On Wed, 24 Feb 1999 22:08:38 +0200, Tapio Lehtonen <[EMAIL PROTECTED]> said: > Some practical matters about Installation manual translations I have > STARTED to translate the "Installing Debian GNU/Linux 2.1" manual to > finnish, in co-operation with Antti-Juhani Kaijanaho. There are some > issues that need resolving, probably other translations have these > same problems but I have not been able to see those other > translations to check them out.
Yeah, me neither. I'm glad you decided to air these things. > Some of the issues: > - I made a dictionary file, for translating terms between english > and finnish. This is partly for Kaijanaho and me so we use the terms > consistently, but depending on how it turns out, it might be useful > for the finnish reader also. Can I add a dictionary chapter to the > Installation Manual? Um, I guess. What would be in it? Do you mean a glossary? BTW, I love patches; I'm sure while you translate you find lots of typos and stuff. BTW, do you have CVS access, i.e., shell on master? *sigh* -- I wish we had the proper stuff on cvs.debian.org setup... > - Kaijanaho translated debiandoc-sgml to finnish. This translated > version is available in potato, but I have not installed that for my > own machine yet. But this version would be needed also on the > machine that produces the distributed versions of Installation > Manual, so the finnish translation is complete. Ok, so to build the finnish installation manual you need debiandoc-sgml from potato? Does it build with the proper file extentions on the file names for Apache content negotiation? > - What should I do with the translation? I gathered from discussions > that I should have the file install.fi.sgml in the same directory as > the install.sgml so the *.ent files are available. I have set it up > this way at my own machine, and created a makefile to produce the > readable formats. I don't mind putting it in the CVS of the boot-floppies package; either you can cvs update that yourself if you have the access or I'll update it for you. That seems like the best place to put it. I don't know how we're going to handle looping over the Makefile for each language, *and* for each platform -- clues? > - I was going to translate the Intel x86 version, but since the > .sgml source file is set up so that it contains architecture > specific parts, most of the translation for other architecture gets > done as a side effect. But should I translate all architectures, > even those I can not use to check the translation, or expect > contribution from other finnish speakers who have actually installed > on those other architectures? Do 'em all. Let the bugs fall out later. > - Are the other translations available somewhere? Not yet; I'll be collecting them (at least the HTML) for the 2.1 section of the web site when I get a free second. -- .....Adam Di [EMAIL PROTECTED]<URL:http://www.onShore.com/>

