On Mon, 29 Mar 2010, Christian PERRIER wrote:
I guess that "inf???stningspunkter" should indeed be
"infästningspunkter", the "ä" being improperly encoded in ISO-8859-1.
Am I right?
Yes you are but I still does not think that the word Mats want us to use
is good because we have a standard that says "monteringspunkt(er)" and
this translation will more or less be the only one using
"infästningspunkt(er)". Mats is the package owner and my translation is
GPLed. I have told him that he can do as he like and I don't care. He uses
tone and a rank to get his opinion accepted. I have no opinion other than
what's stated here - it's GPL do what you want.
--
/brother
http://sis.bthstudent.se
Bruce Schneier does not leak information on the EM spectrum: he emits the theme
to The Good, The Bad, and The Ugly.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]