Hi, So Xiao, you are interested about translating debian-reference. To be honest, many contents are getting outdated. So focusing on "Preface", "Chapter 1" and "Chapter 2" may be good idea.
You should also consider translating "The Debian Administrator's Handbook" by Raphael. https://www.debian.org/doc/manuals/debian-handbook/ https://debian-handbook.info/contribute/ As for zh-cn and zh-tw translation ... Since coordinating zh-tw and zh-cn translation is good idea, I tend to promote the mutual help. I know there are touchy feelings about different font usages and choice of words. So automatic translation should be used only when there are no translation strings available and hopefully it should be used with human proofreaders. There is a package called opencc for this automatic conversion: https://tracker.debian.org/pkg/opencc This helps convert translation strings between zh-cn and zh-tw How do you do it? Example? ... Yes. I left scrip in maint-guide package. It uses opencc then add word changes using sed. (This is old. Most probably these word changes are already taken care by newer opencc) https://tracker.debian.org/pkg/maint-guide http://anonscm.debian.org/cgit/ddp/maint-guide.git/tree/script/cnpo2twpo.sh http://anonscm.debian.org/cgit/ddp/maint-guide.git/tree/script/cn2tw.sed Please make sure to contact previous translators. For Debian Reference Oops .. there is no more active translators ... OK It may be a good idea to ask how maint-guide translators dealt it. Contacting the following may be good idea. Zhou Mo <[email protected]> (zh-cn) Aron <[email protected]> (zh-cn) 陳侃如 <[email protected]> (Helped to proofread zh-tw) Debian l10n Chinese<[email protected]> Regards, Osamu

