Someone sent a rather misplaced offer for translation services to
debian-devel.  But, but...  Those three languages are just the same,
save for a few insignificant prepositions and pronouns.

The misspelling of irreproachable was their typo, not mine.

On Thu, Nov 16, 2006 at 10:57:53PM +0100, Raquel's Service wrote:
> Español (English below) (Français au-dessous)
> ... traducir ... documento ... obtener ... calidad irreprochable ...
> precio exorbitante ... información.
>  
> English
> ... translate ... documents ... obtain ... irreprochable quality ...
> exorbitant price ... information.
>  
> Français
>  
> ... traduire ... document ... obtenir ... qualité irréprochable ...
> prix exhorbitant ... d’informations.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to