Hi Y.C, Boyuan Yang <[email protected]> 於 2019年11月21日 週四 上午4:49寫道: > > Hi, > > 在 2019-11-20三的 20:57 +0800,Y.C Cheng写道: > > Hi, 我這幾天把 Debian 維護者指南 由簡體中文, 轉成 繁體中文版了.
謝謝您翻譯貢獻的時間. 幾個月前, 我跟 Gavin 開始著手翻譯 debmake-doc [1], 只是忙於工作, 進度相對緩慢. 很開心看到有人完成初版繁中翻譯. [1] https://salsa.debian.org/szlin/debmake-doc/merge_requests/1#note_75288 我們最近會在找空檔看一下您翻譯的內容, 屆時大家互相討論. SZ > > 轉出來的 html 在此. > > > > http://blog.linux.org.tw/~ycheng/debian/debmake-doc/html/index.zh-tw.html > > > > epub 與 html tar 檔案在 > > > > http://blog.linux.org.tw/~ycheng/debian/debmake-doc/ > > > > git 在 > > > > https://salsa.debian.org/ycheng-guest/debmake-doc/blob/zhtw-tomerge/po/zh-tw.po > > > > 其中, 若干翻譯用詞一下沒有明確想法: > > > > build 簡體使用 "構建" > > bootstrap ? > > > > 敬請提供意見囉! > > YC > > 在翻译成熟之后欢迎直接向 salsa.debian.org/debian/debmake-doc 提 Merge Request,我可以帮忙推入版本库。 > > 对于 bootstrap,在 IT 行业一般简中会翻译为“自举”,但我不确定繁中是否有其它用词。 > > -- > 谢谢, > Boyuan Yang

