On Tue, May 04, 2010 at 08:25:33PM +0000, brian m. carlson wrote:
> On Tue, May 04, 2010 at 09:39:02PM +0200, Frank Lin PIAT wrote:
> > I wonder who many people use the word "Coran" for Qur'an in English. If
> > this is quite frequent, you might want insert this synonym somewhere in
> > the description.
> 
> In my experience, it's either "Qur'an" or "Koran."  I think Gunnar used
> "Coran" because TTBOMK that's the term that's used in Spanish (except
> with an accent: Corán).
> 

Well, in fact, in French that is "Le Coran", with a 'C' and not a
'K'. In Italian that is "Il Corano". Interestingly , the word is
always accompanied by the definite article in both languages, although
I do not know if the article should be necessarily be capitalized.

-- 
Best regards,
                 Filippo

-- 
Filippo Rusconi, PhD - CNRS - public key C78F687C
Author of ``massXpert''     at http://www.massxpert.org


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-devel-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20100504220556.gb4...@biophypfr

Reply via email to