On Sat, Dec 09, 2000 at 10:05:54PM +0800, ha shao wrote:
> On Sat, Dec 09, 2000 at 09:39:16PM +0800, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> > I would like to ask if anyone here agrees that the files should be split 
> > into 2 parts of working:
> > 
> > main i18n : translation from english to chinese
> > sub i18n(or more precisely, localization): translation of terms the 
> > three-way translation between mainland chinese, taiwan chinese and Hong 
> > Kong chinese.
> > 
> 
> You mean 2 stages or 2 phrases of work, right? Yes, that is what I have
> in mind. If we have a few more people agree on, we will do it that way
> and will have seperate maintainners for different group at the 2nd stage.

just curious _why_ we want to speak differently? anyway, never mind...

ps.
i got my home plain pentium in nanjing up again with potato r0 now, hehe ;-)
no chinese environment yet. :-(

ps.
hashao you're something! you guys are really cool fast! ;-)

-- 
Zhao Wei <[EMAIL PROTECTED]>

-- 
| This message was re-posted from [email protected]
| and converted from gb2312 to big5 by an automatic gateway.


回复