Package: Smuxi Severity: wishlist Tags: l10n patch Please include the attached Danish debconf translations
bye Joe
# Danish translation smuxi-frontend. # Copyright (C) 2010 Mirco Bauer & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the smuxi-frontend package. # Joe Hansen ([email protected]), 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: smuxi-frontend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-22 01:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-16 12:42+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>\n" "Language-Team: Danish <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/Frontend/EngineManager.cs:264 #, csharp-format msgid "Unknown channel ({0}) - only the following channel types are supported:" msgstr "Ukendt kanal ({0}) - kun de følgende kanaltyper er understøttet:" #: ../src/Frontend/EngineManager.cs:273 msgid "" "Registration with engine failed! The username and/or password were wrong - " "please verify them." msgstr "" "Registrering med motor mislykkedes! Brugernavnet og/eller adgangskoden var " "forkert - bekræft dem venligst." #: ../src/Frontend/SshTunnelManager.cs:144 msgid "SSH client application was not found: " msgstr "SSH-klientprogram blev ikke fundet: " #: ../src/Frontend/SshTunnelManager.cs:147 msgid "" "SSH client must be either OpenSSH (ssh) or Plink (plink.exe, not putty.exe)" msgstr "" "SSH-klient skal enten være OpenSSH (ssh) eller Plink (plink.exe, ikke putty.exe)" #: ../src/Frontend/SshTunnelManager.cs:189 #, csharp-format msgid "" "SSH tunnel setup failed (exit code: {0})\n" "\n" "SSH program: {1}\n" "SSH parameters: {2}\n" "\n" "Program Error:\n" "{3}\n" "Program Output:\n" "{4}\n" msgstr "" "Kunne ikke opsætte SSH-tunnel (afbrydelseskode: {0})\n" "\n" "SSH-program: {1}\n" "SSH-parametre: {2}\n" "\n" "Programfejl:\n" "{3}\n" "Programuddata:\n" "{4}\n" #: ../src/Frontend/SshTunnelManager.cs:366 #, csharp-format msgid "" "OpenSSH version number not found (exit code: {0})\n" "\n" "SSH program: {1}\n" "\n" "Program Error:\n" "{2}\n" "Program Output:\n" "{3}\n" msgstr "" "Versionnummer for OpenSSH blev ikke fundet (afbrydelseskode: {0})\n" "\n" "SSH-program: {1}\n" "\n" "Programfejl:\n" "{2}\n" "Programuddata:\n" "{3}\n" #: ../src/Frontend/SshTunnelManager.cs:402 msgid "PuTTY / Plink requires a username to be set." msgstr "PuTTY / Plink kræver at et brugernavn er angivet."
# Danish translation smuxi-frontend-gnome. # Copyright (C) 2010 Mirco Bauer & nedenstÃ¥ende oversættere. # This file is distributed under the same license as the smuxi-frontend-gnome package. # Joe Hansen ([email protected]), 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: smuxi-frontend-gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-11 03:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-16 12:42+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>\n" "Language-Team: Danish <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:1 msgid "<b> Chat </b>" msgstr "<b> Snak </b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:2 msgid "<b> Color </b>" msgstr "<b> Farve </b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:3 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1372 msgid "<b> Entry Field </b>" msgstr "<b> Indtastningsfelt </b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:4 msgid "<b> Font </b>" msgstr "<b> Skrifttype </b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:5 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1702 msgid "<b> Highlighting </b>" msgstr "<b> Fremhævelse </b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:6 msgid "<b> Notification Area Icon </b>" msgstr "<b> Ikon for statusfelt </b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:7 msgid "<b> Person List Position </b>" msgstr "<b> Placering af personliste </b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:8 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1209 msgid "<b> Tab Colors </b>" msgstr "<b> Fanebladsfarver </b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:9 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1110 msgid "<b> Tabs Position </b>" msgstr "<b> Fanebladsplacering </b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:10 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1515 msgid "<b> Topic Position </b>" msgstr "<b> Emneplacering </b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:11 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1853 msgid "<b>Channel Filters</b>" msgstr "<b>Kanalfiltre</b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:12 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1870 msgid "<b>User Filters</b>" msgstr "<b>Brugerfiltre</b>" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:13 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1161 msgid "Activity" msgstr "Aktivitet" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:14 msgid "Automatically connect to server at startup" msgstr "Tilslut automatisk til server ved opstart" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:15 msgid "Background" msgstr "Baggrund" # yak, hvad er det her? #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:16 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1360 msgid "Bash-Style Completion" msgstr "Bashagtig fuldførelse" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:17 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1690 msgid "Beep on highlight" msgstr "Beep ved fremhævelse" #. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild #. Container child vbox11.Gtk.Box+BoxChild #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:18 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:980 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1002 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1461 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1486 msgid "Bottom" msgstr "Bund" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:19 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:746 msgid "Buffer Lines:" msgstr "Mellemlagerlinjer:" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:20 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:671 msgid "C_onnection" msgstr "_Tilslutning" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:21 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1312 msgid "Command Character:" msgstr "Kommandotegn:" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:22 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1335 msgid "Command History Size:" msgstr "Historikstørrelse for kommando:" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:23 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1292 msgid "Completion Character:" msgstr "Afslutningstegn:" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:24 msgid "Enable" msgstr "Aktiver" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:25 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:559 msgid "Encoding:" msgstr "Kodning:" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:26 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:769 msgid "Engine Buffer Lines:" msgstr "Mellemlagerlinjer for motor:" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:27 msgid "Foreground" msgstr "Forgrund" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:28 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:925 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:29 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1181 msgid "Highlight" msgstr "Fremhæv" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:30 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1666 msgid "Highlight words:" msgstr "Fremhæv ord:" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:31 msgid "Hostname:" msgstr "Værtsnavn:" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:32 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1381 msgid "Input" msgstr "Inddata" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:33 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1171 msgid "Join/Part/Mode" msgstr "Deltag/del/tilstand" #. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild #. Container child vbox12.Gtk.Box+BoxChild #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:34 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1016 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1041 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1535 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1561 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:35 msgid "Network:" msgstr "Netværk:" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:36 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1402 msgid "Nick Colors" msgstr "Farver for brugernavn" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:37 msgid "Nickname(s):" msgstr "Brugernavne:" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:38 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1153 msgid "No Activity" msgstr "Ingen aktivitet" #. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild #. Container child vbox11.Gtk.Box+BoxChild #. Container child vbox12.Gtk.Box+BoxChild #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:39 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1096 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1501 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1616 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:40 msgid "Notification" msgstr "PÃ¥mindelse" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:41 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:581 msgid "On Connect Commands:" msgstr "Ingen tilslutningskommandoer:" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:42 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:627 msgid "On Startup Commands:" msgstr "Ingen opstartskommandoer:" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:43 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1714 msgid "Output" msgstr "Uddata" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:44 msgid "Override" msgstr "Overskriv" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:45 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:46 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:47 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:48 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:538 msgid "Realname:" msgstr "Navn:" #. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild #. Container child vbox12.Gtk.Box+BoxChild #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:49 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1056 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1081 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1576 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1601 msgid "Right" msgstr "Højre" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:50 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.QuickConnectDialog.cs:186 msgid "Show Password" msgstr "Vis adgangskode" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:51 msgid "Show always" msgstr "Vis altid" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:52 msgid "Show when window is closed" msgstr "Vis nÃ¥r vinduet er lukket" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:53 msgid "Show when window is minimized" msgstr "Vis nÃ¥r vinduet er minimeret" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:54 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:406 msgid "Smuxi - Preferences" msgstr "Smuxi - indstillinger" # navn? derfor med stort. #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:55 msgid "Smuxi - Server" msgstr "Smuxi - Server" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:56 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:828 msgid "Strip Colors" msgstr "Fjern farver" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:57 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:867 msgid "Strip Formattings" msgstr "Fjern formater" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:58 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:907 msgid "Strip UTF-8" msgstr "Fjern UTF-8" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:59 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1222 msgid "Tabs" msgstr "Faneblade" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:60 msgid "" "The nickname to use. You can specify extra nicknames (separated by spaces) " "which will be used as fallbacks when the first choice is not available. By " "default $nick_ and $nick__ will be used as fallbacks." msgstr "" "Brugernavnet. Du kan angive yderligere brugernavne (adskilt af mellemrum) " "som vil blive brugt hvis det første valg ikke er tilgængeligt. Som standard " "vil $nick_ og $nick__ blive anvendt." #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:61 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:726 msgid "Timestamp Format:" msgstr "Tidsstempelformat:" #. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild #. Container child vbox11.Gtk.Box+BoxChild #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:62 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:943 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:967 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1420 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1446 msgid "Top" msgstr "Ãverst" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:63 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:515 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:64 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1882 msgid "_Filters" msgstr "_Filtre" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:65 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1723 msgid "_Interface" msgstr "_Grænseflade" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:66 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1789 msgid "_Servers" msgstr "_Servere" #. This is a setting for character based line wrapping vs word based when showing messages #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:68 msgid "_Wrap Mode:" msgstr "_Ombrydningstilstand:" #: ../glade/smuxi-frontend-gnome.glade.h:69 msgid "" "ss = seconds\n" "mm = minutes\n" "hh = hours (01 - 12)\n" "HH = hours (00 - 23)\n" "tt = AM/PM\n" "\n" "dd = day\n" "MM = month\n" "yy/yyyy = year" msgstr "" "ss = sekunder\n" "mm = minutter\n" "hh = timer (01 - 12)\n" "HH = timer (00 - 23)\n" "tt = AM/PM\n" "\n" "dd = dag\n" "MM = mÃ¥ned\n" "yy/yyyy = Ã¥r" #: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:47 msgid "German" msgstr "Tysk" #: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:48 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:49 msgid "British English" msgstr "Britisk engelsk" #: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:50 msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:51 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../src/Frontend-GNOME/AboutDialog.cs:54 msgid "Smuxi Website" msgstr "Smuxis hjemmeside" #: ../src/Frontend-GNOME/CrashDialog.cs:39 msgid "Oops, I did it again..." msgstr "Oops, jeg gjorde det igen..." #: ../src/Frontend-GNOME/CrashDialog.cs:53 msgid "Smuxi crashed because an unhandled exception was thrown!" msgstr "Smuxi brød ned da en uhÃ¥ndteret undtagelse opstod!" # A stack trace (also called stack backtrace or stack traceback) # is a report of the active stack frames at a certain point in # time during the execution of a program. #: ../src/Frontend-GNOME/CrashDialog.cs:57 msgid "Here is the stacktrace, please report this bug!" msgstr "Her er stacktracen, rapporter venligst denne fejl!" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:61 msgid "Engine Manager" msgstr "MotorhÃ¥ndtering" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:68 msgid "_Connect" msgstr "_Tilslut" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:78 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:90 msgid "Select which Smuxi engine you want to connect to" msgstr "Vælg hvilken Smuximotor du ønsker at forbinde til" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:96 msgid "Engine:" msgstr "Motor:" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:122 #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:182 #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:360 msgid "Local Engine" msgstr "Lokal motor" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:174 msgid "Please select an engine!" msgstr "Vælg venligst en motor!" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:196 #, csharp-format msgid "Your frontend version ({0}) does not match the engine version ({1})!" msgstr "Din grænsefladeversion ({0}) svarer ikke til motorversionen ({1})!" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:223 msgid "An error occurred while connecting to the engine!" msgstr "En fejl opstod under tilslutning til motoren!" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:224 #, csharp-format msgid "Engine URL: {0}" msgstr "Motor-URL: {0}" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:227 #, csharp-format msgid "Error: {0}" msgstr "Fejl: {0}" #: ../src/Frontend-GNOME/EngineManagerDialog.cs:297 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to delete the engine \"{0}\"?" msgstr "Er du sikker pÃ¥, at du ønsker at slette motoren »{0}«?" #: ../src/Frontend-GNOME/Entry.cs:403 #, csharp-format msgid "You are going to paste {0} lines. Do you want to continue?" msgstr "Du er ved at indsætte {0} linjer. Ãnsker du at fortsætte?" #. TRANSLATOR: this line is used as a label / category for a #. list of commands below #: ../src/Frontend-GNOME/Entry.cs:505 msgid "Frontend Commands" msgstr "Grænsefladekommandoer" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:179 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:195 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:199 msgid "_Quick Connect" msgstr "_Hurtig tilslutning" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:210 msgid "_Manage" msgstr "_HÃ¥ndter" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:217 msgid "_Chat" msgstr "_Snak" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:221 msgid "Open / Join Chat" msgstr "à bn / tilslut snak" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:226 msgid "_Find Group Chat" msgstr "_Find gruppesnak" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:231 msgid "C_lear All Activity" msgstr "_Ryd al aktivitet" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:238 msgid "_Next Chat" msgstr "_Næste snak" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:248 msgid "_Previous Chat" msgstr "_Forrige snak" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:300 msgid "_Engine" msgstr "_Motor" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:304 msgid "_Use Local Engine" msgstr "_Brug lokal motor" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:310 msgid "_Add Remote Engine" msgstr "_Tilføj ekstern motor" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:315 msgid "_Switch Remote Engine" msgstr "_Skift ekstern motor" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:322 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:326 msgid "_Caret Mode" msgstr "_Markørtilstand" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:336 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:507 #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:220 msgid "Unable to add server: " msgstr "Kunne ikke tilføje server: " #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:554 #, csharp-format msgid "Unknown ChatType: {0}" msgstr "Ukendt snaktype: {0}" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:770 msgid "" "Switching to local engine will disconnect you from the current engine!\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Skift til lokal motor vil afbryde dig fra den aktuelle motor!\n" "Er du sikker pÃ¥, at du ønsker at gøre dette?" #: ../src/Frontend-GNOME/MainWindow.cs:812 msgid "" "Switching the remote engine will disconnect you from the current engine!\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Skift af den eksterne motor vil afbryde dig fra den aktuelle motor!\n" "Er du sikker pÃ¥, at du ønsker at gøre dette?" #: ../src/Frontend-GNOME/NotImplementedMessageDialog.cs:40 msgid "Sorry, not implemented yet!" msgstr "Beklager, ikke implementeret endnu!" #. fill ListStore #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:144 msgid "Character" msgstr "Tegn" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:145 msgid "Word" msgstr "Ord" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:155 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:139 msgid "Connection" msgstr "Tilslutning" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:159 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:163 msgid "Servers" msgstr "Servere" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:215 msgid "System Default" msgstr "Systemstandard" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/PreferencesDialog.cs:461 msgid "Nicknames(s) field must not be empty." msgstr "Brugernavnsfelter mÃ¥ ikke være tomme." #: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:69 #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:105 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:74 msgid "Topic" msgstr "Emne" #: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:102 msgid "" "Searching for group chats without a filter is not recommended. This may " "take a while, or may not work at all.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Søgning efter gruppesnak uden et filter kan ikke anbefales. Det kan tage " "lang tid eller slet ikke virke.\n" "Ãnsker du at fortsætte?" #: ../src/Frontend-GNOME/FindGroupChatDialog.cs:143 msgid "Error while fetching the list of group chats from the server." msgstr "Kunne ikke hente listen over gruppesnak fra serveren." #: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:415 #, csharp-format msgid "Cause: {0}" msgstr "à rsag: {0}" #: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:465 msgid "" "The frontend has lost the connection to the server.\n" "Do you want to reconnect now?" msgstr "" "Grænsefladen har mistet forbindelsen til serveren.\n" "Ãnsker du at tilslutte nu?" #: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:479 msgid "" "Reconnecting to the server has failed.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Gentilslutning til serveren mislykkedes.\n" "Ãnsker du at forsøge igen?" #: ../src/Frontend-GNOME/Frontend.cs:628 msgid "" "The server has lost the connection to the frontend.\n" "Do you want to reconnect now?" msgstr "" "Serveren har mistet forbindelsen til grænsefladen.\n" "Ãnsker du at tilslutte igen?" #: ../src/Frontend-GNOME/QuickConnectDialog.cs:62 #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:70 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../src/Frontend-GNOME/QuickConnectDialog.cs:63 #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:71 msgid "Hostname" msgstr "Værtsnavn" #: ../src/Frontend-GNOME/ChatTypeWidget.cs:54 msgid "Person / Private" msgstr "Person / privat" #: ../src/Frontend-GNOME/ChatTypeWidget.cs:55 msgid "Group / Public" msgstr "Gruppe / offenlig" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:70 msgid "Engine Assistant - Smuxi" msgstr "Motorassisten - Smuxi" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:92 msgid "Add Smuxi Engine" msgstr "Tilføj Smuximotor" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:94 msgid "Edit Smuxi Engine" msgstr "Rediger Smuximotor" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:203 msgid "Credentials" msgstr "Akkreditiver" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:265 msgid "Now you can use the Smuxi Engine" msgstr "Nu kan du bruge Smuximotoren" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:268 msgid "Thank you" msgstr "Mange tak" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Assistants/Engine/EngineAssistant.cs:285 msgid "" "An engine with this name already exists! Please specify a different one." msgstr "" "En motor med dette navn findes allerede! Angiv venligst et andet." #: ../src/Frontend-GNOME/Views/MessageTextView.cs:162 #, csharp-format msgid "Day changed to {0}" msgstr "Dag ændret til {0}" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/GroupChatView.cs:241 #, csharp-format msgid "Retrieving user list for {0}..." msgstr "Henter brugerlsite for {0}..." #. TRANSLATOR: this string will be appended to the one above #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/GroupChatView.cs:286 msgid "done." msgstr "færdig." #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/GroupChatView.cs:306 msgid "Person" msgstr "Person" #: ../src/Frontend-GNOME/Views/Chats/ProtocolChatView.cs:72 msgid "" "Closing the protocol chat will also close all open chats connected to it!\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Lukning af protokolsamtalen vil ogsÃ¥ lukke alle Ã¥bne samtalerum der " "er forbundet til den!\n" "Er du sikker pÃ¥, at du ønsker at gøre dette?" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ChannelFilterListView.cs:81 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ChannelFilterListView.cs:96 msgid "Joins" msgstr "Tilslutninger" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ChannelFilterListView.cs:111 msgid "Parts" msgstr "Dele" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ChannelFilterListView.cs:127 msgid "Quits" msgstr "Afslutter" #: ../src/Frontend-GNOME/Preferences/ServerListView.cs:182 msgid "Are you sure you want to delete the selected server?" msgstr "Er du sikker pÃ¥, at du ønsker at slette den valgte server?" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:42 msgid "Find" msgstr "Find" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:62 msgid "_Search for:" msgstr "_Søg efter:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:91 msgid "_Match Case" msgstr "_Versalfølsom" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:103 msgid "Search _Backwards" msgstr "Søg _baglæns" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:115 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Ombryd" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.ChatFindDialog.cs:128 msgid "Use _Regular Expressions" msgstr "Brug _reuglære udtryk" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.FindGroupChatDialog.cs:40 msgid "Smuxi - Find Group Chat" msgstr "Smuxi - Find gruppesnak" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.FindGroupChatDialog.cs:64 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.OpenChatDialog.cs:87 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.QuickConnectDialog.cs:74 msgid "Smuxi - Quick Connect" msgstr "Smuxi - hurtig tilslutning" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.QuickConnectDialog.cs:145 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:181 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:195 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.QuickConnectDialog.cs:204 msgid "_Hostname:" msgstr "_Værtsnavn:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.QuickConnectDialog.cs:214 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:164 msgid "_Username:" msgstr "_Brugernavn:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.QuickConnectDialog.cs:224 #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:207 msgid "_Password:" msgstr "_Adgangskode:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.QuickConnectDialog.cs:234 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokol:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.QuickConnectDialog.cs:253 msgid "_On Connect Commands:" msgstr "Kommandoer _ved tilslutning:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.QuickConnectDialog.cs:264 msgid "_Ignore Commands" msgstr "_Ignorer kommandoer" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:495 msgid "Nicknames:" msgstr "Brugernavne:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1630 msgid "<b> User List Position </b>" msgstr "<b> Placering af brugerliste</b>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.SteticPreferencesDialog.cs:1641 msgid "<b> Channel </b>" msgstr "<b> Kanal </b>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:64 msgid "Use _SSH Tunnel" msgstr "Brug _SSH-tunnel" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:78 msgid "" "<span size=\"small\">Enables the use of SSH for the connection. This has a " "small performance impact, but is more secure and required when using NAT or " "port-based firewalls</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Aktiverer brugen af SSH til forbindelsen. Dette har en " "mindre ydelsespÃ¥virkning, men er mere sikker og krævet med brug af NAT- eller " "portbaserede brandmure (firewalls)</span>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:157 msgid "SSH _Host:" msgstr "SSH-_vært:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:168 msgid "" "<span size=\"small\">DNS or IP address and port of the SSH server</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">DNS- eller IP-adresse og port pÃ¥ SSH-serveren</span>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:208 msgid "" "<span size=\"small\">DNS or IP address and port of the Smuxi server</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">DNS- eller IP-adresse og port pÃ¥ Smuxiserveren</span>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantConnectionWidget.cs:221 msgid "_Smuxi Host:" msgstr "_Smuxivært:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:76 msgid "_SSH Username: (optional)" msgstr "_SSH-brugernavn: (valgfri)" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:99 msgid "" "<span size=\"small\">Username which will be used to log into the SSH server</" "span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Brugernavn som vil blive brugt til at logge ind pÃ¥ SSH-serveren</" "span>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:119 msgid "_SSH Password: (optional)" msgstr "_SSH-adgangskode: (valgfri)" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:143 msgid "" "<span size=\"small\">Password which will be used to log into the SSH server. " "The password is optional if SSH key authorization is used (via Pageant from " "the PuTTY tools).</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Adgangskode som vil blive brugt til at logge ind pÃ¥ SSH-serveren. " "Adgangskoden er valgfri hvis SSH-nøglegodkendelse er anvendt (via Pageant fr " "PuTTY-værktøjene).</span>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:187 msgid "" "<span size=\"small\">Username which will be used to log into the Smuxi " "server</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Brugernavn som vil blive brugt til at logge ind til Smuxiserveren</span>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:231 msgid "<span size=\"small\">Password of the user</span>" msgstr "<span size=\"small\">Brugerens adgangskode</span>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:251 msgid "_Verify Password:" msgstr "_Bekræft adgangskode:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantCredentialsWidget.cs:275 msgid "<span size=\"small\">Repeat the password for verification</span>" msgstr "<span size=\"small\">Gentag adgangskoden for bekræftelse</span>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantIntroWidget.cs:27 msgid "" "Welcome to the Smuxi Engine Configuration Assistant.\n" "You need to enter some information before you can use the engine.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin." msgstr "" "Velkommen til konfigurationsassistenten til Smuximotoren.\n" "Det er nødvendigt at indtaste nogle informationer før du kan bruge motoren.\n" "\n" "Klik »Fremad« for at begynde." #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:52 msgid "_Engine Name:" msgstr "_Motornavn:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:75 msgid "<span size=\"small\">Profile name of the new engine</span>" msgstr "<span size=\"small\">Profilnavn pÃ¥ den nye motor</span>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:96 msgid "_Default Engine:" msgstr "_Standardmotor:" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:107 msgid "Use as new default engine" msgstr "Brug som ny standardmotor" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.EngineAssistantNameWidget.cs:120 msgid "" "<span size=\"small\">If enabled, the current engine will be the default next " "time Smuxi is started</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Hvis aktiveret, vil den aktuelle motor være standard næste " "gang Smuxi startes</span>" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.OpenChatDialog.cs:34 msgid "Smuxi - Open Chat" msgstr "Smuxi - Ã¥ben snak" #: ../src/Frontend-GNOME/gtk-gui/Smuxi.Frontend.Gnome.OpenChatDialog.cs:77 msgid "_Type:" msgstr "_Type:"
# Danish translation smuxi-frontend-gnome-irc. # Copyright (C) 2010 Mirco Bauer & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the smuxi-frontend-gnome-irc package. # Joe Hansen ([email protected]), 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: smuxi-frontend-gnome-irc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-09 15:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-16 12:42+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>\n" "Language-Team: Danish <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcGroupChatView.cs:53 msgid "Op" msgstr "Op" #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcGroupChatView.cs:57 msgid "Deop" msgstr "Deop" #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcGroupChatView.cs:61 msgid "Voice" msgstr "Voice" #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcGroupChatView.cs:65 msgid "Devoice" msgstr "Devoice" #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcGroupChatView.cs:69 msgid "Kick" msgstr "Smid ud" #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcGroupChatView.cs:73 msgid "Kick + Ban" msgstr "Smid ud + giv karantæne" #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcGroupChatView.cs:77 msgid "Ban" msgstr "Giv karantæne" #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcGroupChatView.cs:81 msgid "Unban" msgstr "Fjern karantæne" #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcGroupChatView.cs:87 msgid "Query" msgstr "Forespørgsel" #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcGroupChatView.cs:91 #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcPersonChatView.cs:57 msgid "Whois" msgstr "Hvem er" #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcGroupChatView.cs:96 #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcPersonChatView.cs:61 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcGroupChatView.cs:99 #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcPersonChatView.cs:66 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcGroupChatView.cs:103 #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcPersonChatView.cs:70 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcGroupChatView.cs:107 #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcPersonChatView.cs:74 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcGroupChatView.cs:111 #: ../src/Frontend-GNOME-IRC/IrcPersonChatView.cs:78 msgid "Finger" msgstr "Finger"
# Danish translation smuxi po-server. # Copyright (C) 2010 smuxi po-server & nedenstÃ¥ende oversættere. # This file is distributed under the same license as the smuxi po-server package. # Joe Hansen <[email protected]>, 2010. # # NB: Server er et navn # hvorfor er de sidste strenge med lille s? msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: smuxi po-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-15 01:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-16 12:42+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>\n" "Language-Team: Danish <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/Server/Main.cs:69 msgid "Add user to Server" msgstr "Tilføj bruger til Server" #: ../src/Server/Main.cs:78 msgid "Modify existing user of Server" msgstr "Ãndr eksisterende bruger af Server" #: ../src/Server/Main.cs:87 msgid "Delete user from Server" msgstr "Slet bruger fra Server" #: ../src/Server/Main.cs:96 msgid "List all existing users of Server" msgstr "Vis alle eksisterende brugere af Server" #: ../src/Server/Main.cs:105 msgid "User to create, modify or delete" msgstr "Bruger at oprette, ændre eller slette" #: ../src/Server/Main.cs:114 msgid "Password of the user when creating or modifying a user" msgstr "Adgangskode pÃ¥ brugeren nÃ¥r en bruger oprettes eller ændres" #: ../src/Server/Main.cs:123 msgid "Enable debug output" msgstr "Aktiver fejlsøgningsuddata" #: ../src/Server/Main.cs:131 msgid "Show this help" msgstr "Vis denne hjælp" #: ../src/Server/Main.cs:133 msgid "Usage: smuxi-server [options]" msgstr "Brug: smuxi-server [tilvalg]" #: ../src/Server/Main.cs:135 msgid "Options:" msgstr "Tilvalg:" #: ../src/Server/Main.cs:146 #, csharp-format msgid "Unknown option: '{0}'" msgstr "Ukendt tilvalg: '{0}'" #: ../src/Server/Main.cs:170 #, csharp-format msgid "Command line error: {0}" msgstr "Kommandolinjefejl: {0}" #: ../src/Server/Main.cs:214 msgid "" "At most one of --add-user, --modify-user, and --delete-user may be used at a " "time." msgstr "" "Kun en af brugerne --add-user, --modify-user eller --delete-user kan bruges " "pÃ¥ samme tid." #: ../src/Server/Main.cs:224 msgid "You must specify a username with the --username option." msgstr "Du skal angive et brugernavn med tilvalget --username." #: ../src/Server/Main.cs:230 msgid "Username must not be empty." msgstr "Brugernavn mÃ¥ ikke være tomt." #: ../src/Server/Main.cs:240 msgid "You must specify a password with the --password option." msgstr "Du skal angive en adgangskode med tilvalget --password." #: ../src/Server/Main.cs:246 msgid "Password must not be empty." msgstr "Adgangskode mÃ¥ ikke være tomt." #: ../src/Server/Main.cs:263 #, csharp-format msgid "User \"{0}\" successfully added to server." msgstr "Bruger »{0}« tilføjet til server." #: ../src/Server/Main.cs:272 #, csharp-format msgid "User \"{0}\" successfully modified." msgstr "Bruger »{0}« ændret." #: ../src/Server/Main.cs:281 #, csharp-format msgid "User \"{0}\" successfully deleted from server." msgstr "Bruger »{0}« slettet fra server." #: ../src/Server/Main.cs:288 msgid "Users:" msgstr "Brugere:"

