I'm not in the position in saying anything about what name should be in chinese. But debian in english mean "People that belong to Deb package System" so ... I may mind of chinese name for debian will be closer to something like
"特件人" as a Special Package People :) Thanks Alex Su Yong wrote: >為的是是宣傳方便, 好念好聽好記. >[EMAIL PROTECTED] distro 的名稱是有較為明確的涵義的, 比如: > >RedHat -- 紅帽 >Mandrake -- 曼德拉草 >Slackware -- 散件? > >而 Debian [EMAIL PROTECTED], >當新手看到 Debian 時都會問: 這個名字是什麼意思啊? >甚至有不友好的人士索性稱之為 "Da Bian". > >按照音譯, 我覺得 "德比安" 比較合適, [EMAIL PROTECTED] >不知大家以為如何? 或許還有更好的建議. > >BTW: 剛才用 Google [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] "德比安" 的鏈接 >(http://blue.lins.fju.edu.tw/~mao/foi.htm ,和 Debian 有關), >才明白這個名字並非我的獨創.. > > > -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

