userland 涵盖的范围确实比用户程序要大,包括一些底层的库程序、文件系统等。

我重新调整了下翻译,加上了译注:

The goal is to support both 32-bit and 64-bit userland on this architecture.

目标是在此架构上同时支持 32 位和 64
位的用户空间(译注:这里的“用户空间”,英文原为 userland,是相对于 kernel
space
内核空间的一个概念,具体可以参阅:https://www.linux.org/threads/gnu-userland.11066/)。

谢谢 高渐离 的反馈,https://www.linux.org/threads/gnu-userland.11066/
<https://www.linux.org/threads/gnu-userland.11066/)%E5%85%B6%E6%9C%AC%E6%84%8F%E5%B0%B1%E6%98%AF%E5%92%8C%E5%86%85%E6%A0%B8%E7%A9%BA%E9%97%B4(kernel>
这个链接在国内也是可以正常访问的。

在 2019/9/7 下午3:55, 高渐离 写道:
> 我觉得无需修改,用户空间(userland)(参见:https://www.linux.org/threads/gnu-userland.11066/)其本意就是和内核空间(kernel
> <https://www.linux.org/threads/gnu-userland.11066/)%E5%85%B6%E6%9C%AC%E6%84%8F%E5%B0%B1%E6%98%AF%E5%92%8C%E5%86%85%E6%A0%B8%E7%A9%BA%E9%97%B4(kernel>
> space)相对应的,直接改为用户程序不符合翻译规则中的“信”,不妥
>
> On Sat, Sep 7, 2019, 12:53 AM Faris Xiao <[email protected]
> <mailto:[email protected]>> wrote:
>
>     大家好:!
>
>         Debian 官网的这个翻译更新,麻烦大家看下。
>
>     https://www.debian.org/ports/
>
>     对 64位架构,目前翻译为:“首次正式发布于 Debian 4.0。移植到 64 位 x86
>     处理器。目标是在此架构上支持 32 位和 64
>     位/*用户空间*/。该移植支持AMD的 64 位 Opteron、Athlon 和 Sempron
>     处理器,以及支持 Intel 64 的英特尔处理器,包括 Pentium D 及各种 Xeon
>     和 Core 系列。”
>
>     我认为把英文的
>     “userland”,在此处直接翻译为“用户空间”,不太妥当,翻译为“用户程序”比较合适,于是提交了修改。
>
>     具体请见:
>
>     
> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/merge_requests/218/diffs#note_108329
>
>     麻烦对该仓库有权限的人,帮忙确认下这个移植请求。
>
>     谢谢!
>
>
>
>     -------- 转发的消息 --------
>     主题:       Re: webwml | [chinese] update one word translate (!218)
>     日期:       Fri, 06 Sep 2019 14:13:09 +0000
>     发件人:      Boyuan Yang <[email protected]>
>     <mailto:[email protected]>
>     回复地址:     Debian Webmaster Team / webwml
>     <[email protected]>
>     <mailto:[email protected]>
>     收件人:      [email protected] <mailto:[email protected]>
>
>
>
>     Boyuan Yang <https://salsa.debian.org/byang> commented on a
>     discussion
>     
> <https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/merge_requests/218#note_108329>:
>
>
>     Personally I don't find those arguments convincing enough so I
>     will leave this Merge Request open for other Chinese translators
>     to decide. Meanwhile, you are welcomed to contribute to other
>     contents for this repo.
>
>     —
>     Reply to this email directly or view it on GitLab
>     
> <https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/merge_requests/218#note_108329>.
>
>     You're receiving this email because of your account on
>     salsa.debian.org <http://salsa.debian.org>. If you'd like to
>     receive fewer emails, you can unsubscribe
>     
> <https://salsa.debian.org/sent_notifications/9b82e1345e29f1527d96454ebb0abb68/unsubscribe>
>     from this thread or adjust your notification settings.
>
-- 
肖盛文  Faris Xiao

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

回复