.net/";
msgstr "Debian İpucu no. 11: Olan bitenden haberdar olun, Debian Times okuyun. Debian Times http://times.debian.net/ adresinde!"

# type: Plain text
#: hints:45
msgid "Debian Hint #12: The grep-dctrl package provides a number of useful scripts for quickly searching various package control files (such as the available packages file)."
msgstr "Debian İpucu no. 12: grep-dctrl paketi çeşitli paket denetim dosyalarını hızlıca aramak için yararlı betikler sağlar. "

# type: Plain text
#: hints:50
msgid "Debian Hint #13: If you don't like the default options used in a Debian package, you can download the source and build a version which uses the options you prefer. See http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-pkg_basics.html (sections 6.13 and 6.14) for more information."
msgstr "Debian İpucu no. 13: Eğer bir Debian paketinde kullanılan öntanımlı ayarlardan memnun değilseniz, paketin kaynağını indirip kendi tercih ettiğiniz seçenekleri kullanan bir sürümünü inşa edebilirsiniz. Daha fazla bilgi için http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-pkg_basics.html belgesinde bölüm 6.13 ve 6.14'e bakın."

# type: Plain text
#: hints:53
msgid "However, bear in mind that most options in most packages can be configured at runtime, and do not require recompiling the package."
msgstr "Yine de, çoğu paketin çoğu seçeneğinin çalışma zamanında yapılandırılabildiğini ve yeniden derleme gerektirmediğini unutmayın."

# type: Plain text
#: hints:58
msgid "Debian Hint #14: If you would like to follow things happening to a package (for example, if you want to see bug reports, release notices, and other similar things), consider subscribing to it on the Package Tracking System.  You can find out more about the PTS at:"
msgstr "Debian İpucu no. 14: Bir pakete olanları takip etmek istiyorsanız (örneğin, hata raporlarını görmek, sürüm uyarıları ve diğer benzeri şeyler), bu pakete Paket Takip Sisteminde üye olmayı düşünün. PTS hakkında daha fazla bilgiyi şurada bulabilirsiniz:"

# type: Plain text
#: hints:61
msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/ch-resources.en.html (Section 4.10)"
msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/ch-resources.en.html (Bölüm 4.10)"

# type: Plain text
#: hints:65
msgid "Debian Hint #15: The documentation for a package can normally be found under /usr/share/doc/<package>. In particular, the README.Debian file often has useful information about Debian-specific quirks or tips."
msgstr "Debian İpucu no. 15: Bir paketin belgelendirmesi /usr/share/doc/<paket> dizininde bulunur. Özellikle, README.Debian dosyası Debian'a has tuhaflıklar ya da ipuçları hakkında yararlı bilgiler içerir."

# type: Plain text
#: hints:70
msgid "Debian Hint #16: If you're searching for a particular file, but don't know which package it belongs to, try installing 'apt-file', which maintains a small database of this information, or search the contents of the Debian Packages database, which can be done at:"
msgstr "Debian İpucu no. 16: Bir dosyayı arıyor fakat dosyanın hangi pakete ait olduğunu bilmiyorsanız 'apt-file'ı deneyin. 'apt-file' bu bilgileri küçük bir veritabanında tutar, ya da şu adresteki Debian Paketleri veritabanını arayabilir:"

# type: Plain text
#: hints:72
msgid "http://www.debian.org/distrib/packages#search_contents";
msgstr "http://www.debian.org/distrib/packages#search_contents";

# type: Plain text
#: hints:76
msgid "Debian Hint #17: Need someone to talk to about Debian? If you're comfortable with Internet Relay Chat (IRC), just install your favorite IRC client, and join #debian on irc.debian.org."
msgstr "Debian İpucu no. 17: Debian hakkında konuşacak birini mi arıyorsunuz? Eğer IRC ile haşır neşirseniz gözde IRC istemcinizi kurun irc.debian.org'da #debian kanalına katılın."

# type: Plain text
#: hints:81
msgid "Debian Hint #18: Quality control information about a package can be found by going to http://packages.qa.debian.org/<package>; this page provides links to the Maintainer's QA page, the BTS, news items for the package, and information on which versions are available in which archives."
msgstr "Debian İpucu no. 18: Bir paket hakkındaki kalite kontrol bilgileri http://packages.qa.debian.org/<paket> adresinde bulunabilir. Bu sayfa bakımcının KG (QA) sayfasına, HTS'ye (BTS) bağlantılar, paketle ilgili haberler ve hangi arşivde hangi sürümün bulunduğuyla ilgili bilgiler içerir."

# type: Plain text
#: hints:84
msgid "Debian Hint #19: If you're interested in building packages from source, you should consider installing the apt-src package."
msgstr "Debian İpucu no. 19: Kaynaklardan paket derlemek ilginizi çekiyorsa apt-src paketini yüklemeyi düşünmelisiniz."

# type: Plain text
#: hints:88
msgid "Debian Hint #20: Want to keep track of what version of a package you have installed (especially useful for those running hybrid stable / testing / unstable systems)? Check out apt-show-versions."
msgstr "Debian İpucu no. 20: Bir paketin hangi sürümünü kurduğunuzu mu takip etmek istiyorsunuz (özellikle kararlı / test / kararsız melezi sistemlerde)? apt-show-versions'u deneyin."

# type: Plain text
#: hints:91
msgid "Debian Hint #21: If your Debian box is behind a slow network connection, but you have access to a fast one as well, check out the apt-zip package."
msgstr "Debian İpucu no. 21: Eğer Debian makineniz yavaş bir ağ bağlantısına sahipse, ama hızlı bir ağa da erişiminiz varsa apt-zip paketine göz atın."

# type: Plain text
#: hints:95
msgid "Debian Hint #22: Wondering which Debian mirror is best for you? Check out the apt-spy and netselect-apt packages, which can give you information about how various mirror sites perform."
msgstr "Debian İpucu no. 22: Hangi Debian yansısının sizin için en iyisi olduğunu mu merak ediyorsunuz? Size çeşitli yansı sitelerinin nasıl işlediği hakkında bilgi verebilen apt-spy ve netselect-apt paketlerine bakın."

# type: Plain text
#: hints:101
msgid "Debian Hint #23: If your system is using too much disk space, try the deborphan package; it can offer suggestions about which packages may be unused and removable. And, of course, don't forget to clean out the APT cache area (using 'apt-get clean', 'aptitude clean', or aptitude's Action -> Clean package cache menu item)."
msgstr "Debian İpucu no. 23: Sisteminiz çok fazla disk alanı kullanıyorsa, hangi paketlerin kullanılmadığı ve kaldırılabileceği hakkında öneriler sunan deborphan paketini deneyin. Ve tabi ki APT önbelleğini temizlemeyi de unutmayın ('apt-get clean', 'aptitude clean' ya da aptitude'un Eylemler -> Paket önbelleğin itemizle menü öğesiyle)."

# type: Plain text
#: hints:104
msgid "Debian Hint #24: If you would like to thank a maintainer for handling an issue, check out reportbug --kudos."
msgstr "Debian İpucu no. 24: Eğer bir sorunu hallettiği için bir bakımcıya teşekkür etmek isterseniz, reportbug --kudos komutuna göz atın."

# type: Plain text
#: hints:108
msgid "Debian Hint #25: The 'debian-reference' package contains a wide variety of reference documents for Debian users and developers. Most of the information can also be found at the following URL:"
msgstr "Debian İpucu no. 25: 'debian-reference' paketi Debian kullanıcıları ve geliştiricileri için çok çeşitli başvuru belgelerini içerir. Bu bilgilerin çoğu şu adreste de bulunabilir:"

# type: Plain text
#: hints:110
msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/reference.";
msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/reference.";

# type: Plain text
#: hints:115
msgid "Debian Hint #26: If a package doesn't seem to have much documentation, check for a package named '<package>-doc' and make sure to install it as well; packages with large amounts of documentation regularly split the docs in this manner for those who don't want to install them."
msgstr "Debian İpucu no. 26: Eğer bir paketin çok fazla belgesi yok gibi görünüyorsa '<paket>-doc' paketine bakın ve böyle bir paket varsa, paketin kurulu olduğuna emin olun. Çok fazla belgelendirmeyle gelen paketler belgelendirmeyi kurmak istemeyecekler düşünülerek ayrı paketlere bölünür."

# type: Plain text
#: hints:119
msgid "Debian Hint #27: Regularly verify your backups. You *are* keeping backups, right? Right? (This hint brought to you by the letters 'D', 'U', 'M', and 'P', and the number 0.)"
msgstr "Debian İpucu no. 27: Yedeklerinizi düzenli olarak doğrulayın. Yedekleme *yapıyorsunuz*, değil mi? Değil mi? (Bu ipucu size 'D', 'U', 'M', 'P' harfleri ve '0' numarası tarafından verildi.)"

# type: Plain text
#: hints:124
msgid "Debian Hint #28: If your machine is not on all of the time (such as a laptop), check out the 'anacron' package; this will make sure that regular tasks still happen, even if the machine isn't on at the time they would normally trigger."
msgstr "Debian İpucu no. 28: Eğer bilgisayarınız bütün gün açık değilse (örneğin bir dizüstüyse, 'anacron' paketine göz atın. Anacron; düzenli görevlerin, işin yapılması gereken saatte bilgisayarınız açık olmasa bile düzenli olarak yapılmasını sağlar."

# type: Plain text
#: hints:129
msgid "Debian Hint #29: Keep your system clock accurate - install the 'ntpdate' package and configure it to set the time at startup. In addition, machines which are turned on most or all of the time should have the 'ntp' package installed to keep the time accurate in between reboots."
msgstr "Debian İpucu no. 29: Sistem saatinizi doğru tutun. 'ntp' paketini kurun ve paketi; sistem saatini açılışta ayarlayacak şekilde yapılandırın. Bunun yanında, çoğunlukla açık olan makineler de, saati yeniden başlatmalar arasında doğru tutmak için bu pakete sahip olmalıdır."

# type: Plain text
#: hints:133
msgid "Debian Hint #30: Documentation can be made available at http://localhost/ by installing the 'doc-base' and 'doc-central' packages and their dependencies."
msgstr "Debian İpucu no. 30: Belgelendirmeye 'doc-base', 'doc-central' paketleri ve bunların bağımlılıklarını kurarak ulaşılabilir."

# type: Plain text
#: hints:138
msgid "Debian Hint #31: Disabling a normally-active service in a specific runlevel should be done by changing the S link in /etc/rc<level>.d to a K link, rather than removing the link entirely; if all links are removed, the system will assume on the next install that they need to be replaced."
msgstr "Debian İpucu no. 31: Normalde etkin olan bir hizmeti belirli bir çalışma düzeyinde etkisizleştirmek için /etc/rc<düzey>.d'deki bağlantının S'sini K yapın. Bağlantıyı silmeyin. Eğer tüm bağlantılar silinirse, sistem bağlantıların değiştirilmesi gerektiğini farzedecektir."

# type: Plain text
#: hints:142
msgid "Debian Hint #34: The package 'doc-debian' contains some general documentation about the Debian project. It is also available in spanish (doc-debian-es), french (doc-debian-fr) and ukrainian (doc-debian-uk)."
msgstr "Debian İpucu no. 34: 'doc-debian' paketi Debian projesi hakkında bazı genel belgeler içerir. Bu paket ayrıca İspanyolca (doc-debian-es), Fransızca (doc-debian-fr) ve Ukrayna dilinde (doc-debian-uk) mevcuttur."

# type: Plain text
#: hints:145
msgid "Debian Hint #35: The package 'devscripts' contains some useful scripts for users who want to help to improve Debian, e.g. wnpp-alert, rc-alert and bts."
msgstr "Debian İpucu no. 35: 'devscripts' paketi Debian'ı geliştirmek isteyen kullanıcılar için bazı yararlı betikler barındırır, ör. wnpp-alert, rc-alert ve bts."

# type: Plain text
#: hints:148
msgid "Debian Hint #36: If you want to track Debian sid and have a small download quota or a really slow connection, check out the debdelta package."
msgstr "Debian İpucu no. 36: Debian sid'i takip etmek istiyorsanız ama indirme sınırınız ya da yavaş bir bağlantınız varsa debdelta paketine göz atın."

# type: Plain text
#: hints:151
msgid "Debian Hint #37: In search for some games? Take a look at 'goplay', which offers a nice Frontend for browsing through all kind of games."
msgstr "Debian İpucu no. 37: Bir kaç oyun mu arıyorsunuz? Her türden oyuna göz atmak için hoş bir arayüz sunan 'goplay'e bakın."

# type: Plain text
#: hints:156
msgid "Debian Hint #38: Need a newer package than shipped with Debians last stable release but don't want to upgrade to 'testing' or 'unstable'? Some packages are kept uptodate on volatile.debian.org, some others are made available at www.backports.org."
msgstr "Debian İpucu no. 38: Debian'ın son kararlı sürümüyle dağıtılandan daha yeni bir pakete ihtiyacınız var; ama sisteminizi 'test' ya da 'kararsız'a yükseltmek istemiyorsunuz... Bazı paketler volatile.debian.org'da güncel halde tutulurken bazıları da www.backports.org'da mevcuttur. "

# type: Plain text
#: hints:159
msgid "Debian Hint #39: Want to download a package without installing it? Use 'aptitude download <pkgname>'."
msgstr "Debian İpucu no. 39: Bir paketi kurmadan sadece indirmek mi istiyorsunuz?  'aptitude download <paketadı>' komutunu kullanın."

Reply via email to