Package: gnome-orca
Tags: l10n

Hallo Debian-Team,

bei der Arbeit mit dem Screenreader orca unter Lenny sind mir ein paar Korrekturvorschläge bei der Übersetzung eingefallen. Ihr findet meine Vorschläge in der beigefügten diff Datei.

Sollte es mit dem Patch Probleme geben, kann ich die Änderungen gerne noch einmal in einer anderen Dateivorlage vornehmen und einen anderen diff einreichen.

Ich beteilige mich gerne an der Übersetzung von orca und bedanke mich im Voraus für eure Unterstützung.

Mit freundlichen Grüßen

Simon Bienlein
120c120
< msgstr "Deutsch Grad 0"
---
> msgstr "Deutsche Basisschrift"
124c124
< msgstr "Deutsch Grad 1"
---
> msgstr "Deutsche Vollschrift"
128c128
< msgstr "Deutsch Grad 2"
---
> msgstr "Deutsche Kurzschrift"
132c132
< msgstr "Großbritannien-Englisch Grad 2"
---
> msgstr "Großbritannien-Englisch Kurzschrift"
136c136
< msgstr "Großbritannien-Englisch Grad 1"
---
> msgstr "Großbritannien-Englisch Basisschrift"
140c140
< msgstr "US-Englisch Grad 1"
---
> msgstr "US-Englisch Basisschrift"
144c144
< msgstr "US-Englisch Grad 2"
---
> msgstr "US-Englisch Kurzschrift"
315c315
< msgstr "BAUMTIEFE %d"
---
> msgstr "BAUMEBENE %d"
1487c1487
< msgstr "Öffnet den Orca Suchdialog"
---
> msgstr "Öffnet den Orca Suchdialog."
1575c1575
< msgstr "Die aktuelle Zeile in der Übersicht vorlesen."
---
> msgstr "Die aktuelle Zeile in der Übersicht buchstabieren."
1690c1690
< msgstr "Den aktuellen Eintrag oder das aktuelle Wort in der Übersicht 
vorlesen."
---
> msgstr "Den aktuellen Eintrag oder das aktuelle Wort in der Übersicht 
> phonetisch buchstabieren."
1931c1931
< msgstr "Das Vorlesetempo verlangsamen."
---
> msgstr "Die Stimmhöhe verringern."
1939c1939
< msgstr "Das Vorlesetempo erhöhen."
---
> msgstr "Die Stimmhöhe erhöhen."
1959c1959
< msgstr "Den Dialog zum Bearbeiten der Einstellungen anzeigen."
---
> msgstr "Den Dialog zum Bearbeiten der Einstellungen für die aktuelle 
> Anwendung anzeigen."
2534,2535c2534,2535
< msgstr[0] "%d Formularfeld"
< msgstr[1] "%d Formularfelder"
---
> msgstr[0] "%d Formular"
> msgstr[1] "%d Formulare"
2554,2555c2554,2555
< msgstr[0] "%d weiterer besuchter Link."
< msgstr[1] "%d weitere besuchte Links."
---
> msgstr[0] "%d besuchter Link."
> msgstr[1] "%d besuchte Links."
2564,2565c2564,2565
< msgstr[0] "%d weiterer nicht besuchter Link."
< msgstr[1] "%d weitere nicht besuchte Links."
---
> msgstr[0] "%d nicht besuchter Link."
> msgstr[1] "%d nicht besuchte Links."
2595c2595
< msgstr "Die Übersicht zum vorherigen Zeichen bewegen."
---
> msgstr "Zum vorherigen Zeichen gehen."
2803c2803
< msgstr "Zum vorherigen Landmark gehen."
---
> msgstr "Zum vorherigen Orientierungspunkt gehen."
2810c2810
< msgstr "Zum nächsten Landmark gehen."
---
> msgstr "Zum nächsten Orientierungspunkt gehen."
2838c2838
< msgstr "Zur nächsten Liste gehen."
---
> msgstr "Zum nächsten Listeneintrag gehen."
2883c2883
< msgstr "Zum vorherigen Zitatenabsatz gehen."
---
> msgstr "Zum vorherigen Zitat gehen."
2890c2890
< msgstr "Zum nächsten Zitatenabsatz gehen."
---
> msgstr "Zum nächsten zitat gehen."
2949c2949
< msgstr "Ankündigungen des dynamischen Bereiches betrachten."
---
> msgstr "Ankündigungen des dynamischen Bereiches erneut betrachten."
2974c2974
< msgstr "Zwischen der Caret-Navigation von Gecko und Orca wechseln."
---
> msgstr "Wechselt zwischen der ursprünglichen Gecko- und der Orca-Navigation."
3248c3248
< msgstr "Kein Landmark gefunden."
---
> msgstr "Kein Orientierungspunkt gefunden."
3300c3300
< msgstr "Keine weiteren Zitatenabsätze."
---
> msgstr "Keine weiteren Zitate."
3478c3478
< msgstr "GNOME-Sprachausgabe"
---
> msgstr "GNOME-Sprachausgaben"
4185c4185
< msgstr "Function"
---
> msgstr "Funktion"
4193c4193
< msgstr "Tastaturbelegung"
---
> msgstr "Tastenkombination"
4204c4204
< msgstr "Wechseln"
---
> msgstr "Alternative"
4220c4220
< msgstr "Vorgabe"
---
> msgstr "Standard"
4365c4365
< msgstr "Punkt 7 un_d 8"
---
> msgstr "Punkte 7 un_d 8"
4435c4435
< msgstr "eine neue Taste eingeben"
---
> msgstr "Neue Tastenkombination eingeben"
4443c4443
< msgstr "Tastenkombination gelöscht. Drücken Sie Eingabe, um zu bestätigen."
---
> msgstr "Tastenkombination wurde gelöscht. Drücken Sie Eingabe, um zu 
> bestätigen."
4461c4461
< msgstr "Aufgezeichnete Taste %s. Drücken Sie Eingabe, um zu bestätigen."
---
> msgstr "Aufgezeichnete Tastenkombination %s. Drücken Sie Eingabe, um zu 
> bestätigen."
4470c4470
< msgstr "Die neue Taste ist: %s"
---
> msgstr "Die neue Tastenkombination ist: %s"
4478c4478
< msgstr "Tastenkombination wurde gelöscht."
---
> msgstr "Die Tastenkombination wurde gelöscht."
4813c4813
< msgstr "<b>Verkürztes Braille</b>"
---
> msgstr "<b>Blindenkurzschrift</b>"
4855c4855,4857
< #. Translators:  In the context of magnifying the contents of the screen, 
"tracking" refers to whether or not an object (mouse pointer, the caret, or the 
widget with focus) is of interest.  Objects of interest must always be 
displayed.  "Alignment" refers to where on the screen objects of interest 
should be displayed.
---
> #. Translators:  In the context of magnifying the contents of the screen, 
> "tracking" refers to whether or not an object (mouse pointer, the caret, or 
> the
> widget with focus) is of interest.  Objects of interest must always be 
> displayed.  "Alignment" refers to where on the screen objects of interest 
> should
> be displayed.
4874c4876
< msgstr "Erweitere _Einstellungen …"
---
> msgstr "Erweitere _Einstellungen "
4920c4922
< msgstr "Verkürzungs_tabelle:"
---
> msgstr "Kurzschrift_tabelle:"
4960c4962,4963
< #. Translators: When a user chooses a tracking alignment of "push", Orca 
moves the magnified view just enough to fit the object of interest at the very 
edge of the screen.  The "edge margin" allows the user to specify a margin so 
that objects are not displayed too close to the edge.
---
> #. Translators: When a user chooses a tracking alignment of "push", Orca 
> moves the magnified view just enough to fit the object of interest at the very
> edge of the screen.  The "edge margin" allows the user to specify a margin so 
> that objects are not displayed too close to the edge.
4983c4986
< msgstr "Tastatur_glocke aktivieren"
---
> msgstr "Tastatur_echo aktivieren"
5019c5022
< msgstr "_Wortglocke aktivieren"
---
> msgstr "_Wortecho aktivieren"
5063c5066
< msgstr "Tastaturglocke"
---
> msgstr "Tastaturecho"
5081c5084,5086
< #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the 
Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text 
attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one 
button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list 
is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
---
> #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the 
> Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text
> attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one 
> button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the 
> list
> is important as Orca will speak the selected text attributes in the given 
> order.
5084c5089
< msgstr "Eins nach u_nten gehen"
---
> msgstr "Eins nach u_nten verschieben"
5086c5091,5093
< #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the 
Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text 
attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, 
move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is 
important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
---
> #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the 
> Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text
> attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one 
> button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list 
> is
> important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
5089c5096
< msgstr "Eins nach o_ben gehen"
---
> msgstr "Eins nach _oben verschieben"
5091c5098,5100
< #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the 
Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text 
attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom 
button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list 
is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
---
> #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the 
> Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text
> attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom 
> button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the 
> list
> is important as Orca will speak the selected text attributes in the given 
> order.
5094c5103
< msgstr "Nach _Unten gehen"
---
> msgstr "Nach _Unten verschieben"
5096c5105,5107
< #. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the 
Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text 
attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, 
move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is 
important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
---
> #. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the 
> Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text
> attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top 
> button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list 
> is
> important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
5099c5110
< msgstr "Nach _oben gehen"
---
> msgstr "Nach _oben verschieben"

Reply via email to