On Thu, Mar 29, 2007 at 03:46:10PM +0800, moose w. oler wrote: > > "A display manager is a program that provides graphical login capabilities " > > "for the X Window System." > > msgstr "显示管理器是为 X 窗口系统提供图形界面登录模式的程序。" > 相对于Windows系统,是否XWindow也保留,不用翻译呢?
Window 指的是桌面上的一个个应用程序所占的窗口,应该是大家都比较熟悉的说 法了吧。另外 window manager 也都是译作窗口管理器的,如果保留是不是要都保 留呢? 而且 X Window System 在很多 package 里都有,如果要改的话,要统一改才好。 > > msgid "Stop the xdm daemon?" > > msgstr "停止 xdm 守护进程吗?" > 对于daemon,翻译成守护进程是否会有misunderstanding的嫌疑?因为守护神是 > 你看不见,但是却时时刻刻在起作用的,所以这里的deamon应该取此含义,而不 > 是一定有守护的作用。 Daemon process 译成守护进程是大陆的标准翻译吧。这里只有 daemon,但说的还 是在运行的程序,我觉得这么译没有问题。几年前 debian-chinese-big5 上还讨 论过好一阵 daemon 应该怎么译成中文,最后也没有什么统一意见。 > 请斟酌。 谢谢你的意见。 Ming 2007.03.29 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

