I'm not in the position in saying anything about what
name should be in chinese. But debian in
english mean "People that belong to Deb package System"
so ... I may mind of chinese name for debian will be
closer to something like

"特件人" as a Special Package People :) 

Thanks
Alex

Su Yong wrote:

>為的是是宣傳方便, 好念好聽好記.
>[EMAIL PROTECTED] distro 的名稱是有較為明確的涵義的, 比如:
>
>RedHat -- 紅帽
>Mandrake -- 曼德拉草
>Slackware -- 散件?
>
>而 Debian [EMAIL PROTECTED], 
>當新手看到 Debian 時都會問: 這個名字是什麼意思啊?
>甚至有不友好的人士索性稱之為 "Da Bian".
>
>按照音譯, 我覺得 "德比安" 比較合適, [EMAIL PROTECTED]
>不知大家以為如何? 或許還有更好的建議.
>
>BTW: 剛才用 Google [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] "德比安" 的鏈接
>(http://blue.lins.fju.edu.tw/~mao/foi.htm ,和 Debian 有關),
>才明白這個名字並非我的獨創..
>
>  
>




-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]


回复