Hi

I made a few more corrections.

Best regards
Miroslaw Gabrus

W dniu 2016-05-27 23:52, Holger Wansing napisał(a):
Hi,

mirekgab <[email protected]> wrote:
Hi

In attachment translated file.

With regards
Mirek

Thanks a lot for your translation!

I have added a few spaces / no-break-spaces here and there, to get some
better line breaks in the pdf output. And I have added your name to the
copyright notice for 2016. The po file is attached.
Please check if your name is correct, "Mirek Gab" ?

I have built the pdf for Polish, also attached.
Could you please have a look, if everything is fine? Thanks


Best regards
Holger


W dniu 2016-04-24 14:21, Holger Wansing napisał(a):
> Hi all,
>
>
> We have recently updated the content of Debian refcard for Stretch.
>
> Since the last translator for your language (in CC) did not respond, I
> would
> like to ask, if someone here is willing to take the time to update the
> translation for Polish.
>
> A browseable web interface for the subversion repositI corrected few 
descriptionory can be found
> on
> http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/refcard/
>
> You can checkout the source code for refcard with
> svn co svn://svn.debian.org/svn/ddp/manuals/trunk/refcard refcard
>
> Or feel free to drop me a mail, I can sent you the po file via mail,
> if you prefer.
>
>
> Please file a wishlist bug against the refcard package, or sent the
> file directly to me, when you have the translation ready.
>
>
> Feel free to ask, if you have any questions.
>
> Many thanks
>
>
> Holger
>
>
> --
> ============================================================
> Created with Sylpheed 3.5.0 under
>    D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .
>
> Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/
> ============================================================


--
============================================================
Created with Sylpheed 3.5.0 under
        D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/
============================================================
# Polish translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # Emilian Nowak , 2005 # Wiktor Wandachowicz , 2008. # Miroslaw Gabrus , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 9.0\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-21 19:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-30 20:27+0200\n" "Last-Translator: Mirek Gab \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. type: Attribute 'lang' of:
#: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "pl" #. type: Content of:
#: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Debian GNU/Linux Karta Referencyjna" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "" "101 najważniejszych rzeczy potrzebnych przy używaniu systemu Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2016</year> <holder>Holger Wansing</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2016</year> <holder>Holger Wansing</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2008</year> <holder>Wiktor " "Wandachowicz (wersja polska)</holder> </copyright> <copyright> <year>2016</" "year> <holder>Miroslaw Gabrus (wersja polska)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:28 #| msgid "" #| "This document may be used under the terms of the GNU General Public " #| "License version 3 or higher. Conditions for copying and translations can " #| "be found at <ulink url=""> " #| "<literal>http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, " #| "where you can always get the latest version of the reference card." msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. The license text can be found at <ulink url="" "www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html</ulink> " "and <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>." msgstr "" "Ten dokument może być wykorzystywany zgodnie z warunkami określonymi w " "Powszechnej Licencji Publicznej GNU w wersji 3 lub nowszej. Tekst licencji " "znajduje się pod adresem <ulink url="" "\">http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html</ulink> oraz <filename>/usr/share/" "common-licenses/GPL-3</filename>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:35 entries.dbk:370 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "reference card" msgstr "karta referencyjna" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "basic commands" msgstr "podstawowe polecenia" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:40 msgid "Version" msgstr "Wersja" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:41 msgid "Made by" msgstr "Stworzone przez" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:45 msgid "Getting Help" msgstr "Uzyskiwanie pomocy" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:48 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>strona</replaceable> np. man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:50 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "" "Elektroniczna pomoc dla wszystkich poleceń i wielu plików konfiguracyjnych." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:54 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>polecenie</replaceable> <literal> </literal>   " "      <optional><literal>--</" "literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:57 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Skrócona pomoc dla większości poleceń." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:61 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/ <optional><replaceable> nazwa-pakietu</" "replaceable>/</optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:62 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Dokumentacja pakietu, opcjonalny plik <filename>README.Debian</filename> ze " "szczegółami." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:67 msgid "<ulink url="">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url="">Web documentation</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:69 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Podręczniki, odnośniki do innych dokumentów, FAQ, HOWTO: <literal>http://www." "debian.org/doc/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:73 msgid "" "<ulink url="">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url="">Listy dyskusyjne </ulink>: " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:76 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "" "Społeczność Debiana jest zawsze pomocna, szukaj list zawierających w nazwie " "<literal>users</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:80 msgid "" "<ulink url="">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url="">Wiki</ulink>: <literal>http://wiki." "debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:82 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Zawiera różne przydatne informacje." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:88 msgid "Installation" msgstr "Instalacja" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:91 msgid "" "<ulink url="">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url="">Instalator</" "ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:93 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Informacje pod adresem <literal>http://www.debian.org/devel/debian-installer/" "</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:97 msgid "<ulink url="">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url="">CD images</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:100 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "Do pobrania z: <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:104 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:105 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "" "Uruchomienie instalatora aby móc ustawić sieć bez DHCP, lub użyć LILO " "zamiast GRUB-a." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:111 msgid "Bugs" msgstr "Błędy" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:114 msgid "" "<ulink url="">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url="">System śledzenia błędów </ulink>: " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:117 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Wszystkie informacje dotyczące aktualnych i naprawionych błędów." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:121 msgid "Package specific" msgstr "Określony pakiet" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:122 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Zobacz <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>nazwa-pakietu</" "replaceable>/</literal>, <literal>wnpp</literal> - prośba o nowe pakiety." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:128 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:129 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Zgłaszanie błędu przez e-mail." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:132 msgid "<ulink url="">Reporting</ulink>" msgstr "<ulink url="">Reporting</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:134 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "Instrukcje na: <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:140 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:143 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:144 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Wszystkie pliki konfiguracyjne znajdują się w katalogu <filename>/etc/</" "filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:148 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>pliki</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:149 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Domyślny edytor tekstu. Może nim być <command>nano</command>, " "<command>emacs</command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:155 msgid "" "<ulink url="">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url="">CUPS</ulink>: <literal>http://" "hostname:631</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:157 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Interfejs WWW dla systemu wydruku." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:161 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>nazwa pakietu</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:163 #| msgid "" #| "Reconfigure a package, e.g. keyboard-configuration (keyboard), locales " #| "(localisation)." msgid "" "Reconfigure a package, e.g. <replaceable>keyboard-configuration</" "replaceable> (keyboard), <replaceable>locales</replaceable> (localization)." msgstr "" "Rekonfiguracja wybranego pakietu, np. <replaceable>keyboard-configuration</" "replaceable> (klawiatura), <replaceable>locales</replaceable> (ustawienia " "regionalne)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:167 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>opcje</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:169 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Zarządzanie alternatywami poleceń." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:172 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:173 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "Po zmianie <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:179 msgid "Daemons and System" msgstr "Usługi systemowe i demony" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:182 msgid "" "<filename>systemctl restart <replaceable>name</replaceable>.service</" "filename>" msgstr "" "<filename>systemctl restart <replaceable> nazwa</replaceable>.service</" "filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:184 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Restart usługi systemowej lub demona." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:188 msgid "" "<filename>systemctl stop <replaceable>name</replaceable>.service</filename>" msgstr "" "<filename>systemctl stop <replaceable> nazwa</replaceable>.service</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:190 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Zatrzymanie działania usługi systemowej lub demona." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:194 msgid "" "<filename>systemctl start <replaceable>name</replaceable>.service</filename>" msgstr "" "<filename>systemctl start <replaceable> nazwa</replaceable>.service</" "filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:196 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Uruchomienie usługi systemowej lub demona." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:200 msgid "systemctl halt" msgstr "systemctl halt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:201 msgid "Halts system." msgstr "Zatrzymanie systemu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:204 msgid "systemctl reboot" msgstr "systemctl reboot" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Reboots system." msgstr "Restart systemu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:208 msgid "systemctl poweroff" msgstr "systemctl poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:209 #| msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgid "Shuts down system." msgstr "Wyłączenie systemu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:212 msgid "systemctl suspend" msgstr "systemctl suspend" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:213 msgid "Suspends system." msgstr "Wstrzymanie systemu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:216 msgid "systemctl hibernate" msgstr "systemctl hibernate" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:217 msgid "Hibernates system." msgstr "Hibernacja systemu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Katalog plików dzienników systemowych (ang. log)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Domyślna konfiguracja demonów i usług systemowych." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Najważniejsze polecenia powłoki" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>pliki</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Wyświetlanie zawartości plików." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>katalog</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Zmiana katalogu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "cp <replaceable>pliki</replaceable> <replaceable>cel</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Kopiowanie plików i katalogów." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>tekst</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Wyświetlenie napisu na ekranie." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> " "<replaceable>files</replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> " "<replaceable>plik</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Kompresja, dekompresja plików." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>pliki</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Podgląd zawartości plików." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>pliki</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Lista plików." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>katalogi</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Tworzenie katalogów." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>plik1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>plik2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Przenoszenie, zmiana nazw plików." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>pliki</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Usuwanie plików." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Usuwanie pustych katalogów." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional><optional>J</optional> -" "f <replaceable>file</replaceable>.tar <literal> </literal> " "<optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional><optional>J</optional> -" "f <replaceable>plik</replaceable>.tar <literal> </literal> " "<optional><replaceable>pliki</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 #| msgid "" #| "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list " #| "<emphasis>T</emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, " #| "<emphasis>j</emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</" #| "filename>." msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis> for <filename>.gz</" "filename>, <emphasis>j</emphasis> for <filename>.bz2</filename>, " "<emphasis>J</emphasis> for <filename>.xz</filename>." msgstr "" "Tworzenie (<emphasis>c</emphasis>), rozpakowanie (<emphasis>x</emphasis>), " "lista (<emphasis>t</emphasis>) plików w archiwum, <emphasis>z</emphasis> dla " "<filename>.gz</filename>, <emphasis>j</emphasis> dla <filename>.bz2</" "filename>, <emphasis>J</emphasis> dla <filename>.xz</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:297 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>katalogi wyrażenia</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:299 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Wyszukiwanie plików, np.   <literal>-name <replaceable>nazwa</" "replaceable></literal>, lub dla rozmiaru: <literal>-size <replaceable>+1000</" "replaceable></literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:305 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>wyrażenie</replaceable> <replaceable>pliki</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:307 msgid "Find search-string in files." msgstr "Wyszukiwanie <replaceable>wyrażenia</replaceable> w plikach." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:310 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" "ln -s <replaceable>plik</replaceable> <replaceable>dowiązanie</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Tworzenie dowiązania symbolicznego do pliku." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>opcje</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Show current processes." msgstr "Wyświetlenie aktualnych procesów." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:321 #| msgid "" #| "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> " #| "<replaceable>number</replaceable>" msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>PID</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>PID</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 #| msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgid "" "Send signal to process (e.g. terminate it). Use <command>ps</command> for " "PID." msgstr "" "Wysłanie sygnału do procesu (np. aby zakończyć jego działanie). Użyj " "<command>ps</command> aby otrzymać wartość PID." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:328 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>użytkownik</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:330 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "" "Przełączenie w tryb pracy innego użytkownika np. <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:334 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>polecenie</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:335 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Wykonanie polecenia jako <literal>root</literal>, zobacz <filename>/etc/" "sudoers</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:340 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>polecenie</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>plik</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:343 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Nadpisanie pliku danymi wyjściowymi polecenia." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:347 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>polecenie</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>plik</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:350 msgid "Append output of command to file." msgstr "Dopisanie wyniku działania polecenia na końcu pliku." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:354 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>pol1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>pol2</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:357 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "" "Wykorzystanie wyniku działania polecenia 1 jako danych wejściowych polecenia " "2." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:361 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>polecenie</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>plik</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:364 msgid "Use file as input for command." msgstr "Wykorzystanie pliku jako danych wejściowych polecenia." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:373 msgid "apt update" msgstr "apt update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:374 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Aktualizacja listy pakietów na podstawie repozytoriów, określonych w " "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Wymagane gdy ten plik lub " "repozytoria uległy zmianie." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:381 msgid "apt search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt search <replaceable>szuk_wyr</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:383 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "Wyszukiwanie pakietów lub opisów pasujących do <replaceable>wyrażenia</" "replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:387 msgid "apt list -a <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt list -a <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:389 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Wyświetlenie wersji i priorytetów dostępnych pakietów." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:393 msgid "apt show <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt show <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:395 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Wyświetlenie informacji o pakietach (wraz z opisem)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:399 msgid "apt show -a <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt show -a <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:401 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Wyświetlenie zależności pakietu (wymagane pakiety)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:405 msgid "apt install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt install <replaceable>nazwy-pakietów</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:407 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Instalacja pakietów z repozytoriów (wraz z zależnościami)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:411 msgid "apt upgrade" msgstr "apt upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:412 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "" "Instalacja najnowszych wersji wszystkich aktualnie zainstalowanych pakietów." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:416 msgid "apt full-upgrade" msgstr "apt full-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:417 msgid "" "Like <command>apt upgrade</command>, but with advanced conflict resolution." msgstr "" "Podobnie jak <command>apt upgrade</command>, ale z automatycznym " "rozwiązywaniem konfliktów." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:421 msgid "apt remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt remove <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:423 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Usuwanie pakietów wraz ze wszystkimi wymaganymi przez nie pakietami." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:427 msgid "apt autoremove" msgstr "apt autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:428 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Usuwanie pakietów, które nie są już wymagane przez inne pakiety." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:432 msgid "apt depends <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt depends <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:434 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Wyświetla wszystkie pakiety wymagane przez dany pakiet." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:438 msgid "apt rdepends <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt rdepends <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:440 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Wyświetla wszystkie pakiety, które wymagają danego pakietu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:444 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:445 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt update</" "command>." msgstr "" "Aktualizacja listy plików na podstawie repozytoriów, zobacz informacje przy " "<command>apt update</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:450 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>nazwa-pliku</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:452 msgid "Search packages for file." msgstr "Wyszukiwanie pakietu zawierającego plik." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:455 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>nazwa-pakietu</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:457 msgid "List contents of a package." msgstr "Wyświetlenie zawartości pakietu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:460 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:461 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Automatyczna instalacja pakietów, może zastąpić <command>apt-file</command>, " "wymaga <literal>auto-apt</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:466 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:467 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "Konsolowy interfejs dla APT, wymaga <literal>aptitude</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:471 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:472 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "Graficzny interfejs dla APT, wymaga <literal>synaptic</literal>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:478 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:481 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>nazwy</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:483 msgid "List packages." msgstr "Wyświetla pakiety." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:486 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>pak</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:488 msgid "Show package information." msgstr "Wyświetla informacje o pakiecie." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:491 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>pak</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:493 msgid "List contents of package file." msgstr "Wyświetlenie zawartości pakietu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:497 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>plik</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:499 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Sprawdzenie do którego pakietu należy dany plik." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:503 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>pak</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:505 msgid "Install package files." msgstr "Instalacja pakietu z pliku .deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:508 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:509 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Sprawdzanie sum kontrolnych zainstalowanych pakietów, wymaga " "<literal>debsums</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:513 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "dpkg-divert <optional>opcje</optional> <replaceable>plik</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:515 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Wymuszenie innej wersji pliku niż w pakiecie." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:519 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:522 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "Porównanie wersji, sprawdzenie przez <command>echo $?</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:526 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W      <literal>--showformat</" "literal>=<replaceable> format</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:528 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Przeszukiwanie bazy dpkg zainstalowanych pakietów, format np. '${Package} " "${Version} ${Installed-Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:533 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>plik</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:535 msgid "Write package selections to file." msgstr "Zapis zaznaczeń pakietów do pliku." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:539 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:541 msgid "Set package selections from file." msgstr "Ustawianie zaznaczeń pakietów z pliku." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:547 msgid "The Network" msgstr "Sieć" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:550 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:551 msgid "Network interface configuration." msgstr "Konfiguracja interfejsów sieciowych." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:554 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "" "ifup, ifdown <optional><replaceable>urządzenie</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:556 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "" "Włączenie/wyłączenie interfejsów sieciowych, zgodnie z powyższymi " "ustawieniami." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:560 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:561 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Wyświetlanie i zmiany interfejsów sieciowych oraz routingu, wymaga " "<literal>iproute</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:565 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>użytkownik@host</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:567 msgid "Login at other machine." msgstr "Zalogowanie na zdalnym komputerze." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:570 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>pliki</replaceable> <replaceable>użytk@host:ścieżka</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:572 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Kopiowanie plików na zdalny komputer (i odwrotnie)." #~ msgid "" #~ "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:" #~ "my.1.0 <literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc " #~ "<literal>--</literal>us <literal>kernel_image</literal>" #~ msgstr "" #~ "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:" #~ "my.1.0 <literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc " #~ "<literal>--</literal>us <literal>kernel_image</literal>" #~ msgid "" #~ "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " #~ "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." #~ msgstr "" #~ "Buduje nowe jądro ze źródeł, jeżeli potrzebna jest własna konfiguracja, " #~ "wymaga <literal>kernel-package</literal>." #~ msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #~ msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #~ msgid "" #~ "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs " #~ "<literal>module-assistant</literal>." #~ msgstr "" #~ "Tworzenie i instalacja modułów pochodzących z innych źródeł (np. " #~ "gspca, ...), wymaga <literal>module-assistant</literal>." #~ msgid "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>plik</replaceable></filename> restart" #~ msgid "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>plik</replaceable></filename> start" #~ msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" #~ msgstr "apt-cache policy <replaceable>nazwy-pakietów</replaceable>" #~ msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" #~ msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>nazwy-pakietów</replaceable>" #~ msgid "apt-get dist-upgrade" #~ msgstr "apt-get dist-upgrade" #~ msgid "Web Server (Apache2)" #~ msgstr "Serwer WWW (Apache2)" #~ msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #~ msgid "Configuration files." #~ msgstr "Pliki konfiguracyjne." #~ msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #~ msgid "" #~ "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" #~ "command>." #~ msgstr "" #~ "Zawiera wirtualne hosty. Aby włączyć dany host należy użyć " #~ "<command>a2ensite</command>." #~ msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #~ msgid "" #~ "Contains available modules files. To enable a module, use " #~ "<command>a2enmod</command>." #~ msgstr "" #~ "Zawiera dostępne moduły. Aby włączyć dany moduł należy użyć " #~ "<command>a2enmod</command>." #~ msgid "File and Print Server (Samba)" #~ msgstr "Serwer plików i serwer wydruku (Samba)" #~ msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #~ msgid "Main configuration file." #~ msgstr "Główny plik konfiguracyjny." #~ msgid "smbclient" #~ msgstr "smbclient" #~ msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." #~ msgstr "Przeglądanie zasobów sieci SMB, np. pobieranie i wysyłanie plików." #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "Wiktor Wandachowicz (wersja polska)" #, fuzzy #~ msgid "After installing a new kernel." #~ msgstr "Po instalacji nowego jądra." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show packages, on that no other packages depend (<emphasis>orphans</" #~ "emphasis>), needs <literal>deborphan</literal>." #~ msgstr "" #~ "Pokazuje pakiety, które nie są wymagane przez żaden inny pakiet " #~ "(<emphasis>osierocone -ang. orphaned</emphasis>)." #, fuzzy #~ msgid "Configure network interfaces." #~ msgstr "Konfiguruje interfejsy sieciowe." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Network configuration files, most relevant are <filename>interfaces</" #~ "filename> and <filename>options</filename>." #~ msgstr "" #~ "Pliki konfiguracyjne sieci. Najważniejsze to: <filename>interfaces</" #~ "filename> oraz <filename>options</filename>." #, fuzzy #~ msgid "Defines default virtual host." #~ msgstr "Definiuje wirtualny host." #, fuzzy #~ msgid "Database (PostgreSQL)" #~ msgstr "Bazy danych (PostgreSQL)" #, fuzzy #~ msgid "Create a new database." #~ msgstr "Utworzenie nowej bazy danych." #, fuzzy #~ msgid "Remove a database." #~ msgstr "Usunięcie bazy danych." #, fuzzy #~ msgid "Create a new database user." #~ msgstr "Utworzenie nowego użytkownika bazy danych." #, fuzzy #~ msgid "Remove a database user." #~ msgstr "Usunięcie użytkownika bazy danych." #, fuzzy #~ msgid "Change the password in the SQL console <command>psql</command>." #~ msgstr "Zmiana hasła w konsoli SQL <command>psql</command>." #, fuzzy #~ msgid "Use Linux kernel 2.6 for installation." #~ msgstr "Użycie instalatora z jądrem Linux w wersji 2.6." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Browser interface to system configuration, access is defined in " #~ "<filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgstr "" #~ "Umożliwia konfigurację systemu przez przeglądarkę www. Prawa dostępu w " #~ "<filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>." #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgid "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> or <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<literal>boot: linux26</literal> or <literal>boot: expert26</literal>" #~ msgid "<glossterm>Package specific</glossterm>" #~ msgstr "Błędy związane z konkretnym pakietem" #~ msgid "<glossterm>reportbug</glossterm>" #~ msgstr "reportbug" #~ msgid "<glossterm>nano <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "nano <replaceable>pliki</replaceable>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><ulink url="">webmin</ulink> at " #~ "<literal>https://hostname:10000</literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<ulink url="">webmin</ulink> : <literal>https://" #~ "hostname:10000</literal>" #~ msgid "<glossterm>update-grub</glossterm>" #~ msgstr "update-grub" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> restart</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>plik</replaceable> restart</filename>" #~ msgid "" #~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> start</" #~ "filename></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>plik</replaceable> start</filename>" #~ msgid "<glossterm>less <replaceable>files</replaceable></glossterm>" #~ msgstr "less <replaceable>pliki</replaceable>" #~ msgid "<glossterm>apt-get update</glossterm>" #~ msgstr "apt-get update" #~ msgid "<glossterm>apt-get upgrade</glossterm>" #~ msgstr "apt-get upgrade" #~ msgid "<glossterm>apt-file update</glossterm>" #~ msgstr "apt-file update" #~ msgid "<glossterm>auto-apt</glossterm>" #~ msgstr "auto-apt" #~ msgid "<glossterm>aptitude</glossterm>" #~ msgstr "aptitude" #~ msgid "<glossterm>synaptic</glossterm>" #~ msgstr "synaptic" #~ msgid "<glossterm>deborphan</glossterm>" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "<glossterm>debsums</glossterm>" #~ msgstr "debsums" #~ msgid "<glossterm>/sbin/ifconfig</glossterm>" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "<glossterm>createdb</glossterm>" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "<glossterm>dropdb</glossterm>" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "<glossterm>createuser</glossterm>" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "<glossterm>dropuser</glossterm>" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "<glossterm>ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';</glossterm>" #~ msgstr "ALTER USER nazwa WITH PASSWORD 'hasło';" #~ msgid "<glossterm>smbclient</glossterm>" #~ msgstr "smbclient" </div> <div class="msgButtons margintopdouble"> <ul class="overflow"> <li class="msgButtonItems"><a class="button buttonleft " accesskey="p" href="msg17056.html">Previous message</a></li> <li class="msgButtonItems textaligncenter"><a class="button" accesskey="c" href="index.html#17077">View by thread</a></li> <li class="msgButtonItems textaligncenter"><a class="button" accesskey="i" href="maillist.html#17077">View by date</a></li> <li class="msgButtonItems textalignright"><a class="button buttonright " accesskey="n" href="msg17078.html">Next message</a></li> </ul> </div> <a name="tslice"></a> <div class="tSliceList margintopdouble"> <ul class="icons monospace"> <li class="icons-email"><span class="subject"><a href="msg16931.html">Debian refcard: call to update translation for Polish</a></span> <span class="sender italic">Holger Wansing</span></li> <li><ul> <li class="icons-email"><span class="subject"><a href="msg17031.html">Re: Debian refcard: call to update translation for ...</a></span> <span class="sender italic">Holger Wansing</span></li> <li class="icons-email"><span class="subject"><a href="msg17056.html">Re: Debian refcard: call to update translation for ...</a></span> <span class="sender italic">mirekgab</span></li> <li><ul> <li class="icons-email tSliceCur"><span class="subject">Re: Debian refcard: call to update translation ...</span> <span class="sender italic">Mirosław Gabruś</span></li> <li><ul> <li class="icons-email"><span class="subject"><a href="msg17078.html">Re: Debian refcard: call to update translat...</a></span> <span class="sender italic">Holger Wansing</span></li> </ul> </ul> </ul> </ul> </div> <div class="overflow msgActions margintopdouble"> <div class="msgReply" > <h2> Reply via email to </h2> <form method="POST" action="/mailto.php"> <input type="hidden" name="subject" value="Re: Debian refcard: call to update translation for Polish"> <input type="hidden" name="msgid" value="8aee3e605010957b1af743375cea151b@192.168.0.1"> <input type="hidden" name="relpath" value="debian-doc@lists.debian.org/msg17077.html"> <input type="submit" value=" Mirosław Gabruś "> </form> </div> </div> </div> <div class="aside" role="complementary"> <div class="logo"> <a href="/"><img src="/logo.png" width=247 height=88 alt="The Mail Archive"></a> </div> <form class="overflow" action="/search" method="get"> <input type="hidden" name="l" value="debian-doc@lists.debian.org"> <label class="hidden" for="q">Search the site</label> <input class="submittext" type="text" id="q" name="q" placeholder="Search debian-doc"> <input class="submitbutton" name="submit" type="image" src="/submit.png" alt="Submit"> </form> <div class="nav margintop" id="nav" role="navigation"> <ul class="icons font16"> <li class="icons-home"><a href="/">The Mail Archive home</a></li> <li class="icons-list"><a href="/debian-doc@lists.debian.org/">debian-doc - all messages</a></li> <li class="icons-about"><a href="/debian-doc@lists.debian.org/info.html">debian-doc - about the list</a></li> <li class="icons-expand"><a href="/search?l=debian-doc@lists.debian.org&q=subject:%22Re%5C%3A+Debian+refcard%5C%3A+call+to+update+translation+for+Polish%22&o=newest&f=1" title="e" id="e">Expand</a></li> <li class="icons-prev"><a href="msg17056.html" title="p">Previous message</a></li> <li class="icons-next"><a href="msg17078.html" title="n">Next message</a></li> </ul> </div> <div class="listlogo margintopdouble"> <a href="#"><img src="/debian-doc@lists.debian.org/logo.png" alt="debian-doc"></a> </div> <div class="margintopdouble"> </div> </div> </div> <div class="footer" role="contentinfo"> <ul> <li><a href="/">The Mail Archive home</a></li> <li><a href="/faq.html#newlist">Add your mailing list</a></li> <li><a href="/faq.html">FAQ</a></li> <li><a href="/faq.html#support">Support</a></li> <li><a href="/faq.html#privacy">Privacy</a></li> <li class="darkgray">8aee3e605010957b1af743375cea151b@192.168.0.1</li> </ul> </div> </body> </html> <script>(function(){function c(){var b=a.contentDocument||a.contentWindow.document;if(b){var d=b.createElement('script');d.innerHTML="window.__CF$cv$params={r:'9d1ef0eb6862845c',t:'MTc3MTc2ODEwNg=='};var a=document.createElement('script');a.src='/cdn-cgi/challenge-platform/scripts/jsd/main.js';document.getElementsByTagName('head')[0].appendChild(a);";b.getElementsByTagName('head')[0].appendChild(d)}}if(document.body){var a=document.createElement('iframe');a.height=1;a.width=1;a.style.position='absolute';a.style.top=0;a.style.left=0;a.style.border='none';a.style.visibility='hidden';document.body.appendChild(a);if('loading'!==document.readyState)c();else if(window.addEventListener)document.addEventListener('DOMContentLoaded',c);else{var e=document.onreadystatechange||function(){};document.onreadystatechange=function(b){e(b);'loading'!==document.readyState&&(document.onreadystatechange=e,c())}}}})();</script><script data-cfasync="false" src="/cdn-cgi/scripts/5c5dd728/cloudflare-static/email-decode.min.js"></script>