Package: fragmaster
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Please find the initial German man page translation for fragmaster
attached.
If you update your template, please use
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.
If there are such strings, please contact me so I can update the
German translation.
Greetings
Helge
# Translation of fragmaster man page template to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2011.
# This file is distributed under the same license as the fragmaster package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debianutils man page\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-17 15:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n"
"Language-Team: de <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: utf-8"
#. type: =head1
#: po4a/fragmaster:413
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:415
msgid "fragmaster - Using psfrag constructs with pdflatex"
msgstr "fragmaster - Psfrag-Konstrukte mit Pdflatex verwenden"
#. type: =head1
#: po4a/fragmaster:417
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: verbatim
#: po4a/fragmaster:419
#, no-wrap
msgid ""
" fragmaster [options]\n"
"\n"
msgstr ""
" fragmaster [OPTIONEN]\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: po4a/fragmaster:421
#, no-wrap
msgid ""
" Create EPS and PDF files with embedded psfrag substitutions.\n"
"\n"
msgstr ""
"EPS- und PDF-Dateien mit eingebetteten Psfrag-Ersetzungen erstellen.\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: po4a/fragmaster:423
#, no-wrap
msgid ""
" Options:\n"
" -h,--help Brief usage guide.\n"
" -m,--man Show full man page (needs perldoc)\n"
" --debug Show more info and leave temporary files behind.\n"
" --force Rebuild everything ignoring modification times.\n"
" --dirfm=file Use given file as optional per-directory\n"
" fragmaster fm control file instead of default\n"
" \"fragmaster.dfm\".\n"
"\n"
msgstr ""
" Optionen:\n"
" -h,--help kurze Benutzungsanleitung\n"
" -m,--man komplette Handbuchseite zeigen (benötigt Perldoc)\n"
" --debug weitere Infos zeigen und temporäre Dateien hinterlassen\n"
" --force alles neu bauen, Änderungszeiten ignorieren.\n"
" --dirfm=Datei angegebene Datei als optionale, verzeichnisweite\n"
" fragmaster-fm-Steuerdatei statt der Vorgabe\n"
" »fragmaster.dfm« verwenden.\n"
"\n"
#. type: =head1
#: po4a/fragmaster:432
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:434
msgid ""
"B<fragmaster> is a perl script that helps using psfrag constructs with "
"B<pdflatex>."
msgstr ""
"B<fragmaster> ist ein Perl-Skript, das beim Einsatz von Psfrag-Konstrukten "
"mit B<pdflatex> hilft."
#. type: textblock
# FIXME spelling Postscript vs. postscript (vs. PostScript)
#: po4a/fragmaster:437
msgid ""
"B<psfrag> is a LaTeX package which allows to replace text elements in "
"included EPS graphics by arbitrary LaTeX output. Because B<psfrag> uses "
"Postscript for making the replacements, in principle you can't use B<psfrag> "
"with B<pdflatex> which doesn't have any interfaces to postscript."
msgstr ""
"B<psfrag> ist ein LaTeX-Paket, das die Ersetzung von Textelementen in "
"eingefügten EPS-Graphiken durch beliebige LaTeX-Ausgabe erlaubt. Da B<psfrag> "
"PostScript für die Ersetzung verwendet, können Sie prinzipiell B<psfrag> "
"nicht mit B<pdflatex> verwenden, da dieses keine Schnittstelle zu PostScript "
"hat."
#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:443
msgid ""
"B<fragmaster> produces a new EPS from your original EPS which already "
"contains all those B<psfrag> replacements. This new EPS graphic actually can "
"be converted to PDF including all replacements. The resulting "
"\"encapsulated\" PDF can then be used with pdflatex."
msgstr ""
"B<fragmaster> erstellt eine neue EPS aus ihrer ursprünglichen EPS, welche "
"bereits alle diese B<psfrag>-Ersetzungen enthält. Diese neue EPS-Graphik "
"kann dann in der Tat mit allen Ersetzungen in PDF gewandelt werden. Das so "
"erstellte »eingekapselte« PDF kann dann mit Pdflatex verwandt werden."
#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:448
msgid ""
"B<fragmaster> will scan the current directory for files which end in F<_fm> "
"and have a F<_fm.eps> counterpart. Looking at the modification dates, the "
"script checks if the output files have to be rebuilt and does so if "
"necessary (a little like \"make\" would do it)."
msgstr ""
"B<fragmaster> durchsucht das aktuelle Verzeichnis nach Dateien, die in F<_fm> "
"enden und ein F<_fm.eps> Gegenstück haben. Durch Prüfen des "
"Veränderungszeitpunkts ermittelt das Skript, ob die Ausgabedateien neu "
"erstellt werden müssen und erledigt dies, falls notwendig (ein bisschen, wie "
"dies auch »make« durchführen würde)."
#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:454
msgid "In your LaTeX document you can include the produced graphics using"
msgstr ""
"Mittels folgendem Befehl fügen Sie die erstellte Graphik in Ihr LateX-"
"Dokument ein:"
#. type: verbatim
#: po4a/fragmaster:456
#, no-wrap
msgid ""
" \\includegraphics{<graphics>}\n"
"\n"
msgstr ""
" \\includegraphics{<grafik>}\n"
"\n"
#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:458
msgid ""
"conveniently omitting file extension. B<latex> will choose the EPS, "
"B<pdflatex> will choose the PDF."
msgstr ""
"Hierbei können Sie bequem die Endung entfallen lassen. B<latex> wird die EPS-"
"Variante, B<pdflatex> die PDF-Variante auswählen."
#. type: =head2
#: po4a/fragmaster:461
msgid "B<fragmaster> control file and other related files."
msgstr "B<fragmaster>s Steuerdatei und andere verwandte Dateien"
#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:463
msgid "To use the script you have to create two files per graphic:"
msgstr ""
"Um das Skript zu verwenden, müssen Sie zwei Dateien pro Graphik erstellen:"
#. type: verbatim
#: po4a/fragmaster:465
#, no-wrap
msgid ""
" * <graphics>_fm.eps: the EPS file itself,\n"
" * <graphics>_fm: a fragmaster control file.\n"
"\n"
msgstr ""
" * <graphik>_fm.eps: die EPS-Datei selbst\n"
" * <graphik>_fm: eine Fragmaster-Steuerdatei\n"
"\n"
#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:468
msgid "From these files the psfragged graphics will be created:"
msgstr "Aus diesen Dateien wird die Psfraggte-Graphik erstellt:"
#. type: verbatim
#: po4a/fragmaster:470
#, no-wrap
msgid ""
" * <graphics>.eps,\n"
" * <graphics>.pdf\n"
"\n"
msgstr ""
" * <graphik>.eps,\n"
" * <graphik>.pdf\n"
"\n"
#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:473
msgid ""
"The F<_fm> control file is basically a LaTeX file (with optionally special "
"comments) and can look like this:"
msgstr ""
"Die Steuerdatei von F<_fm> ist im Prinzip eine LaTeX-Datei (mit optionalen "
"besonderen Kommentaren). Sie kann wie folgt ausschauen:"
#. type: verbatim
#: po4a/fragmaster:476
#, no-wrap
msgid ""
" % Just an ordinary comment\n"
" %\n"
" % Some special comments:\n"
" % fmclass: book\n"
" % fmclassopt: 11pt\n"
" % fmopt: width=6cm\n"
" %\n"
" % Another special comment:\n"
" % head:\n"
" % \\usepackage{amsmath}\n"
" % end head\n"
"\n"
msgstr ""
" % Nur ein normaler Kommentar\n"
" %\n"
" % Einige besondere Kommentare:\n"
" % fmclass: book\n"
" % fmclassopt: 11pt\n"
" % fmopt: width=6cm\n"
" %\n"
" % Ein weiterer besonderer Kommentar:\n"
" % head:\n"
" % \\usepackage{amsmath}\n"
" % end head\n"
"\n"
#. type: verbatim
#: po4a/fragmaster:488
#, no-wrap
msgid ""
" % psfrag commands:\n"
" \\psfrag{x}{$x$}\n"
" \\psfrag{y}{$y = x^2$}\n"
"\n"
msgstr ""
" % psfrag-Befehle:\n"
" \\psfrag{x}{$x$}\n"
" \\psfrag{y}{$y = x^2$}\n"
"\n"
#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:492
msgid ""
"Special comment C<fmclass:> will make the script use given class instead of "
"default C<article> class."
msgstr ""
"Der besondere Kommentar C<fmclass:> führt dazu, dass das Skript die "
"angegebene Klasse statt der Standardklasse C<article> benutzt."
#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:495
msgid ""
"Special comment C<fmclassopt:> will make the script use given options as "
"class options instead of default C<12pt>."
msgstr ""
"Der besondere Kommentar C<fmclassopt:> führt dazu, dass das Skript die "
"angegebene Klassenoptionen statt des standardmäßigen C<12pt> benutzt."
#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:498
msgid ""
"The special comment C<fmopt:> will be evaluated such that the following text "
"will by passed as optional argument to C<\\includegraphics>. This way you "
"can e.g. adjust the relation between graphics size and font size using "
"something like C<fmopt: width=6cm>. No global default for this."
msgstr ""
"Der besondere Kommentar C<fmopt:> wird so evaluiert, dass der folgende Text "
"als optionales Argument an C<\\includegraphics> weitergegeben wird. Damit "
"können Sie beispielsweise den Bezug zwischen Graphik- und Schriftgröße mit "
"Kommentaren der Art C<fmopt: width=6cm> anpassen. Hierfür gibt es keine "
"globale Voreinstellung."
#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:505
msgid ""
"The special comment construct C<head:/end head> causes the lines in between "
"to be included in the preamble of the LaTeX temporary document after having "
"the leading comment characters \"%\" stripped off. This way, you can "
"include LaTeX packages, as in C<\\usepackage{amsmath}>. No global default "
"for this."
msgstr ""
"Das besondere Kommentarkonstrukt C<head:/end head> führt dazu, dass die "
"Zeilen dazwischen in der Präambel des temporären LaTeX-Dokuments eingefügt "
"werden, wobei die führenden Kommentarzeichen »%« entfernt werden. Auf diese "
"Weise können Sie LaTeX-Pakete einbinden, beispielsweise "
"C<\\usepackage{amsmath}>. Hierfür gibt es kein globalen Vorgabewert."
#. type: =head2
#: po4a/fragmaster:511
msgid "Per-directory B<fragmaster> dir control file."
msgstr "Verzeichnisweite B<fragmaster>-Verzeichnissteuerdatei."
#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:513
msgid ""
"You can set per-directory C<fmclass:>, C<fmclassopt:>, C<fmopt:> and "
"C<head:/end head> options by means of a per-directory fragmaster control "
"file F<fragmaster.dfm> with similar syntax as above. You can use another "
"file by means of the B<--dirfm> option. Note that options set this way are "
"mutually exclusive, any option set in per-file F<_fm> file will completely "
"override associated option in per-directory file, and options set in "
"per-directory file will override initial defaults "
"(C<\\documentclass[12pt]{article}>). Empty options are ignored."
msgstr ""
"Sie können verzeichnisweite Optionen C<fmclass:>, C<fmclassopt:>, C<fmopt:> "
"und C<head:/end head> durch eine verzeichnisweite Fragmaster-Steuerdatei "
"F<fragmaster.dfm> mit ähnlicher Syntax wie oben setzen. Sie können eine "
"andere mit der Option B<--dirfm> verwenden. Beachten Sie, dass so gesetzte "
"Optionen paarweise ausschließend sind. Jede dateiabhängige F<_fm>-Datei wird "
"die zugeordneten Optionen in der verzeichnisweiten Datei komplett "
"überschreiben und Optionen in verzeichnisweiten Dateien werden die "
"anfänglichen Vorgaben (C<\\documentclass[12pt]{article}>) überschreiben. "
"Leere Optionen werden ignoriert."
#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:523
msgid ""
"This is work in progress and still needs extensive checking. Double-check "
"that modification date based rebuilds are working properly."
msgstr ""
"Diese Funktionalität ist noch in Arbeit und benötigt umfassende Prüfungen. "
"Überprüfen Sie zweimal, dass änderungsbasierte Neuerstellungen korrekt "
"funktionieren."
#. type: =head1
#: po4a/fragmaster:526
msgid "KNOWN PROBLEMS"
msgstr "BEKANNTE PROBLEME"
#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:528
msgid ""
"In case the EPS will be produced as landscape graphics, i.e. B<gv> shows "
"I<Landscape> instead of I<Portrait> in the menu bar, and the graphic will "
"end up turned around 90 degrees in your document, then it is likely that "
"your original EPS is wider than it is tall. In this case some (more recent) "
"versions of B<dvips> make the \"smart\" assumption that your graphic is "
"landscape, even though the graphic's proportions don't tell anything about "
"the orientation of its contents... This still can happen in case your input "
"EPS matches a standard paper size."
msgstr ""
"Falls das EPS im Querformat erstellt wird, d.h. B<gv> zeigt I<Querformat> "
"statt I<Hochformat> in der Menüzeile an und die Graphik um 90° gedreht in "
"Ihrem Dokument landet, dann ist es wahrscheinlich, dass Ihre ursprüngliche "
"EPS breiter als hoch ist. In diesem Fall vermuten einige (neuere) Versionen "
"von B<dvips> »intelligent«, dass Ihre Graphik im Querformat vorliegt, obwohl "
"die Proportionen der Graphik nichts über die Ausrichtung des Inhalts aussagen "
"... Das kann sogar passieren, wenn Ihre Eingabe-EPS eine Standard-Papiergröße "
"hat."
#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:537
msgid ""
"Anyway, you can make B<dvips> behave nicer by specifying the following line "
"in F</usr/share/texmf/dvips/config/config.pdf> (or a local equivalent inside "
"F</usr/local/share/texmf>):"
msgstr ""
"Sie können auf jeden Fall ein netteres Verhalten von B<dvips> erreichen, "
"indem Sie die folgende Zeile in F</usr/share/texmf/dvips/config/config.pdf> "
"(oder dem lokalen Äquivalent F</usr/local/share/texmf>) angeben:"
#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:541
msgid "@ custom 0pt 0pt"
msgstr "@ custom 0pt 0pt"
#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:543
msgid ""
"In the likely case that you're wondering why, I'd recommend the B<dvipsk> "
"sources warmly to you..."
msgstr ""
"In dem wahrscheinlichen Fall, dass Sie sich nach dem Warum fragen, empfehle "
"ich Ihnen wärmstens die Quellen von B<dvipsk> ..."
#. type: =head1
#: po4a/fragmaster:546
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:548
msgid ""
"Tilman Vogel <tilman vogel web de> (dot at dot) and Agustin Martin <agustin "
"martin hispalinux es> (dot at dot)"
msgstr ""
"Tilman Vogel <tilman vogel web de> (Punkt at Punkt) und Agustin Martin "
"<agustin martin hispalinux es> (Punkt at Punkt)"
#. type: =head1
#: po4a/fragmaster:551
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"
#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:553
msgid ""
"This script was inspired by a posting from Karsten Roemke <k roemke gmx de> "
"(dot at dot) with subject \"psfrag pdflatex, lange her\" in de.comp.text.tex "
"on 2003-11-11 05:25:44 PST."
msgstr ""
"Dieses Skript wurde von einer Nachricht von Karsten Roemke <k roemke gmx de> "
"(Punkt at Punkt) am 2003-11-11 um 05:25:44 PST in de.comp.text.tex mit dem "
"Betreff »psfrag pdflatex, lange her« inspiriert."
#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:558
msgid "Karsten Roemke was inspired for his solution by postings from Thomas
Wimmer."
msgstr ""
"Karsten Roemke wurde durch Nachrichten von Thomas Wimmer zu seiner Lösung "
"inspiriert."
#. type: =head1
#: po4a/fragmaster:561
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
#. type: verbatim
#: po4a/fragmaster:563
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright (C) 2004 Tilman Vogel\n"
" Copyright (C) 2011 Agustin Martin\n"
"\n"
msgstr ""
" Copyright (C) 2004 Tilman Vogel\n"
" Copyright (C) 2011 Agustin Martin\n"
"\n"
#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:566
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es unter den Bedingungen der "
"GNU General Public License, entweder Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es "
"wünschen) jeder neueren Version, wie diese von der Free Software Foundation "
"veröffentlicht wurden, vertreibend und/oder ändern."
PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.TH;beginboundary=^\.SH "AUTOR"
.SH ÜBERSETZUNG
Diese Übersetzung wurde 2011 von Helge Kreutzmann erstellt. Sie unterliegt
der GNU GPL Version 2 (oder neuer).
Um die englische Originalversion zu lesen, geben Sie »man -L C BEFEHL« ein.
Fehler in der Übersetzung melden Sie bitte über die Fehlerdatenbank (BTS)
von Debian oder indem Sie eine E-Mail an
.nh
<\fIdebian\-l10\[email protected]\fR>,
.hy
schreiben.