Hi, 針對 bootstrap 繁中翻譯的詞,我在 twitter 有發文詢問,整個討論串可供參考。
https://twitter.com/gasolwu/status/1197359310898024449 Regards, Gasol. On Thu, Nov 21, 2019 at 4:49 AM Boyuan Yang <[email protected]> wrote: > Hi, > > 在 2019-11-20三的 20:57 +0800,Y.C Cheng写道: > > Hi, 我這幾天把 Debian 維護者指南 由簡體中文, 轉成 繁體中文版了. > > 轉出來的 html 在此. > > > > > http://blog.linux.org.tw/~ycheng/debian/debmake-doc/html/index.zh-tw.html > > > > epub 與 html tar 檔案在 > > > > http://blog.linux.org.tw/~ycheng/debian/debmake-doc/ > > > > git 在 > > > > > https://salsa.debian.org/ycheng-guest/debmake-doc/blob/zhtw-tomerge/po/zh-tw.po > > > > 其中, 若干翻譯用詞一下沒有明確想法: > > > > build 簡體使用 "構建" > > bootstrap ? > > > > 敬請提供意見囉! > > YC > > 在翻译成熟之后欢迎直接向 salsa.debian.org/debian/debmake-doc 提 Merge > Request,我可以帮忙推入版本库。 > > 对于 bootstrap,在 IT 行业一般简中会翻译为“自举”,但我不确定繁中是否有其它用词。 > > -- > 谢谢, > Boyuan Yang >

