罗荣聪 <[email protected]> writes: > 呃。。。我看到英文原文里用的是“firmware”一词,所以以为这个“fireware” 是处笔误了。 >
是翻译的时候敲错了。 > 2010/9/6 李文明 <[email protected]>: >> fireware=firmware >> 如下所示: >> fireware >> > http://translate.google.cn/translate_t?client=ubuntu&channel=fs&q=fireware&oe=utf-8&um=1&ie=UTF-8&sa=N&hl=zh-CN&tab=wT#en|zh-CN|fireware >> >> firmware >> > http://translate.google.cn/translate_t?client=ubuntu&channel=fs&q=firmware&oe=utf-8&um=1&ie=UTF-8&sa=N&hl=zh-CN&tab=wT#en|zh-CN|firmware >> >> >> 在 2010年9月6日 下午6:04,Li Xin <[email protected]>写道: >>> >>> 看得好仔细阿 >>> >>> 罗荣聪 ([email protected]) wrote [10.09.06 18:03]: >>> | 大家好, >>> | >>> | 本人今天看了遍《Debian GNU/Linux 安装手册》,发现了中文版的一个英文小错误和 > 一处可能误导 >>> | 新手的地方。 >>> | >>> | 章节:2.2. 需要固件的设备[1] >>> | 有点小错误——“但有些 USB 设备甚至是硬盘控制器也需要固件(fireware)”,这里的 > fireware 应该修正 >>> | 为firmware。 >>> | >>> | 章节:2.1. 支持的硬件[2] >>> | “2.1.4. 多处理器”,建议把“并在单内核系统上自动关闭 SMP 的功能”修改为“并在单 > 处理器系统上自动 >>> | 关闭 SMP 的功能”。因为前者(现在的)句子中的“单内核”更容易理解为“单个的操作 > 系统内核”,而不 >>> | 是英文uniprocessor 的本意。 >>> | >>> | [1]http://www.debian.org/releases/stable/amd64/ch02s02.html.zh_CN >>> | [2]http://www.debian.org/releases/stable/amd64/ch02s01.html.zh_CN >>> | >>> | Cheers, >>> | -- >>> | 罗荣聪/Rongcong LUO 已经按照你的建议进行了修改,多谢! 最新的翻译都放在: http://d-i.alioth.debian.org/manual/ 估计过几天才能同步更新上去。 -- jungle

