how about " 伺服程式 " :-P ~allen
Andrew Lee 提到: >-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- >Hash: SHA1 > >不贊成翻成惡魔,詞不達意,會讓不懂的人產生嚴重的誤解。 > >- -Andrew > >依瑪貓 wrote: > >| [EMAIL PROTECTED]@惡魔。 >| >| [EMAIL PROTECTED]@[EMAIL PROTECTED] :p daemon [EMAIL PROTECTED] >有的 是客戶端,像 fetchmail 。 >| >| On Mon, 14 Mar 2005 21:08:08 +0800 "Y.C Cheng" <[EMAIL PROTECTED]> >| wrote: >| >|> Daemon 不知道大家都怎樣翻譯. 簡體好像是翻譯成 "[EMAIL PROTECTED]" 我想翻譯成 >"背景服務程式" >| >| > >-----BEGIN PGP SIGNATURE----- >Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) > >iD8DBQFCNrDnnQYz4bYlCYURAqmvAJ0UkW8SeVIsfAYlh1t/Q9LqbBrUFgCcDSgu >Bk+6HKzC/hlEJk7wdOdMZwQ= >=UflV >-----END PGP SIGNATURE----- > > > >

