On Sat, 9 Dec 2000, Mendel L Chan wrote:
> 我的個人修改意見如下,請審閱之.:)
> On Fri, 8 Dec 2000, [gb2312] Jiang Yonglang wrote:
> > #: netconfig.c:342
> > #, c-format
> > msgid "The interface %s (%s) seems to be a PCMCIA
> > card. Is this correct?"
> > msgstr "接口%s (%s) 似乎是PCMCIA卡,是嗎?"
> ?檢測出網絡接口 %s(%s)[EMAIL PROTECTED]
> 個人意見︰同上下文聯系起來,這個地方是否為檢測所得結果?所以
> 是否可以意譯為妥?
%s(%s) [EMAIL PROTECTED] PCMCIA 界面卡, 這個偵測結果正確嗎?
我想, [EMAIL PROTECTED], 還是盡量照 "中文" 的習慣
來表達吧.....
> > #: netconfig.c:482
> > msgid ""
> > "Some PCMCIA Cards can detect the transceiver type
> > although this might take "
> > "some time. Others cannot detect it at all. Possible
> > values for this "
> > "parameter are \"auto\", \"10baseT\", \"10base2\",
> > \"aui\", and \"100baseT\", "
> > "or a blank for cards that don't support transceiver
> > selection.\n"
> > "Please specify what transceiver type you would like
> > to use. If you aren't "
> > "sure, just use the default value of \"auto\"."
> > msgstr ""
> > "[EMAIL PROTECTED]"
> > "[EMAIL PROTECTED]@點也不能。下列可能值不"
^^^^^^^^^^
完全不能 "[EMAIL PROTECTED]@點" 字面上看起來怪怪的..:)
> > "支持收發器選擇,如, \"10baseT\", \"10base2\", "
> > "\"aui\", and \"100baseT\", 或空格。\n"
> > "請指定你喜歡用的收發器類型。如果你不能"
^^^^
希望
> > "確定,使用缺省值 \"auto\"。"
> ?auto這些字在選項裡面不會被gettext出來嗎?應該可以翻譯的吧?
> [EMAIL PROTECTED]@下的說.:0
auto 應該是個傳給其他程式的參數, 要是翻的話, 恐怕會有問題,
不過 blank 應該是 "空白" 而不是指空格吧, 當然輸入空格跟空白
[EMAIL PROTECTED]
> > #: partition_config.c:169
> > msgid "LILO Limitations"
> > msgstr "LILO局限性"
> ?LILO的局限性/LILO的缺陷
LILO 的限制
> [EMAIL PROTECTED]
> [EMAIL PROTECTED]